One Piece Manga: Información Capítulo 883

Información no disponible.

One Piece Manga: Script Capítulo 883

AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 883: MERIENDA

Nota traducción: En todo el capítulo “Merienda” aparece como lectura secundaria en castellano para los kanjis de “merienda”.

Las historias de la autoproclamada gran flota de Sombrero de Paja VL. 17 Volumen de Ideo: “¡Por lo visto, ambas partes son culpables de la pelea!”.

Narrador: ¡¡Con todo su poder!!

Luffy: ¡¡KINNIKU FUUSEN!!
¡¡Buh!!
¡¡Guuh!!
¡¡¡…!!!
¡¡¡Owaa~~~!!!

Katakuri: ¿Por qué iba a quedarme mirando en silencio
sabiendo que es un obvio Power Up?
Oye, “Luffy Sombrero de Paja”.

Luffy: ¡¡Hmm!!

Katakuri: Déjame decirte una cosa.

Luffy: ¡¡…!!

Katakuri: ¡¡¡No te he subestimado lo más mínimo!!!

Luffy: Eh.
¿¡Mochi!?

Katakuri: ¡¡¡KAGAMI MOCHI!!!

Nota traducción: “Kagami Mochi” = Mochi de Espejo. El “Kagamimochi” es un tipo de mochi, además el kanji utilizado se podría interpretar como “Relleno de Mochi”.

Luffy: ¡¡Oh no!! ¡¡¡Si me aplasta todo este mochi, quedaré enterrado vivo!!!

Katakuri: Sí…
¡¡Te asfixiará…!!

Luffy: ¡¡Uwaa!!
¡¡…!!

Katakuri: Siento que acabará así…

Luffy: ¡¡…!!

Katakuri: Empezada a sentirme algo impaciente.

Luffy: ¡¡…!!

Katakuri: El tiempo que me ha llevado lidiar contigo,
ha hecho que me retrase 40 minutos en mi “merienda” de hoy.

Luffy: ¡¡…!!

Katakuri: Pronto estarán en paz…
¡¡Patissier!!

Cocineros: ¡¡Sí!!
¡¡¡Estábamos preocupados con la merienda de hoy!!!
Llevamos preparados desde las tres en punto.
¡¡Es lamentable que pese a lo “perfeccionista” de Katakuri-sama haya tenido que alterar su merienda rutinaria!!
¡¡Para ser sinceros, el té negro se ha enfriado completamente con el paso de 40 minutos…!!

Katakuri: El té helado no será un problema.

Cocineros: ¡¡¡Qué gentil~~~!!!
La merienda de hoy consistirá en chocolate dulce con donuts cubiertos de nata, Katakuri-sama.

Katakuri: ¡¡El contenido de azúcar es la fuente del poder!!
Voy a consumirla, que absolutamente nadie entre en mi santuario…

Cocineros: ¡¡Por supuesto, quién demonios podría molestarle!! Tómese su tiempo.
Nadie ha visto nunca a Katakuri-sama comiendo.
Qué delicado caballero. La comida es cuando uno baja la guardia.
Incluso cuando se toma la hora del té para disfrutar de la compañía de otros.
Lo convierte en la hora de concentrarse en el reabastecimiento de nutrientes para una persona estoica…
¡¡¡Como cabría esperar del guerrero de más de mil millones que sustenta a los Piratas de Big Mom…!!!

Luffy: ¡¡¡Buaaah!!!

Cocineros: ¿¡Eh!? ¡¡¡“Sombrero de Paja”~~~!!!
¡¡Cómo has salido de ese gigantesco mochi!!

Luffy: ¡¡¡El mochi yo me lo como!!!
¡¡Qué sucede!! ¡¡Las peleas los piratas de aquí!!
¿¡No hay forma de ganarlas sin comer!?
¿¡Dónde ha ido ese tío!?

Cocineros: Ka… Katakuri-sama.
¡¡Ya ha salido del Mirroworld!!
Tenía asuntos importantes que atender…

Luffy: Puedo sentir la “voz” de alguien fuerte venir desde AHÍ.

Cocineros: ¡¡Maldita sea, “rasgos de observación”!!

Luffy: Está comiendo donuts, ¿cierto?

Cocineros: ¿¡“Rasgos de observación”!?

Luffy: ¿¡Se siente muy relajado en su victoria!?

Cocineros: ¡¡No digas tonterías!!
¡¡Katakuri-sama ahora mismo se encuentra conversando con el dios de la batalla y consigo mismo en ese santuario!!
¡¡Es un momento sagrado!! ¡¡¡Nadie puede interferir!!!
¿¡¡!!? ¡¡¡Adónde va!!!
Wahaha, serás idiota. Al final no eres más que el capitán de unos piratas debiluchos.

Luffy: ¡¡Hah… hah…!!
¡¡He perdido peso!!

Cocineros: ¿¡Ah!?
¿¡El cuerpo humano funciona así!?

Luffy: ¡¡Muy bien, este ángulo es perfecto!!

Cocineros: ¡¡Detente!! ¡¡¡No te acerques al santuario!!!

Luffy: ¡¡¡GOMU GOMU NO~~~!!!

Cocineros: ¡¡¡Para~~~!!!

Luffy: ¡¡¡ELEPHANT GUN!!!

Cocineros: ¡¡¡Waaaaaa~~~!!!
Katakuri-sama, lo sentimos…

Katakuri: ¡¡Aah, donuts!! ¡¡Deliciosos donuts!!
A~~~hm ♥
Hasta el agujero, deliciosos donuts.
¡¡Comer donuts acostado!! ¡¡Prohibición, inmoralidad y donuts!!
Momentos así son una bendición. ¡¡Deliciosos donuts!!

Brûlée: ¡¡Nunca en su vida se ha acostado!!
¡¡Un hombre que mira por encima del hombro al suelo!!
Siempre noble,
tranquilo y fuerte.
Un ser humano perfecto en todo.
¡¡¡Ese es
nuestro hermano Katakuri!!!

Katakuri: ¡¡¡La has visto…!!!
¡¡¡La escena de mí comida…!!!

Luffy: ¡¡El duelo no ha acabado todavía!!

Cocineros: ¡¡…!!
Gyaaaaa.
¡¡Perdónanos, no nos hagas nada…!!
¡¡¡No hemos visto nada!!!
¡¡No se lo diremos a nadie!! ¡¡¡Aunque nos partan la boca!!!

Katakuri: ¿¡Quién tiene la boca partida…!?
KAKU MOCHI

Nota traducción: “Kaku Mochi” = Mochi Cuadrado.

Cocineros: ¡¡¡Oh no~~~!!!
Gyaa.

Katakuri: ¡¡Así que estabas vivo!! ¡¡Mis disculpas, no pude asegurarme de tu muerte!!
¡¡¡Estaba al límite de mi paciencia!!!

Luffy: ¡¡¡Uwaa!!!

Katakuri: ¡¡Hay cosas que superan los “rasgos de armamento”!!
¡¡¡No puedo dejar con vida a quienes han visto mi auténtica forma!!!

Luffy: ¡¡¡Guuh!!!
¡¡Fuuuh!!
¡¡Fuuuh!!
¿Huh?
¿¡¡No lo ha esquivado!!?
¡¡¡Incluso he acertado una patada!!!

Katakuri: ¡¡…!!
¡¡¡Y qué si la has acertado!!!

Luffy: ¿¡…!?
¡¡LA HE ENTENDIDO…!!
Tu “habilidad”.

Katakuri: ¿¡Ah!? ¿¡Qué has entendido!?
¡¡¡Te lo enseñaré una vez más, tu habilidad no es rival para la mía!!!
¡¡¡AMADARE MOCHI!!!

Nota traducción: “Amadare Mochi” = Mochi de Gotas de Lluvia.

Luffy: GEAR FOURTH
¡¡¡Definitivamente eres fuerte!!!
¡¡Pero no eres invencible!!
¡¡GOMU GOMU NO!!
¡¡¡KONG GUN!!!

Narrador: ¡¡Una oportunidad para ganar!!


Traducido por H-Samba