One Piece Manga: Script Capítulo 849
AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 849: CHONIKI EN EL PAÍS DE LOS ESPEJOS
Petición: “Brook componiendo con renacuajos como notas” por Noda Skywalker de la ciudad de Osaka.
Narrador: Murmullos en el château. La “fiesta del té”, se aproxima.
[Sala de invitados, Familiares de los Vinsmoke.]
Yonji: ¿Y Reiju?
Homies: Té negro ♪
Té verde ♪
Niji: Bueno, salió a alguna parte hace un rato.
Yonji: Ya veo. Dejando eso a un lado, padre.
¿Dónde vivirán ambos tras la boda?
Judge: ¡¡En “Germa”, está claro…!!
Si no tomamos a esa chica como “rehén”, quién sabe cuáles serían sus demandas en un futuro…
Estamos tratando con “piratas”.
Niji: ¿No temes que el lado opuesto también trate de tomar un rehén?
Ichiji: ¡¡No digas estupideces, Niji…!! ¿En que nos afecta que nos digan que van a matar a Sanji?
Yonji: ¡¡Hahahaha!!
¡¡Eso es cierto!!
Niji: Va a ser divertido…
¡¡Ya tengo ganas de volver a vivir con Sanji…!!
[“Mirroworld”, casa de Brûlée.]
Brûlée: Este va a ser el mejor estofado~~~♥
¿Tenéis el estómago vacío~~~? ¡¡Chicos!!
Todos: Estamos hambrientos~~~♥
Brûlée: ¡¡Cortad la cuerda!!
Carrot: ¡¡Kyaaa, parad!!
Rana: Geko.
Carrot: ¡¡No me comáis~~~!!
Rana: Geko.
Chopper: ¡¡…!!
¡¡Brûlée acaba de cavar su propia tumba!!
¡¡ESO en realidad es una “rana” a la que le han proyectado la imagen de Carrot con la habilidad de Brûlée!!
Carrot: ¡Wah!
Rana: Geko.
¿Geko?
Rana: ¡¡Geko, geko!!
Chopper: La auténtica Carrot,
¡¡está en el ático!!
Carrot: Eeeen. Ayúdame~~~, Choniki~~~.
Rana: Geko, geko.
Chopper: Pero, aunque sólo sea una rana,
siento lástima de que la vayan a cocinar.
Rana: Geko.
Geko.
Chopper: Hay 16 enemigos en la casa.
¡¡Los más problemáticos serían
“Randolph”,
Randolph: ¡¡Allá va, Brûlée-sama!!
Brûlée: ¡¡Wiwiwi!!
Chopper: “Brûlée”,
Brûlée: ¡¡Esa cara bonita va a sufrir una gran quemadura!!
Chopper: el “Cocodrilo Aristócrata”,
Cocodrilo Aristócrata: Tengo el estómago crocombriento.
Chopper: y el misterioso hombre chimenea
“Diesel”!!
Diesel: ¡¡Se resistirá!! ¡¡Debemos cerrar la tapa de inmediato!!
Carrot: Apunta.
Yah.
Randolph: ¡¡¡Ay~~~!!!
Brûlée: ¿¡Ahn!?
¿¡Qué estás haciendo!? ¡¡Randolph!!
Diesel: ¡¡Brûlée-sama,
hay alguien encima del techo!!
Rana: Geko.
Brûlée: ¿¡Eh!?
¿¡¡Hay dos muchachas!!?
Carrot: ¡¡Hmm~~~!!
¡¡Eyyyy!!
Brûlée: ¿¡¡Eh!!?
¡¡Cuidado!!
¡¡Esto no pinta bien~~~!! ¡¡¡Esto no pinta bien~~~!!!
¡¡¡Quema!!!
Todos: ¡¡¡Brûlée-sama~~~!!!
Brûlée: Quema, quema, quema.
Chopper: ¡BRAIN POINT!
¡¡RUMBLE!!
Brûlée: Quema, quema, quema.
Rana: Geko.
Brûlée: Quema, quema, quema.
Randolph: ¡¡Esto es terrible!! ¡¡Hay que ayudar a Brûlée-sama!!
Todos: ¡¡Brûlée-sama~~~!!
Carrot: ELECTRICAL
¡¡¡LUNA!!!
Nota traducción: “Electrical Luna” = Luna Eléctrica.
Todos: ¡¡¡Gyaaaaaaaa!!!
Chopper: ¡¡¡Woooo!!!
Cocodrilo Aristócrata: ¿Huh?
¿¡Huh!?
Todos: ¡¡Cocodrilo!!
¡¡¡Es un monstruo~~~!!!
¡¡¡Aaaaaa~~~h!!!
Aaaaaah.
Choppper: ¡¡¡Wooooooo!!!
Diesel: ¡¡Esto pinta mal!! ¡¡Debo avisar a Mamá!!
Chopper: ¡¡Ah!!
Diesel: ¡¡Shuppoppoppo!! ¡¡Idiotas~~~!!
Una vez empiezo a correr no hay quien pueda alcanzarme.
Carrot: Garchuu ♥
Diesel: ¡¡Ay!!
Carrot: Ehehe ♥
Diesel: ¿¡Eh!?
Carrot: ¡Adivina quién soy!
Diesel: ¿¡¡E~~~h!!?
Eso es pe-pe-pe-pe-peligroso.
Chopper: ¡¡Lo logramos!!
¡¡Hemos derrotado a la secta de Brûlée!!
Rana: Geko.
Carrot: Choniki ♥
Chopper: Bien.
¡¡Podremos movernos por toda la isla desde dentro del espejo!!
¡¡Busquemos a todos!!
[Habitación de Sanji.]
Soldado berenjena: Esto, ahora mismo…
¡¡“Luffy Sombrero de Paja”
y la “Gata Ladrona” están bajo contencionasu!!
¡¡Los que están causando alboroto son un hombre de la tribu mink y el “Soul King”!!
Sanji: …
Soldado berenjena: La guardia está teniendo problemas con ellos.
Sanji: Es suficiente…
¿Y los ingredientes que te pedí?
Soldado berenjena: ¡¡Sí, aquí estanasu!!
Si tienes hambre, qué tal…
Unas berenjenas.
Nota traducción: “Berenjenas” en japonés en “nasu”, la misma coletilla de este soldado.
Sanji: ¿Puedo usar esta cocina?
Pudding-chan no vino a la cena de hace un rato.
Soldado berenjena: …
¡Ya veonasu!
Sí, parece que todavía no se encuentranasu bien…
[Sala del Tesoro.]
Brook: ¡Esta debe ser la llave!
Guardia: ¡¡Tú~~~!!
¡¡Cómo te atreves a causar este alboroto!!
Brook: ¡¡¡SWALLOW BANDEROLE!!!
Nota traducción: “Swallow Banderole” = Banderola Golondrina.
Guardia: ¡¡¡Oph!!!
¡¡…!!
Brook: ¡¡¡Por supuesto!!!
He venido aquí… pidiendo a mi compañero-
Pedro-san,
¿podrías ejercer de señuelo?
¡¡que “arriesgue su vida”!!
¡¡¡Debo sacar algo de provecho!!!
¡¡¡Para no perder mi imagen!!!
Guardia: Guoh.
Brook: ¡¡¡Aunque no tengo “rostro” que perder!!!
Nota traducción: La expresión “pérdida de imagen” en japonés se escribe como “perder el rostro”.
Brook: ¡¡Debo darme prisa!!
Smoothie: ¿Eh? Mamá.
Soldados Chess: Su majestad.
Smoothie: No hacía falta que vinieses, yo estoy aquí…
Linlin: ¡¡Aparta, Smoothie!!
¿¡¡Quién es!!? ¡¡¡El que se atreve a entrometerse en mi “diversión”
sin tenerme en consideración!!!
Brook: ¡¡Eh!!
¡¡No…!! ¡¡¡No puede ser!!!
Linlin: ¿Cómo? Tenemos a una criatura extraña ♥
Brook: ¿¡¡“Big Mom”~~~!!?
[Patio central dentro del Whole Cake Château.]
Guardias: ¡¡Uooo~~~h!!
¡¡Empujadlo dentro~~~!!
Pedro: ¡¡…!!
Guardias: ¡¡Bien!! ¡¡Le hemos arrinconado en el patio central!!
Pedro: Mierda… ¿Qué planean?
Tamago: ¡¡Cuánto tiempo sin vernos, bon!!
¡¡“Captain Pedro” de los “Piratas Nox”!!
¡¡Pese a ser un enemigo me quito el sombrero ante usted…!!
Pedro: ¡¡Barón Tamago!!
Tamago: ¡¡Cada vez que nos encontramos, nuestras
“CICATRICES DEL OJO IZQUIERDO” comienzan a escocer, toi et moi!!
¡¡Han pasado 5 años… desde aquello!!
Cuando eras un hombre aferrado a su vida…
¡¡Por qué ibas a repetir el mismo error!!
Pedro: …
Tamago: Ya no te debe quedar mucho TIEMPO DE VIDA, soufflé…
Pedro: ¡¡…!!
Tamago: ¡¡Aquel día!!
¡¡¡Mamá te arrebató “50 años” de esperanza de vida, bon!!!
Pedro: ¡¡Sí, soy consciente de ello!! ¡¡¡Yo ya no
tengo intención de volver a casa con vida!!!
Reiju: Hah…
Hah…
Hah…
Hah.
Ugh.
Hah…
¡¡…!!
Hah…
Narrador: ¿¡¡Pero qué demonios…!!?
Traducido por H-Samba