One Piece Manga: Información Capítulo 803

Información no disponible.

One Piece Manga: Script Capítulo 803

AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 803: ESCALANDO EL ELEFANTE

Petición: “Una carrera entre un tiburón y un barco hecho por Franky bajo el diseñado por Usopp” por Gezio de la prefectura de Fukushima.

Narrador: ¡Finalmente llegaron! ¡¡La isla ilusoria de “Zou”!!

Piratas: ¡¡¡Uooooooo~~~h!!!

Zoro: ¡¡¡Callaos!!!

Bartolomeo: ¡¡Este es…!! El objeto de adoración que transporta a la banda de “Sombrero de Paja”… ¡¡¡Su “Grand Ship”!!!
¡¡¡“Thousand Suny”-senpai!!! ¡¡Es un honor!! ¡¡Es un honor!!

Piratas: (¡¡¡Es un honor!!!)

Usopp: ¡¡¡No lo adoréis!!!

Robin: Es un alivio, al menos no hay duda de que lograron llegar hasta Zou…

Franky: Parece que escaparon con éxito de las garras de “Big Mom”… No hay signos de daños.

Luffy: ¡¡Oooooye, Sanji~~~!! ¡¡Nami!! ¡¡Chopper!! ¡¡Brook!! ¡¡Momo~~~!!
Y… cómo se llamaba ese del gas.

Franky: No hay nadie a bordo.

Law: Han debido desembarcar todos.

Usopp: ¡¡Entonces, cuidaos todos mientras os espero!!

Zoro: ¡¡Tú también te vienes!!

Bartolomeo: ¡¡Senpais!! ¿¡Ya tenéis todo lo necesario!?
Me gustaría poder seguir acompañándoos y poder cumplir mi sueño de ver al “All Stars de los Sombrero de Paja” al completo.
¡¡Pero no quisiera interrumpir la aventura de mis dioses!!
¡¡Nuestros indicadores de felicidad están al máximo!!
¡¡Hasta el día que nos volvamos a encontrar!!
¡¡Todos nosotros!! No avergonzaremos el nombre de los “afiliados a Sombrero de Paja”.
¡¡Nos haremos fuertes, para cuando requiráis de nuestro servicio!! Cuando llegue el momento,
¡¡esperamos poder seros de ayuda!! ¡¡Nos quedan cuatro “autógrafos”!!
¡¡¡Será todo un honor que contéis con nosotros!!!

Nota traducción: “Autógrafos” viene como lectura para los kanjis de “marcas de dioses”.

Law: ¿Un gusano?

Zoro: Parece una serpiente.

Franky: Tiene patas, por lo que será un lagarto.

Gambia: ¡¡¡PERFECT THROUGH!!!

Nota traducción: “Perfect Through” = Perfectamente Saltados. El kanji utilizado para el ataque significa “Completamente Ignorados”.

Bartolomeo: ¡¡…!!
Pero seguimos estando felices ♥ ♥

Kanjuurou: ¡¡Sal!!
¡¡¡NOBORI RYUU!!!

Nota traducción: “Nobori Ryuu” = Dragón Ascendente.

Todos: ¿¡¡Dragón!!?

Dragón: Ryuu.
Uuh…

Usopp: ¡¡¡Ha aparecido una criatura algo lamentable!!!

Kinemon: Eso es.

Kanjuurou: Ojo por ojo, dice el dicho.

Robin: Qué mono.

Kanjuurou: ¡¡Bien, agarraos a la espalda del dragón!!

Dragón: Ryuu.

Usopp: ¡¡No parece que pueda volar!!

Luffy: Ahaha. ¡¡Bien, vamos!!
Entonces, “Romeo” y el resto. ¡¡Gracias por traernos!!

Bartolomeo: ¡¡Eh… eso de ahora!!
¿¡¡Era mi nombre…!!?

Piratas: ¡¡¡Felicidades, Boss!!!

Bartolomeo: ¡¡El… el placer es nuestro!! ¡¡¡Gracias a vosotros~~~!!!
¡¡¡Tened cuidado y regresad a salvo~~~!!!

Piratas: Saborea el momento, Boss.

Luffy: ¡¡Vosotros también!! ¡¡¡Nos vemos~~~!!!

[Y así partieron, con la isla ilusoria de “Zou” en la cima como objetivo.]

[“Grand Line”, “Vertigo”. Principal Cuartel General del Ejército Revolucionario.]

Revolucionario: ¡¡Dragon-san…!! ¡¡A lo largo del mundo,
las fuerzas rebeldes se van alzando con la victoria!!

Dragon: La caída de la Donquixote Family ha influenciado mucho en eso.
Muchos países estaban involucrados en el tráfico de armas… La situación de la guerra ha cambiado.

[Comandante supremo del Ejército Revolucionario, Monkey D. Dragon.]

Dragon: ¡¡Pero, informa a los triunfantes de que estén preparados…!! El “Gobierno Mundial” no se quedará callado.
¡La “CP” ha sido reforzada en los últimos años! Debemos prestarles la suficiente atención.

Revolucionario: ¡¡Sí!!

Koala: ¡Dragon-san! ¡Las armas que trajimos de Dressrosa,
parece que se componen de un mineral especial!

Dragon: ¿Mineral…?

Koala: ¿Has oído hablar de la “kitekkou”?

Nota traducción: El nombre del mineral está compuesto por los kanjis de “alcohol” y “mineral de hierro”. Este último es el equivalente a la terminación “-ita” de mucho minerales (alcoholita).

Koala: Ya que el número de países que la producen es reducido,
podríamos deducir quién se encuentra tras la producción de armas…

Dragon: Es una buena noticia.
También has traído de vuelta a nuestros nakamas desaparecidos en Dressrosa.
Un resultado remarcable, se podría decir…

Koala: ¡¡Ehehehe, bueno…!! ¡¡Sabo-kun y Luffy-kun también ayudaron…!!

Dragon: ¿Está Robin bien?
El rumor de su captura en Sabaody era completamente falso.

Koala: ¡Por supuesto! ¡¡Robin-san sigue vivita y coleando…!!
¿No vas a preguntar por Luffy-kun?

Dragon: …Ah… ya he tenido suficiente.

Koala: …Ah… Sabo-kun ya te ha informado sobre ello.

Dragon: ¡Otra cosa, Koala!

Koala: Sí.

Dragon: Vamos a requerir de su fuerza.
¡¡¡Convoca a todos los líderes del Ejército Revolucionario dispersos a lo largo del mundo…!!!

Koala: Sí… ¿¡¡Eh!!? ¿¡¡Reuniremos nuevamente a esas PERSONAS OSCURAS!!?

[“Nuevo Mundo”, en cierto mar.]

Den Den Mushi: ¡¡Purururururu…!!
*¡¡Gacha!!*

Laffitte: Aquí Laffitte.

Den Den Mushi: *Silencio*

Laffitte: ¡¡Burgess!! ¿¡Eres tú!?
Pasamos por Dressrosa para recogerte, pero no estabas.

Burgess (Den Den): Sí, culpa mía.

Shiliew: Fufu… ¿Qué pasa? ¿Ese capullo sigue con vida…?

[Capitán del segundo barco de los Piratas del Yonkou Kurohige, “Shiliew de la Lluvia”.]

Burgess (Den Den): Prácticamente perdí el conocimiento, no pude ponerme en contacto.

Laffitte: Dónde puñetas andabas…
¿Dónde estás ahora?

[Capitán del quinto barco de los Piratas del Yonkou Kurohige, “Laffitte el Sheriff Demonio”.]

Burgess (Den Den): Ahora… todo es blanco a mí alrededor… Es una isla puramente blanca.
¡¡Me cole en el pantoque de cierto barco…!!

Burgess: Dile al capitán Teach… que si ataca ahora este sitio, se hará con una gran cantidad de armas.

Laffitte (Den Den): Es el “ALMIRANTE” Teach. ¿Cuántas veces tengo que recordártelo?

Burgess: No olvidéis de traeros a “Doc Q”… ¡¡Estoy a punto de morir de graves heridas…!!

Shiliew (Den Den): ¡¡Burgess, deja de andarte por las ramas!! ¡¡Dónde está eso!!

Burgess: No sé el nombre de esta tierra… Nadie sabe su ubicación.
¡¡Simplemente seguid mi Vivre Card…!!
¡¡Sólo sé que aquí están… “Dragon” y el detestable “Sabo”!!
¡¡Lo encontré…!! ¡¡El “Principal Cuartel General” del Ejército Revolucionario…!!
Wehahahaha…

[“Nuevo Mundo”, Isla de Kalai Bari, “Distrito Buggy”.]

Pirata: ¡¡Presidente Buggy!!

Buggy: Ngyahahahahaha. ¿Qué sucede?

Pirata: ¡¡El Den Den Mushi de solicitudes de despacho no para de sonar!!
¡¡Ahora que las armas de Doflamingo han dejado de fluir!!
¡¡Nos inundan las solicitudes de “piratas mercenarios”!! ¡¡¡Nuestra compañía es la única beneficiaria del mercado del campo de batalla!!!

Buggy: ¡¡Gya~~~hahaha!! Ya veo, ya veo. ¡¡Oíd, capullos!! ¡¡Acabad de llenar vuestros estómagos!!
¡¡¡Pronto estaréis arrasando y saqueando el campo de batalla!!!

[Agencia de reclutamiento de piratas, “Buggy’s Delivery”.]

Buggy: ¡¡Vuestra actividad pirata es de esté “Ouka Shichibukai”!!
¡¡¡Serán “legales” bajo el nombre de “Buggy el Payaso Senryou”-sama!!! ¡¡¡Gyahahaha!!!

[Presidente de Buggy’s Delivery, pirata del “Ouka Shichibukai”, “Buggy el Payaso Senryou”.]

Piratas: ¡¡Buggy!!
¡¡Buggy!!
¡¡Buggy!!

Mohji: ¡Ah, presidente Buggy! Hemos establecido contacto con el mercenario Hajrudin de “Clase S”.

Buggy: ¿Huh?

Mohji: Por lo visto quiere dejarnos.

Alvida: Bueno… por uno no pasa nada. Tenemos otros cuatro gigantes.

Mohji: Habla por los cinco.

Buggy: ¿¡Ah!?
¿¡¡No son nuestra mayor fuente de ingresos…!!? ¡¡¡Estamos en temporada alta…!!!
¡¡¡Dime su razón!!!

Mohji: No~~~, no vas a querer escucharla.

Buggy: ¡¡¡Dímela!!!

[Aquí en “Zou”,]
[en la parte trasera de un gigantesco elefante que se alza sobre las nubes,]
[se dice que florece cierta isla.]

Usopp: ¡¡Mis brazos ya están agarrotados!!
¡¡Está demasiado alto~~~!!

Luffy: No digas eso, este tío se está esforzando.

Robin: Qué mono…

[El grupo de Luffy a espaldas de “algo”,]
[ahora se encuentra ascendiendo por la pata trasera izquierda del elefante gigante.]

Luffy: Todavía no se la cima.
¿Cómo habrán subido Sanji y el resto?

Usopp: ¿Realmente se encuentra arriba?

Luffy: Por cierto, ¿por qué queréis ir vosotros a Zou?
¡¡Kinemon, Kanjuurou, Law!!

Kinemon: ¡¡Cierto, supongo que como nuestro benefactor te debemos una explicación…!!
¡¡Pero primero, permítenos una última concesión…!!

Kanjuurou: Sí… ¡¡Abandonamos “Wanokuni” con este “Zou” como nuestros destino!!
Debemos confirmar que Momonosuke esté a salvo. Así como,
el otro de los nuestros que quedo extraviado en el mar… “Raizou” el “ninja”… ¡¡Debemos comprobar si llegó a salvo a esta isla!!

Todos: ¿¡¡Eh!!?
¿¡Ninja!? ¿¡¡Es un ninja!!?

Robin: ¿Qué?

Kinemon: ¡¡Lo es!!

Robin: ¡¡Luffy!!
¡¡Mira arriba, algo está descendiendo!!

Luffy: ¿¡¡Huh!!?
¡¡Uwa!! ¿¡Qué es!? ¡¡Esa cosa…!!

Narrador: ¿¡¡De repente en un gran aprieto~~~!!?


Traducido por H-Samba