One Piece Manga: Script Capítulo 884
AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 884: ¿QUIÉN ES?
Las historias de la autoproclamada gran flota de Sombrero de Paja VL. 18 Volumen de Ideo: “Al tratar de capturarlos descubren que es una disputa milenaria entre la tribu de bracilargos y la tribu de piernilargos”.
Narrador: ¡¡Un golpe largamente esperado…!!
Luffy: ¡¡¡Pensé que eras invencible!!!
¡¡Aunque los “rasgos de armamento” tienen la capacidad de alcanzar el auténtico cuerpo!!
¡¡Aunque los “rasgos de armamento”
también tienen la capacidad de ser efectivo contra las Logia!!!
¡¡¡Atravesaban tu cuerpo!!!
¡¡¡Pero, estaba equivocado!!!
¡¡¡Los ataques
también pueden alcanzarte!!!
Katakuri: ¡¡¡Ugh!!!
Luffy: ¡¡¡Por muy dura que sea tu “defensa de armamento”!!!
¡¡¡El “Gear Fourth”
no perderá!!!
Katakuri: Fuu…
¡¡…!!
Fuu…
Luffy: ¡¡¡Lo increíble en ti no es tu habilidad de mochi!!!
Son tus “rasgos de observación”, ¿¡¡verdad!!?
¡¡¡RHINO SCHENEIDER!!!
Katakuri: Hah.
Hah.
Hah.
Fuu…
Hah.
Luffy: ¡¡GOMU GOMU NO!!
¡¡¡KONG ORGAN!!!
Katakuri: ¡¡Es remarcable que te hayas dado cuenta…!!
Sí, simplemente me deformo para esquivarlos de forma eficiente.
¡¡¡Es posible si ves el futuro con “Ambición”!!!
Hace un momento lograste encenderme…
Te di un espacio que supiste aprovechar.
¡¡Si uno no mantiene la calma
los “rasgos de observación” no se activan…!!
Luffy: ¡¡Ah!!
Katakuri: ¿¡Cuántos años hacía desde que me golpeasen…!?
La razón por la que mi hermano pequeño Cracker fue derrotado…
¡¡Comienzo a entenderla un poco…!!
Luffy: ¡¡El tío de las galletas!!
Katakuri: ¡¡¡MUSOU DONUTS!!!
Nota traducción: “Musou Donuts” = Donuts Inigualables.
Luffy: ¡¡¡No es más que mochi!!!
¡¡Esa cosa!!
RHINO
Eh.
Katakuri: ¡¡¡¡CHIKARA MOCHI!!!!
Nota traducción: “Chikara Mochi” = Mochi Fortalecedor.
Katakuri: Ya no te daré otro espacio.
Hah.
¡¡De vuelta al punto de salida…!!
Hah.
[Isla Cacao, “Chocolat Town”.]
Pound: ¡¡Os lo ruego!!
¡¡Quiero que me abráis!!
[“Fábrica de Caramelos”.]
Habitantes: ¡No podemos hacerlo, Pound-san!
Pudding-sama lo ha prohibido expresamente.
Pound: ¡¡Tan solo quiero ver a Chiffon una vez!!
Habitantes: ¿¡Quién es!? ¡¡Este tío…!!
Creo que el vigesimoquinto marido de Mamá…
Sí.
Pound: ¡¡En el momento que la vi, lo supe!!
Su cara no ha cambiado nada desde que nació.
¡¡Sigue siendo igual de mona!! …Entendedlo, ¡¡¡tan solo quiero decirle unas palabras!!!
[16:00 PM.]
Brûlée (Den Den): ¿Sucede algo? Pudding.
Pudding: No, hermana Brûlée.
Continúa.
Chiffon: ¿No hay un poco de ruido afuera?
Sanji: ¡¡Algún hombre gritando…!!
¡¡Está bien, nadie va a entrar!!
Brûlée (Den Den): Resumiendo, hoy a la una de la media noche.
Cocineros: ¡¡Traed azúcar aquí!!
¡¡Levadura en polvo!!
Brûlée (Den Den): ¡¡El barco de la “banda de Sombrero de Paja” que perdimos de vista, se va a presentar en Isla Cacao!!
Sanji: ¿¡Aquí…!?
Brûlée (Den Den): ¡¡Ahí es donde han acordado reunirse con el capitán “Luffy Sombrero de Paja” del que se separaron!!
[Mirroworld.]
Brûlée: Aunque…
Que ese tío pueda ganar al hermano Katakuri…
¡¡No hay forma de que se presente primero en Isla Cacao!!
Wiwi.
Brûlée (Den Den): En otras palabras, en 9 horas.
Cocineros: ¡¡Empujad!!
Brûlée (Den Den): ¡La “banda de Sombrero de Paja” llegará para esperar a un capitán que jamás se presentará!
¡¡Les persiguen Mamá con su antojo y el hermano Peros, hasta reunirnos en Isla Cacao!!
¡¡Sin embargo, estate tranquila!! ¡¡Puedes dejar a la banda de Sombrero de Paja
al ejército que el hermano Oven lleva hacia allí!!
Habitantes: ¡¡Waaah, Oven-sama!!
¡¡Oven-sama!!
Oven: ¿Qué significa eso de que nadie puede entrar en la fábrica?
¿¡Ni siquiera yo!?
Habitantes: ¡¡Pudding-sama así lo ha dicho!! Absolutamente nadie.
Oven: Es una solicitud de mi hermana pequeña. Bueno, habrá que hacerle caso…
Pero entonces, ¿¡a qué viene todo ese alboroto frente a la fábrica!?
[Cuarto hijo de la Familia Charlotte, Ministro Kongari, Charlotte Oven.]
Nota traducción: “Kongari” = Dorado.
Brûlée (Den Den): Te encargarás de lo de Mamá, Pudding.
¡¡Eres nuestra última esperanza!!
Pudding: ¡¡Déjamelo a mí, hermana Brûlée!!
¡¡Detendré a Mamá con la mejor tarta de boda que haya visto!!
Brûlée (Den Den): Wiwi.
[Fábrica de Caramelos.]
Pound: ¡¡Gyaa!!
¡¡De…!! ¡¡Detén la violencia!!
Oven: Cállate, sospechoso.
Pound: ¿No… no me recuerdas? Oven-kun.
Oven: ¡¡Te recuerdo, mi antiguo padrastro…!!
¡¡Es POR ELLO que te estoy echando!!
Chiffon: Alguien está haciendo ruido afuera…
Sanji: ¿Te molesta?
Pudding: Sanji-san, ¿escuchaste? ¡¡Luffy-kun está en peligro!!
¡¡Está luchando en solitario con el hermano Katakuri…!! ¡¡Esa persona es sobrehumana!! ¡¡Tiene una recompensa de mil millones!!
¡¡Nunca ha perdido con nadie!! ¡Qué vamos a hacer!!
Sanji: Entonces, hoy
será su primera derrota.
Centrémonos en hacer la tarta, estará bien.
Cocineros: ¡¡Waah, sale humo de Pudding-sama!!
¿¡Alguien la ha horneado!?
¡¡Cómo iban a hornearla!!
[Whole Cake Island, “Sweet City”.]
Mont D'Or: ¡¡Qué significa eso de que Mamá está atacando Isla Nuts, hermano Peros!!
Perospero (Den Den): ¡¡No… verás!!
Soldado: ¡¡Mont D'Or-sama!! ¡¡Tenemos problemas!!
Mont D'Or: ¡¡Pero qué dices, ya estamos en problemas!!
Soldado: ¡¡Tenemos los resultados de la inspección submarina…!! ¡¡Es una situación totalmente inesperada!!
Mont D'Or, Pekoms y Niwatori: ¿¡¡No queda ni una Nawabari Umiushi~~~!!?
Mont D'Or: ¡¡¡Por qué~~~!!!
¿¡Se han muerto!?
Soldado: Bueno…
Praline: Mirad ♥ Cantad conmigo ♪
Babosas marinas~~~♬
Es alegre dejar de trabajar~~~♬
¿Guardar?
No ♬
¿Informar?
Prohibido ♪
¿Cantar?
Okay~~~♥
[En el mar, el Sunny.]
Nami: Hay algo realmente extraño en este área del mar…
¡¡No vienen perseguidores…!!
¡¡Tiene que ser una trampa!!
Chopper: ¡¡Está bien!! ¡¡No dejaremos que nadie se nos cuele!!
Jinbe: Eso me recuerda a Aladine y el resto… Espero que hayan logrado huir…
Mont D'Or: ¡¡Cómo han podido desaparecer decenas de miles de babosas marinas!!
Praline: Así es ♪ Nada de trabajar ♥
Soldado: Pu… puede que sea un secuestro…
Mont D'Or: ¡¡¡Por quién, idiota!!!
¡¡¡En este momento no podremos evitar que ningún barco escape~~~!!!
Praline: Esa es la ley~~~♬
De un día festivo ♥
Narrador: ¡¡El cautivador cántico de Praline…!!
Traducido por H-Samba