Shitsumon o Boshuu Suru (SBS) 33

SBS
L: ¡Que hay~~~, Oda(T)! Siempre me ha encantado~~~♥ leer One Piece (y los SBS). Así que permíteme decir esas palabras que todos que todos quieren decir… ♥ ¿¡Espera un segundo!? Oda(T) no esta aquí ¡Hay que pana! Oda(T).
COMENCEMOS EL SBS ♥
¡Si! Logre decirlo, lo siento Oda(T).
-Presidente del círculo de amigos de One Piece
Nota traducción: Esa (T) es una abreviación de "teacher" (sensei).
O: Uuugh… Es un ataque de "corazones". Vale, es tan dulce que te perdonare ♥. Me has hecho levantarme a primera hora de la mañana para esto, pero bueno, te perdono ♥.
L: Hola, Oda-sensei. One Piece siempre nos ofrece risas, emociones y sueños. Así que muchas gracias.
¡¡Hey!! ¡¡Oda!! (…sensei) ¡¡¡USOPP SPELL!!! *Don*
*El bote de tinta se derrama sobre las hojas* *¡Bija!*
*De repente, ninguno de tus asistentes puede venir a trabajar* *¡¡Shi~~~n!!*
*Tras acabar el capitulo te das cuenta de que hay 3 paginas en blanco* *Hirari…*
¿Qué? ¿Te ha gustado?
-Hokuto Hyakuretsu-ken
O: En realidad no ha funcionado. *¡¡Bata…!!*
L: Hola Oda-sensei, con tu bella sonrisa y todo. Me encanta leer One Piece. Lo cual me recuerda, se me hace difícil encontrar y contar cuantas veces aparece tu alter-ego "Pandaman" en el arco de la isla en el cielo… Es un no parar, no descanso ni para comer…
¡¡El sobre por favor!! Pandaman aparece…
*Zudadadadada… ¡Zan!*
¡17 veces! ¿Me equivoco?
-Hikari
L: ¡¡Oda-sensei!! Cuando busque a Pandaman en los volúmenes 5-30, ¡¡le encontré 92 veces!! ¡¡Son casi 100 apariciones!!
-Pandaman #2
O: Increíble, buen trabajo, chicos. Lo siento pero no puedo deciros la respuesta correcta. (<-No se acuerda)
L: ¡¡He creado un laberinto!! Si logras llegar desde la salida hasta la meta, el camino mostrara una palabra. ¿De que palabra puede tratarse?
-La mujer de Zoro
O: Muchísimas gracias, "La mujer de Zoro" ¡¡Ahora, a perdernos!!

Laberinto

Respuesta: "Sorajima" (Isla del cielo)
L: tengo una pregunta. Si Wapol se come a Luffy, Nami, Sanji, Zoro, Chopper, Usopp y Robin y realiza el "Kiseki no Gattai" como hizo en el volumen 17 ¿Qué aspecto tendría el resultado? Por favor dibujalo ¿Ah, y como se llamaría?
-Kiyutarau (^_^;)
O:

Gargon
L: Saludos, Oda-sensei. Me encanta su trabajo. Esta es mi pregunta. En el capitulo 299 del volumen 32, cuando se da la explicación de de los "monstruos" ¿Fue esto inspirado en el "Efecto Brocken" que suele aparecer en el monte Brocken de las montañas alemanas de de Harz? Espero no equivocarme… ¡Bueno, cuídese! ♥
-Akiu
O: Si, el Efecto Brocken. También conocido como los "Espectros de Brocken" o "Monstruos de Brocken". La causa es la misma que en mi historia e incluso puedes ver un suceso similar aquí en Japón. También, en torno a las cabezas de estas sombras se puede ver un hermoso haz de luz con los colores del arco-iris llamado "Goraigoh" o "Glory" en ingles. Me gustaría verlo con mis propios ojos, al menos una vez. Tiene que ser impresionante.
L: Saludos, Oda-sensei. Tengo una pregunta. En el volumen 28, Luffy canto una canción sobre las "Islas del Sur" y las "Islas del Norte" ¿Quiere eso decir que también hay canción sobre las islas del Este y el Oeste? Por favor (x99) dímelo.
-Kawagucci Yuzo
O: Bueno ¡¡Vamos a dejar que cante el resto!! ¡¡Venga!!
Luffy: Eeh, ¿que quieres escucharme cantar? Venga, vale.
"Hmm~~~ Hmmm~~~
En las Islas del Este es temprano y de día~~~,
hacen que te excites y te vuelvas idiota~~~♪
En las Islas del Oeste es tarde y de noche~~~,
hacen que enloquezcas y te vuelvas idiota~~~♪
A~~~h aa~~~h aaaaa~~~h, eso era un bostezo ♪
Todos se sienten felices e idiota~~~s ♪"
¡¡Y así es como seguiría la canción!! ¡¡Adiós gente!!
O: Ahí lo tenéis. Creo que he perdido las ganar por vivir. Siguiente pregunta.
L: ¡Buenos días, Odacchi! Me gustaría saber cuando es el cumpleaños de nuestra ídolo, Tashigi-chan. Ya que es muy torpe ¿¡¡que tal si lo ponemos el 6 de octubre!!? ¡¡Vale, genial!! ¡¡Maravilloso!! …Y el cumpleaños de la sargento Tashigi ha sido declarado oficialmente el: ¡¡6 DE OCTUBRE!! ¿¡Alguien tiene alguna objeción!? ¡¡Que de la cara!! (¡¡Arrgh, lo siento!! Amo tanto a Tashigi ¡¡Por favor dale un cumpleaños!!)
-Spicy Taro
Nota traducción: En japonés "torpe" se dice "toroi", "to" = 10 y "ro" = 6
O: Si ese día esta bien.
L: "¿Sabes si el huracán del amor llega a nuestras vidas sin avisar?"
-Okan Chips
O: Si, así es. De hecho, el amor siempre esta esperando el momento para saltar y robarte el corazón. <-Que bien me ha quedado
L: Hola, Oda-sensei. Tengo una seria sospecha, así que perdóname si te planteo una pregunta demasiado seria. Es sobre el nombre de los ataques especiales de Enel. Me parece que los nombres de muchos de ellos son originales de Dioses escandinavos y espíritus indios. ¿No puedes explicar cual es el origen de cada uno de ellos?
-Ando con Dios
O: Si, bueno. Los nombres provienen de varias fuentes. Ahora mismo no te podría dar una información muy profunda, pero en general es muy simple:
"El Thor" -> El Dios del rayo y la guerra de la mitología nórdica.
"Hino" -> El pájaro del trueno gigante en el que creían los iroquois, nativos de América del Norte.
"Kiten" -> Una bestia del rayo japonesa.
"Jambure" -> Uno de los hermanos del rayo en Arnhem Land (Norte de Australia), Rock Art.
"Mamaragan" -> El Dios del rayo en el centro del Australia.
"Amal" -> Un juego de palabras con "Amoru/Amakudaru".
Nota traducción: "Amoru/Amakudaru" significa "Descenso del Paraíso".
"Kali" -> El Dios del rayo en las pequeñas tribus malayas.
Y creo que eso es todo. Además, "Vari" proviene del sonido del rayo "vari vari". Asi que no proviene de ningún otro idioma.
L: Oda-sensei, tengo una pregunta. En la pagina 71 del volumen 30, Conos dice "¡¡Tengo que traerles de vuelta!!" y luego dice "¡Heso!", si "Heso" supuestamente es una forma de decir "hola", entonces no tiene mucho sentido… ¿Qué significa exactamente? Me he comido tanto la cabeza que al final me he decidido a escribirte esta carta. Por favor dinos la respuesta.
-Wanko
O: "Heso" puede ser utilizado para todos lo saludos de la gente de Skypiea. No tendríamos ninguna palabra en japonés sustituta de esta. Puede significas tanto "buenos días", "buenas tardes", "buenas noches" o "que tal te va", "adiós", "cuídate"…entre otros. Depende de las circunstancias. Cuando dicen "Heso" responde también "Heso", como ves esta en el contexto.
L: Hola ¡Aquí esta mi pregunta! Si Tonjit-san estuvo durante 10 años subido a esos zancos… ¿¡Cómo hacia para ir al baño!? ¿¡No me digas… que…!? Por favor, responde hablando como Tonjit.
-Mai(2)
O: SE LO HIZO EN LOS PAAAAAAAAANTALONES.
Y ahora para acabar…
L: ¡¡¡EL SBS!!! ¡¡¡NUNCA ACABARÁ!!!
-Kou
O: ¡¡Sí, sí que lo hará!! ¡¡Nos vemos en el próximo volumen!!