One Piece Manga: Script Capítulo 658
AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 658: BISCUITS ROOM
Desde la cubierta del mundo VL. 40 “Deambulando por Thriller Bark, encontró a Kumashi”.
Narrador: ¿¡Niños enormes…!?
Sind: ¿¡Quienes sois!?
Mocha: ¡¡No conozco a estas personas…!!
Sind: Pero… ¡¡Hay un robot!!
Mocha: ¿¡“Gente congelada”!? ¿¡Han escapado!?
Nami: ¿Gente congelada?
Niños: ¡¡Es un robot!!
¡¡Un robot ciervo volante~~~!!
¡¡La forma definitiva!!
¡¡Robot!!
¡¡Robot!!
(¡¡Robot!!) (¡¡Robot!!)
Sanji: Parece que eres tremendamente popular entre los chicos.
Nami: ¿Qué es eso de la “gente congelada”?
Franky: ¿¡Estos mocosos son gigantes!? ¿¡Una isla de gigantes!? ¡¡Esto…!!
Nami: También hay niños que no son grandes…
Niños: ¡¡Robot!!
¡¡Ciervo volante!!
¡Mirad! Un tanuki de peluche.
Ah, una ceja espiral.
Sanji: ¡¡Callaos, mocosos!!
¿Es este algún tipo de institución educativa donde no diferencian las especies?
Cabeza: ¡¡¡Oíd, vosotros!!!
¿¡¡Conocéis a un niño llamado “Momonosuke”!!? ¡¡¡Es un chico!!!
Niños: ¡¡¡Waaaah, una cabeza parlante~~~!!!
¡¡¡E~~~n, da miedo~~~!!!
Sanji: ¡¡¡Idiota, estate callado!!! ¡¡Así no lograremos sacarles nada!!
Cabeza: Uh…
Franky: ¡¡Oye, ya llegan nuestros perseguidores!! ¡¡¡Sigamos adelante!!!
Enmascarados: ¡¡Reducid al mínimo el uso de bombas de gas!!
¡¡¡La puerta de la “Biscuits Room” está abierta!!!
¡¡¡Las armas y los explosivos están prohibidos!!!
¡¡Si alcanzamos a los niños el “Master” se cabreará!!
Sanji: Oíd, vosotros. ¿¡Qué clase de institución es esta!?
¡¡Decidme!!
Cabeza: ¡¡¡Buscamos a un niño llamado “Momonosuke”!!!
Niña: ¡¡¡Kya~~~!!!
Nami: ¡¡¡Cállate de una vez!!!
Cabeza: ¡¡Una mujer me ha alzado la mano!! ¡¡¡La vergüenza de un guerrero!!! ¡¡Desearía cortarme el estómago!!
Nami: ¡¡Pues córtatelo!! ¡¡Eres demasiado ruidoso!!
¡¡Misógino!!
Enmascarados: ¡¡Esperad!! ¡¡Fugitivos!!
¡¡No huyáis!!
Niños: ¡¡Waaah!!
Sind: ¡¡Oye, robot-san!!
¿¡Habéis venido de fuera de la isla!?
Franky: ¡¡Sí, claro!! Pero muchacho, yo soy un cyborg.
Sind: ¿¡Tenéis un barco!?
Franky: Bueno, verás, nuestro Sunny es el mejor…
Sind: ¡¡¡Rescatadnos!!!
¡¡…!! ¡¡Porfa!!
Franky: ¿¡Ah!?
Nami: Eh…
Sanji: ¡¡Pero qué…!! Rescatarles…
Chopper: ¿¡Esto no es una guardería!?
Mocha: ¡¡Oye!! ¡¡Hermana mayor!!
¡¡¡Rescátanos!!!
Por favor.
Sanji: ¡¡Nami-san, no te detengas!!
Niños: ¡¡¡Ya no estamos enfermos, nos hemos curado!!!
Chopper: ¿¡¡Enfermos…!!?
¿¿De qué…??
Mocha: ¡¡Quiero volver a casa!!
¡¡¡Oye, ayúdanos!!!
Nami: ¿¡…!?
¿¡Pero qué es esto…!?
Enmascarado: ¡¡Malditos…!!
¡¡Venid, niños!! No os acerquéis a esa gente aterradora.
¡¡Venid hacia aquí, haremos que se duerman!!
¡¡Si os quedáis ahí no podremos disparar las bombas de humo~~~!!
Niños: ¡¡Armas~~~!!
¡¡Kyaaa!!
Enmascarado: ¡¡Bien, haceos a un lado, renacuajos~~~!!
Nami: ¡¡Lo siento… ahora… nos están persiguiendo!!
Mocha: …
Niños: …
Mocha: …
Entonces… ¡¡¡Rescátanos después!!!
¡¡Ya sé que nunca he estado fuera del edificio!!
¿No es cierto que no hay nada en la isla? ¡¡Ni pueblo, ni gente!!
… ¡¡Nadie vendrá a rescatarnos!! ¡¡Quiero volver a ver a mi padre y a mi madre!!
¡¡Hermana mayor, regresa!! ¡¡Regresa más tarde para rescatarnos!!
Chopper: ¡¡Pero qué es esto… oye!! ¡¡Llevémoslos con nosotros!!
Franky: ¡Idiota! ¡¡No sabemos ni a donde ir!!
¡¡¡Qué íbamos a lograr llevándonos a todos estos niños!!!
¡¡Pero qué es este presentimiento de tragedia!!
Enmascarados: Haceos a un lado~~~.
Sanji: Nami-san, deprisa.
Nami: …
¡¡¡Vamos a rescatarlos!!! ¡¡A los niños!!
Sanji: ¡¡Pero qué estás diciendo, Nami-san!! ¡¡No tenemos motivo para hacerlo!! ¡¡Dijeron que estaban enfermos, puede que este sea un hospital!!
¡¡Acabamos de conocerles, no conocemos las circunstancias!! ¡¡No somos un servicio de caridad!!
Nami: Cierto.
Eso ya lo sé.
¡¡¡PERO CUANDO UNOS NIÑOS ME LLORAN QUE LES AYUDE!!!
¡¡¡¡NO PUEDO DARLES LA ESPALDA!!!
Enmascarados: ¡¡Esos mocosos no se mueven!!
¡¡A este paso se escaparan!!
¡¡¡A la porra, me llevaré a los mocosos por delante!!!
Niños: ¡¡Wah!! ¡¡Un arma~~~!!
Sanji: ¡¡DIABLE JAMBE!!
¡¡¡¡COLLIER STRIKE!!!!
Nota traducción: “Collier Strike” = Golpe al Pescuezo.
Nami: ¡¡Sanji-kun!!
Chopper: ¡¡¡Hacha~~~!!!
Enmascarado: ¡¡¡Buh!!!
Chopper: ¡¡KUNG FU POINT!!
Franky: ¡¡¡STRONG RIGHT!!!
Enmascarado: ¡¡¡Hagoh!!!
Niños: ¡¡¡Rocket Punch~~~!!!
Enmascarados: ¡¡…!!
No escaparán.
¡¡Estos tíos!!
Sanji: Realmente te pones adorable cuando proteges a los niños, Nami-san ♥
¡¡¡Me estoy volviendo a enamorar!!!
Cabeza: ¡¡…!! Dijeron que eran piratas,
¡¡¡aunque no parecen piratas!!!
Sanji: ¡¡Chopper, adelántate junto a Nami-san!!
Chopper: ¡¡Entendido!! ¡¡¡Hocha~~~!!!
Sanji: Oíd, mocosos. ¡¡Seguid a la “hermosa hermana mayor” y al “kung fu tanuki”!!
¡¡¡Nosotros retendremos a los perseguidores!!!
¡¡¡Pero no os equivoquéis!!! ¡¡¡Sólo estoy respondiendo al corazón de Nami-san que quiere rescataros!!!
¡¡¡El hecho de que Nami-san os proteja ya hace que os odie!!!
Niños: Gracias, hermano espiral.
Sanji: ¡¡Callaos, mocosos de mierda!!
[La habitación donde el grupo de Sanji estaba retenido.]
Master: Ya veo…
¡¡Pensar que harían algo así a una puerta capaz de resistir cualquier golpe…!!
Enmascarados: ¡¡Ah… “Master”!!
Master: Estas quemaduras… pero qué demonios…
¡¡¡A parte de ÉL se supone que nadie debería tener la tecnología para construir un laser…!!!
¡¡Es como las de esos molestos Pacifistas de “Vegapunk”!!
Entonces… ¿Habéis sido capaces de atrapar a los fugitivos?
Enmascarados: Ahora mismo deben estar acorralados en la “Biscuits Room”.
“Master”, ¿¡¡está ahí!!?
Master: Sí, aquí.
Enmascarado: En la costa… hay un buque del “G-5”.
Master: ¿¡Un buque!? ¡¡…!! ¡¡No me importa cómo, pero deshaceros de él!! Esparcid una gran cantidad de gas venenoso.
Si matamos tropas sería un problema que nos rastreasen.
Enmascarado: Sí.
[En los cielos de Punk Hazard.]
Arpía: ¿Estaban ahí?
Ufufufufufu.
Voz (Den Den): Me dispongo a abatirlos.
¡¡A los cuatro intrusos!!
Arpía: Fufufufufufu.
Ya veo…
[Punk Hazard, la zona en llamas.]
Usopp: ¿¡Qué!?
¿¡No queda ningún nakama~~~!? ¿¡Estás ahí solo!?
¿¡¡Cuando te has despertado te has encontrado rodeado de nieve y hielo~~~!!?
Brook (Den Den): Yohohoho, así es. ¡¡Estaba ta~~~n sorprendido que pensaba que se me iban a salir los huesos de sus órbitas, yohoho!!
¿Cómo? No, se dice “ojos de sus órbitas”… no “huesos de sus órbitas”… ¡Bueno, da igual! Yohohoho.
¡¡Yohohoho, cough!! ¡¡Cough!! ¡¡Buh!! Perdón.
Usopp: ¿Quiénes son esas personas que intentaron robar el Sunny?
Brook (Den Den): No tengo ni idea… me desmaye…
Llevaban como unas mascaras de gas.
Robin: …
Entonces, ¿podemos asumir que fuisteis atacados por una especie de gas somnífero?
Entonces llevaron el barco al otro lado de la isla…
Luffy y centauro: (Ahahahaha…)
Robin: Ya que no han dejado ninguna nota ni nada, han debido llevar a los otros cuatro a alguna parte…
Usopp: ¡Ya veo! Seguramente sea eso, pasó algo similar en Isla Gyojin.
¡¡Eres un esqueleto, deben haber pensado que estabas muerto!!
Brook (Den Den): Ah, ya veo. Por eso me dejaron atrás… ¡¡Qué suerte!!
Zoro: …
Robin: El enemigo pensará que nos tiene a todos… ¿Hay algún edifico o rastro de vida por ahí?
Brook (Den Den): Ah, Robin-san, tienes un gran don de la razón.
Brook: Veamos…
Edificios…
¡Hay uno impresionante aquí!
Aunque no parece un restaurante precisamente.
Robin (Den Den): Brook, vamos para allá, espéranos…
Zoro: ¿Enemigos del gobierno?
Usopp: Bueno… suficiente si son HUMANOS. Lo primero que hemos encontrado aquí es un “Dragon escupe fuego”…
“Media persona”, una “mujer pájaro”.
¡¡Por no hablar de ese “centauro” del que se acaba de hacer amigo Luffy!!
Centauro: ¡¡Kuh!!
¡¡Menudo descuido!!
¡¡¡Te tomé por un aliado…!!!
Luffy: ¡Pero por qué no podemos serlo! Acabamos de hacernos amigos.
¡¡No vengas a atacarme!!
Robin: ¡Ahí hay otro…!
CIEN
FLEUR
RINTOU
Nota traducción: “Cien Fleur: Rintou” = Cien Flores: Gentiana Scabra (un tipo de flor).
Centauro: ¡¡¡Gyaaaa~~~!!!
Luffy: ¿Huh?
Zoro: ¿Un leopardo… y una jirafa?
Luffy: ¡Hay un montón de tipos de centauro, esto es divertido!
Usopp: ¡¡Según la leyenda deberían ser caballos!! ¡¡Aunque no deberían ni de existir!!
¡¡Mirad este Ko Den Den Mushi, tiene las iniciales “CC” grabadas!!
Estos no parecen centauros salvajes… deben ser parte de alguna organización.
Aunque regresemos al mar en llamas el Sunny ya no está allí.
Realmente debemos adentrarnos en la zona de hielo.
¡¡Cuatro de nuestros nakamas andan desaparecidos!!
Robin: Es más como si hubiesen sido secuestrados…
Llevando rifles… esperemos que nos les hayan llenado de agujeros.
Usopp: ¡¡Déjalo ya!!
Zoro: Hubiese sido más rápido desembarcar desde el otro lado de la isla desde un principio.
Luffy: Pero entonces no hubiésemos comido Dragon,
¡¡ni conocido a “Piernazas”!!
Zoro: Qué es eso de “Piernazas”…
Luffy: Ah… ese es el nombre de mis patas traseras.
Usopp: ¡¡Vamos, cambio de planes, nos dirigimos a la zona de hielo a rescatar a nuestros nakamas!!
Robin: No creo que vengan ropas de invierno por el camino.
Usopp: ¡¡¡Bromas a parte, creo que moriríamos con estas ropas!!!
[Punk Hazard, costa Noroeste.]
Marine: ¡¡Vicealmirante Smoker!! ¡¡¡Es imposible!!!
¡¡¡Aún sale gas!!!
Desde hace 4 años, por culpa del experimento fallido con armas químicas de ese viejo asqueroso de Vegapunk,
¡¡esta isla se ha echado a perder!!
Para empezar, ni siquiera veo el barco de “Luffy Sombrero de Paja” por aquí…
¡¡Nadie puede poner pie en una isla que ha sido tan contaminada con gases venenosos!!
Smoker: ¡¡…!! No, de hecho, no es normal que haya tanto gas.
Hace dos años, esta era una isla echada a perder sin fuego ni hielo.
Sorprendentemente, la mayor parte de la sustancia venenosa había desaparecido.
Es por ello, que en aquel entonces… “Akainu” y “Aokiji”,
eligieron “Punk Hazard” como emplazamiento para su duelo.
¡¡¡Este lugar fue el escenario de una “astronómica batalla” que cambió el clima…!!!
Narrador: ¡¡A una escala, más allá de las expectativas!!
Traducido por H-Samba