One Piece Manga: Script Capítulo 933
AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 933: LA COMPASIÓN DEL SAMURÁI
Petición: “Enel y unas ranas jugando con los chicles” por Hong Kong 420 Land.
Narrador: ¡¡Caos en el tenshu!!
Nota traducción: El “tenshu” es un edificio escalonado en forma de torre en los castillos japoneses.
Invitado: ¡¡Orochi-sama!! ¡¡Por favor, controle su ira~~~!!
Orochi: ¡¡Menudo desperdicio…!!
¡¡Menudo desperdicio de belleza…!!
No quisiera tener que masticar tu cabeza.
¡¡Haz el favor!!
¡¡Suplica sinceramente por tu vida…!!
[Zoan Mitológica, Hebi Hebi no Mi (modelo Serpiente de Ocho Cabezas).]
Komurasaki: …
Orochi: ¡¡¡Aligeraré tu castigo…!!!
Komurasaki: …
¿Es un apego especial…?
Se dice que caer enamorado
es como perder…
Invitado: ¡¡Detente, no sigas provocándole…!!
Toko: ¡¡Hermana!!
Komurasaki: Me niego…
No suplicaré por mi vida.
Orochi: ¡¡¡Serás~~~!!!
Invitados: Gyaaaaa.
¡¡¡Por qué viene hacia aquí~~~!!!
¡¡Gyaa!!
Orochi: ¡¡Impertinente~~~!!
Invitado: ¡¡Guah!!
Geisha: ¡¡Kyaa!!
Komurasaki: ¡¡Ugh!!
Orochi: ¡¡¡Muy bien, Komurasaki!!! Como desees.
¡¡Morirás a mis manos…!!
Invitado: ¡¡La oiran!!
Geishas: ¡¡Kyaa~~~!!
¡¡¡Dayuu Komurasaki~~~!!!
¡¡Komurasaki-sama!!
Invitado: ¡Daikoku!
¡¡¡Ya que los ninjas estáis aquí deberíais detener al sogún!!!
¡¡Salvad a la oiran!!
Daikoku: ¡¡El sogún es libre de hacer lo que desee, nadie puede retenerle!!
Estamos con algo más importante que eso.
¡¡Actualmente, nos enfrentamos a un “intruso”!!
Invitado: ¿¡Un intruso!?
Orobi: ¡¡…!!
Geishas: ¿¡Orobi-san es un intruso!?
¡¡Es cierto que es alguien que nunca había visto antes, pero…!!
Otoko: Ahahaha.
¡¡Oye!! ¡¡Hermana, ayuda a la oiran!!
Orobi: ¡Eso es imposible!
¡¡Hiciste enojar al sogún,
ni siquiera sé si podré salvarte!!
Fuujin y Raijin: ¡¡Ayuda, por favor~~~!! ¡¡¡Va a maldecirnos!!!
Daikoku: ¿¡Qué es ese alboroto de allí!?
Chome: ¡¡Fuujin!! ¡¡Raijin!!
¿¡Qué sucede!?
Raijin: ¡¡¡Es un fantasma~~~!!!
Honekichi: Os maldigo…
Fuujin: ¡¡¡El youkai “Gashadokuro” es una realidad~~~!!!
Nota traducción: El “Gashadokuro” o “Esqueleto Hambriento”, es un esqueleto gigante que vaga de noche en los campos de batalla en busca de víctimas de las que alimentarse.
Chome: ¡¡¡Ee~~~h!!!
Toko: ¡¡Kyaaa, un fantasma!!
Orobi: ¡Otoko-chan!
Honekichi: ¡Ah! ¡¡Orobi-san, estás a salvo!!
Orobi: ¡¡Honekichi!! ¡Maravilloso! Gracias.
¡¡Sigue en ese tono, te lo ruego!!
Honekichi: ¡¡Yohoho!! ¿¡Tanto molo!?
Orobi: ¡¡Abandonemos el castillo a salvo!!
¡¡MIL FLEUR!!
¡¡¡GIGANTESCO MANO!!!
Oniwabanshuu: ¡¡¡Uwaa~~~!!!
¿¡¡Más brujería!!?
¿¡Son una alianza espiritual!?
Onami: ¡¡Shinobu-chan, qué hacemos!!
¡¡Primero Robin y ahora Brook!!
Shinobu: Ya no tiene sentido seguir ocultándose. ¡¡Vamos!!
Hanzou: ¿¡Eres “Shinobu”!?
Onami: Eh.
¿¡Quién es!? ¿¡¡Un ninja!!?
Shinobu: Tú eres… ¿¡¡Hanzou!!?
Hanzou: ¡¡Sigues con vida…!! La “Kunoichi Cautivadora”
que engaña a los hombres. ¡¡La MATAHOMBRES,
“Shinobu”!!
Shinobu: Fufu.
Has acerta-
Hanzou: ¡¡No, parece que me he equivocado!!
Shinobu: ¡¡Soy yo!!
NINPO: KINTAMA TSUBUSHI!!!
Nota traducción: “Ninpo: Kintama Tsubushi” = Artes Ninja: Rompehuevos.
Hanzou: ¡¡Ugh!!
Onami: ¿¡¡Eso es un ninjutsu!!?
Hanzou: Ugh…
Esta es… la MATA… HOMBRES…
Onami: ¿¡Eso es lo que significaba!?
Nota traducción: Su apodo significa “seductora”, pero por el significado literal de sus kanjis podría interpretarse por “matahombres”.
Hanzou: Ugh… No puedo moverme.
Shinobu: ¡¡NINPO: KANASHIBARI NO JUTSU!!
Nota traducción: “Ninpo: Kanashibari no Jutsu” = Artes Ninja: Jutsu de Parálisis.
Onami: ¡¡Lo has improvisado a posteriori!!
Shinobu: ¡¡Vamos allá!! ¡¡¡Onami!!!
SEXY NINPO
¡¡KARE-SAN-SUI!!
Nota traducción: “Sexy Ninpo: Kare-San-Sui” = Artes Ninja Sexy: Marchitar-Dispersar-Menguar.
Invitado: ¡¡Uwaaa!! ¡¡¡El techo se ha caído!!!
¡¡¡Orochi-sama~~~!!!
Orochi: Nuaah.
Auh.
Invitados: ¡¡Qué está pasando!! ¡¡La sala de la fiesta ha quedado hecha un desastre!!
¡¡Hanzou ha caído del ático!!
Esas dos… ¿¡Quienes son las kunoichi!?
Honekichi: ¡Waoh! Onami-san ♥ ¡¡Te maldeciré!!
Onami: ¡¡Por qué!! ¡¡Vine como apoyo!!
Orochi: ¿Huh?
Komurasaki: …Hah… hah…
Kyoushirou: Hasta aquí has llegado… Komurasaki.
¿Estás preparada?
Komurasaki: Lo estoy.
Invitados: Eh…
Espera un momento.
¿¡¡Jefe Kyoushirou!!?
¡¡…!!
¡¡¡La oiran fue asesinada~~~!!!
¡¡¡La dayuu Komurasaki calló de un espadazo~~~!!!
Geisha: ¡¡Kyaaaa, hermana!! ¡¡Hermana!!
Invitados: ¡¡Señor Kyoushirou, por qué hiciste algo así!!
¡¡La oiran!!
La mujer más bella de Wanokuni… Qué tragedia.
Orochi: ¡¡¡Qué has hecho, Kyoushirou!!!
¡¡¡Quién te ha dicho que la matases!!!
Kyoushirou: Le mostré la “compasión del samurái” a Komurasaki.
¡¡¡Cualquiera que se oponga al “sogún” está cometiendo un serio crimen!!!
¡¡Es una ley de hierro!!
Invitados: ¿¡Lo hizo para mostrar su lealtad…!?
¡¡¡Cómo puedes llegar hasta tal punto, Kyoushirou!!!
Kyoushirou: ¡…!
Orochi: ¡¡¡Komurasaki…!!!
ELLA…
¡¡¡Dama a esa mocosa!!! ¡¡¡La devoraré!!!
Invitados: ¡¡Waa~~~h!!
¡¡Basta!! ¡¡El castillo no aguantará más daños!!
¡¡Ah!!
Orochi: ¡¡¡Si no te hubieses reído de mí, nada de esto hubiese pasado!!!
¡¡¡Niña~~~!!!
¡¡¡Entrégamela, Orobi!!! ¡¡¡Quién se supone que eres!!!
Onami: ¡¡Robin!!
¡¡Sal fuera!!
¡¡ZEUS!!
Zeus: Oyeee, ¿¡me llamabas!? ¡¡Nami!!
Onami: Te daré un “Weather Egg”.
Zeus: ¿¡En serio~~~!? ♥
Daikoku: ¿¡Huh!? ¿¡Al final no va a atacarnos!?
Chome: ¡¡No es momento para ser perseguidos por un espíritu maligno!!
Honekichi: ¡¡Me han descubierto!!
Debería regresar pronto.
Sirviente: ¡¡Acompañadme~~~!!
¡¡Acompañadme ~~~!!
¡¡¡Se trata de un incidente en la sala de la fiesta!!!
¡¡Atrapad a los intrusos!! ¡¡Erradicad al youkai!!
¡¡Y poned fin al descontrol de Orochi-sama!!
¿Huh?
Onami: ¡¡¡Todos al suelo!!!
¡¡NINPO!!
¡¡¡RAI-
Orochi: ¿¡¡Qué es esto!!?
Onami: TEI!!!
Nota traducción: “Ninpo: Raitei” = Artes Ninja: Trueno.
Todos: ¡¡¡Gyaaaa~~~!!!
[A la mañana siguiente. Wanokuni, Kuri. “Barrio Okobore”.]
Tsuru: Lo lamento, Olin-san. Eso es todo…
Linlin: ¡¡Ma~~~mamamamamama…!!
No ha logrado saciarme, pero me lo has dado aun siendo pobre. ¡Gracias, Tsuru-san!
El oshiruko estaba dulce y delicioso ♥
Tsuru: Me alegro de que fuese de tu gusto…
Chopaemon: ¿Realmente vamos a ir? Si recupera la memoria, ¿¡no estaremos acabados!?
Tama: ¡Esperar aquí es peor! ¡Vamos!
¡Es nuestra oportunidad!
Chopaemon: Esto-
Linlin: ¿Qué sucede? Mi adorable Chopaemon ♥
La patita.
Chopaemon: ¡¡…!!
Linlin: ¿“Udon”?
¿Decís que hay mucho “oshiruko” allí?
¡¡Entonces, vamos de inmediato!!
[¡¡Quedan nueve días]
[para el día de la “batalla decisiva”!!]
Narrador: ¡¡Una Olin-san animada!!
Traducido por H-Samba