One Piece Manga: Información Capítulo 133

Datos generales

Portada color Portada monocromo
名もなき国の冒険
Na mo Naki Kuni no Bōken
Aventura en el país sin nombre

Primera aparición: Weekly Shounen Jump Nº 21-22 de 2000 (Editorial Shueisha)

Portada Jump


Posición en Tabla de Contenidos (ToC): 1
Correspondencia con el anime: Episodio 80: ¿Una isla sin médicos? ¡Aventura en el país sin nombre!

Distribución de las páginas

En este capítulo encontramos 3 páginas a todo color (la primera y un Color Spread a doble página como portada) y 17 páginas impresas en blanco y negro, que suman un total de 20 páginas, siendo un capítulo más largo de lo normal.

Comparación entre las distintas recopilaciones del manga

En este capítulo podemos encontrar 2 tipos de páginas.

Páginas a todo color: tanto en la revista como en el LOG 5, las páginas a color son prácticamente iguales. En la versión del Volumen 15 estas páginas se imprimieron en escala de grises.

Color Monocromo


Páginas en blanco y negro: no hay diferencias entre las distintas publicaciones, todas están impresas en blanco y negro.

Ejemplo 1 Ejemplo 1 Ejemplo 3

Curiosidades

En el especial One Piece Blue Grand Data File aparece el nombre de la mujer del pueblo que saluda a Dalton: es la señora Negikuma Maria, una mujer alta y corpulenta que vive en Bighorn y que, debido a su aspecto, Luffy y Usopp confundieron con un Hiking Bear.

Negikuma Maria


En la viñeta 1 de la página 17 hay un error en el dibujo, Oda olvidó dibujar la cinta con la que Luffy sujetaba a Nami a su cuerpo.

Sin cinta


También existe una diferencia en el color del abrigo de Nami: en el anime es un abrigo a cuadros de color blanco, amarillo y naranja, en el Manga es un abrigo a cuadros de color azul. Sin embargo, en la portada del Volumen 17 del manga el abrigo que lleva Luffy (que es el de Nami) tiene los mismos colores que en el anime.

Abrigo Nami

One Piece Manga: Script Capítulo 133

AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
Dalton: Este país,
todavía no tiene nombre.

Vivi: ¿Un país sin nombre?
¿Ya puede existir tal cosa?

Usopp: ¡¡¡Gyaaaaaaaa!!! ¡¡¡Es un oso!!!
¡¡¡Haceos todos los muertos!!!

Dalton: Es un Hiking Bear.
No es peligroso. Pero no olvidéis el “saludo” de los montañeros.

Usopp: …

CAPÍTULO 133: AVENTURA EN EL PAÍS SIN NOMBRE

Zoro: Bien.
¡Así están mejor!
¿Cierto?

Carue: Kue.

Zoro: Ahora podré empezar mi entrenamiento superintensivo.
Ya estaba aburrido de fortalecer tanto los músculos.
Además, quedarse mirando el barco es un tostón…
Es el momento de despejar la mente,
con un baño invernal.

[Villa nevada, “Bighorn”.]

Dalton: Este… es nuestro pueblo.

Luffy: Hay un montón de animales raros.

Usopp: Es un país nevado.

Sanji: ¡¡Nami-san!! ¡¡Estamos en un pueblo lleno de gente!! ¡¡¡Un pueblo!!!

Dalton: Gracias por vuestra ayuda, chicos.
Todo el que no esté de guardia puede regresar a su trabajo.

Habitantes: ¿Seguro, Dalton-san? Son piratas.

Dalton: No creo que supongan ningún peligro.
Te hablo desde la experiencia. Créeme…

Vivi: …No tenéis unas fuerzas armadas.

Dalton: Son civiles.
Por favor entrad en mi casa.

Usopp: ¡¡Ah!! ¡¡Mira, Luffy!! Es un Hiking Bear.

Luffy: ¡¡Otro…!!

Negikuma Maria: Oh, Dalton-san. Escuché que había piratas.
¿Va todo bien?
Dalton: Sí, todo está bajo control. No te preocupes.

Habitante: Ajá, Dalton-kun, estoy ansioso por verte elegido dentro de dos días.
Todos dicen que votarán por ti.

Dalton: ¡¡No… no!! ¡¡¡No puedo!!!
¡¡¡Mis pecados son demasiado graves…!!
! Tumbadla en aquella cama.
Voy a calentar la habitación…
Disculpad que no me haya presentado…
Me llamo Dalton. Soy el guardián de esta isla.
Disculpadnos por nuestra hostil bienvenida.

[Isla de Drum. Capitán de las fuerzas civiles, Dalton.]

Dalton: ¿Me permite preguntarle algo…?

Vivi: ¿Eh?

Dalton: Tengo el profundo presentimiento
de creer haberla visto antes en alguna parte…

Vivi: De… debe ser tu imaginación… Por favor, cuéntanos algo mas sobre esa “bruja”…

Dalton: Tiene una temperatura de… ¿¡¡42 grados!!?

Vivi: No ha parado de subirle la fiebre en los últimos tres días…

Dalton: Si sigue subiendo va a morir…

Vivi: Sí, pero no sabemos que le ha provocado la enfermedad, ni cómo combatirla.

Sanji: ¿¡A quién le importa!? ¡¡Necesitamos un médico!! ¿¡Dónde está esa “bruja”!?

Dalton: La “bruja”…
¿¡Podéis ver las montañas a través de la ventana…!?

Sanji: Sí, esas tan altas…

Luffy: ¡¡¡Es “Hyper Yukidaru-san”!!

Usopp: ¡¡¡Y el monstruo de nieve, “Shirora”!!!

Nota traducción: El autentico nombre de Godzilla es “Gojira”, le ha cambiado el inicio por “Shiro” (blanco).

Sanji: ¡¡¡Deshaced eso ahora mismo!!!

Dalton: Esas montañas son las Drum Rockies.
¿Podéis ver el castillo sobre la montaña mas alta del centro?
Se trata… de un castillo sin rey…

Usopp: ¿¡Un castillo!?

Luffy: Aah, que calentito.

Sanji: Sí… puedo verlo.

Vivi: ¿Qué pasa con el castillo…?

Dalton: El único médico de todo el país, aquella a la que llaman “bruja”,
“Dr. Kureha”, vive en él…

Nota traducción: “Dr.” O “Doctor” aparece siempre escrito en inglés, no es que me equivoque con el género.

Sanji: ¿¡Qué!?
Genial, el lugar más lejano posible…
Vale, entonces… ¡¡¡Que baje!!! Tiene una emergencia que atender.

Dalton: Aunque quisiésemos, no hay forma de contactarla.

Sanji: ¿¡Aah!?
¿¡No se supone que es un médico!? ¿¡Cómo es!?

Dalton: No cabe duda de su habilidad. Pero ella es
una vieja extravagante… Debe tener por lo menos 140 años.

Sanji: ¿¡¡Dices que tiene… 140!!? ¿¡Y sigue viva!?

Dalton: Además… es cierto… le gustan las pasas secas.

Vivi: ¿¡Entonces que hay de todas las personas enfermas o heridas!?

Dalton: Baja la montaña cuando le apetece.
Busca a pacientes a los que atender,
toma lo que vea conveniente de sus casas como pago, y se larga.

Usopp: Suena como una horrible vieja arpía.

Luffy: Oye, oye ¡¡es casi como un pirata!!

Vivi: ¿Pero cómo hace pasa bajar la montaña…?

Dalton: Se escuchan muchos rumores… Las noches de luna llena, baja montada en un trineo…
Mucha gente la ha visto bajando del cielo…

Kureha: Hihihihihi.

Dalton: Por eso la llaman “bruja”…
… Además… Dicen que le acompaña una bestia, un ser nunca visto…

Usopp: ¡¡Gaaah!! ¡¡¡Lo sabía!!! ¡¡Estaba en lo cierto!! ¿¡¡Lo veis!!?
¿¡¡Es el abominable hombre de las nieves!!?
¡¡¡Bajando desde la cumbre de una montaña nevada!!!

Dalton: Puede que sea nuestro único médico,
pero preferiría no tener que tratar con esa abuela…
Lo único que podemos hacer es esperar a que vuelva a bajar de la montaña…

Vivi: No…

Sanji: Espera un momento.
¡¡Esto es muy sospechoso!! ¿¡¡Cómo puede ser que solo haya un médico en todo el país!!?
Luffy: ¡¡Oye, Nami!!
¡¡Nami!!
¿Me oyes?
Usopp, Sanji y Vivi: ¿¡¡Qué demonios crees que estas haciendo!!?

Nami: …Hmm.


Luffy: ¡Oh! Se ha despertado.
Escucha, no podemos encontrar un medico a menos que escalemos la montaña.
Nos vamos de escalada.

Sanji: ¿¡Estas loco!? ¿¡¡Sabes lo que eso supondría para Nami-san!!?

Luffy: No pasa nada, yo la llevaré.

Vivi: Eso sólo empeora las cosas.

Luffy: ¿Por qué? Tenemos que lograr que la atiendan lo antes posible.

Vivi: ¡¡Pero es imposible!! ¡¡¡Mira lo escarpadas y altas que son esas montañas!!!

Luffy: Podemos lograrlo.

Vivi: ¡Aunque lo logres, Nami-san te supondrá un peso muerto!

Nami: …

Luffy: Oye, mira… Si se cae, lo que hay abajo es nieve.

Vivi: ¡¡¡Hasta una persona SANA moriría al instante si se cae de esa montaña!!!
Nami: …

Vivi: ¿¡Y si además esa persona tiene una fiebre que le sube seis grados de temperatura!?
¿¡Lo entiendes!?

Nami: …Fufu.

Sanji: Nami-san.

Usopp: ¡¡Nami!!

Nami: …
Tengo… que ponerme mejor cuanto antes…
…Por mí está bien.

Luffy: ¡Sabia que vendrías!
¡¡Déjanoslo a nosotros!!

Usopp: …Vale. No solo nuestro capitán, ¡¡la navegante también está loca!!

Vivi: ¿¡Tienes idea del estado en el que te encuentras, Nami-san!?

Luffy: ¡Ossan, dame algo de carne!

Dalton: ¿Carne?

Vivi: ¿¡Estas segura Nami-san!? Os llevara horas.

Sanji: Bien.
¡¡¡Yo también iré!!!

Usopp: Con que te caigas UNA sola vez, Nami morirá, ¡¡¡te queda claro!!!

Luffy: ¡¡¡Eh!!! ¿¡Con una sola!?

Vivi: Esperad… ¡¡Tenemos que atarla…!! Hay que mantenerla sujeta a él de algún modo…
Esto servirá.
Os esperaré aquí, solo os entorpecería.

Usopp: ¡¡¡Yo también!!!

Luffy: ¡Bien! Nami, ¡¡agárrate fuerte!!

Nami: Vale…

Dalton: …Si vais enserio… No pienso deteneros, pero al menos deberíais escalarla por el otro lado.
¡¡Este camino esta plagado de “Lapins”…!! Son unos peligrosos conejos carnívoros… ¡¡Si te cruzas con ellos puedes darte por muerto!!

Nota traducción: “Lapin” = Conejo (francés).

Luffy: ¿Conejos? Pero andamos con prisa… Estaremos bien.
¿Cierto?

Sanji: Sí.
¡¡Les patearemos!!

Luffy: ¡¡Bien, vamos allá!! ¡¡¡Sanji!!!
¡¡Antes de que Nami se muera!!

Sanji: ¿¡Podrías evitar decir cosas tan siniestras, cabrón de mierda!?

Dalton: Espero que les vaya bien…

Usopp: Bueno…No tienes que preocuparte por ellos.

Vivi: ¡¡Mientras a Nami-san le lleguen las fuerzas…!!
Espero que lleguen a salvo…


Dalton: ¿Qué sucede? Entrad dentro los dos… fuera hace frío…

Usopp: …

Vivi: Estoy bien… prefiero… ¡¡Quedarme fuera…!!

Usopp: Yo también.

Dalton: ¡…!

Está bien…
Entonces… esperaré con vosotros…
Hace tiempo… teníamos…

Vivi: ¿Eh?

Dalton: Médicos… Pero todos se fueron…
Fue hace meses, ni siquiera hará un año…
Este país… fue destruido… ¡¡¡POR PIRATAS…!!!

Vivi: Eh…

Usopp: ¿¡¡El país…!!?

Vivi: …Eso explica ahora por qué todos estaban tan sensibles…

Dalton: Sí… no están preparados para escuchar hablar de piratas.
…Fue un grupo de tan solo cinco piratas…
Su capitán se hacia llamar “Kurohige”…
Destruyeron nuestro país en un pestañeo con su increíble poder.

Nota traducción: “Kurohige” = Barbanegra.

Vivi: … ¿¡¡Tan solo cinco piratas…!!? ¿¡¡Me tomas el pelo…!!?

Usopp: ¿¡”Kurohige”…!?

Dalton: Pero… ¡¡Hay quien dice que fue algo bueno para este país…!!

Usopp: Destruir el país… ¡¡No hay escusa que valga!!
¡¡¡Cómo puede decir alguien algo tan estúpido…!!!

Dalton: …
La causa es que nuestro país hasta entonces era una “monarquía”
y la gente vivía miserablemente.
…A este país se le conocía como el “Reino de Drum”… ¡¡Y el nombre de su rey era “Wapol”!!
¡¡¡El peor rey que cabría imaginar…!!!

Vivi: ¡¡¡Aquel hombre…!!! ¡¡¡Ya lo recuerdo!!!

Usopp: ¿¡¡Wapol!!?


Traducido por H-Samba