One Piece Manga: Información Capítulo 484

Información no disponible.

One Piece Manga: Script Capítulo 484

AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 484: PUNI

Nota traducción: “Puni” es un efecto sonoro que representa algo blando, esponjoso… El adjetivo del que proviene, “puni puni”, con frecuencia es utilizado en referencia al acolchado de las zarpas.

Narrador: ¡¡Tenía que ser un Shichibukai!!

Piratas: ¡¡Oye!! ¡¡Aguanta!!
¿¡¡Puedes respirar!!?
¿Qué es lo que ha hecho?
No les ha tocado, ¡¡pero algo les ha atravesado!!
¡¡¡Es esa su “habilidad”…!!!

Lola: Esto no es justo.
Todos estos años ocultándonos del control de Moria en el bosque.
Apenas lo hemos celebrado… cuando nos aparece otro Shichibukai.
¿¡Y ya has recibido la orden de eliminarnos!?
¡¡¡Maldita sea!!! Los Sombrero de Paja,
¡¡¡acaban de pasar por una cruenta batalla!!!
¡¡¡No estaremos a tu nivel, pero mientras estemos juntos, da igual que seas un Shichibukai!!
¡¡¡No creo que seas más grande que Oars y Moria!!!

Piratas: …

Zoro: ¡¡¡Está bien, apartaos!!!
¡¡Ha dicho mi nombre!! ¿¡No lo habéis escuchado…!?

Si se trata de una pelea… no necesito ninguna ayuda.
¡¡De lo contrario sería humillante…!!

Kuma: …
Os habéis ganado una gran reputación.
El barco de “Luffy Sombrero de Paja”
está compuesto por un grupo de hábiles secuaces.

Robin: …

Lola: ¡¡¡ESTE NO ES MOMENTO PARA SENTIRSE HALAGADO!!!

Kuma: Han sido muchos casos.
Inconscientemente os habéis ganado un nombre… Ya no es sólo el capitán.

Usopp: Oye Zoro, ¡¡es una locura enfrentarse a él!!
¡¡¡Estás tan herido que tienes los huesos destrozados!!!

Zoro: Aunque la mala suerte te rodee,
¿cuál es el motivo para gritar?
Si muero,
¡¡¡no llegaré a la altura de ese hombre …!!!
¡¡NITOURYUU…!!
¡¡¡IAI…!!!

Kuma: …

Zoro: ¡¡¡RASHOMON!!!
¿Qué ha sido eso?
¡¡…!!
Hah.
Hah.

Usopp: ¡¡Mira!!
¡¡No ha hecho nada y ya está jadeando…!!

Nami: ¿¡Qué ha sido eso!? ¡¡Debe ser su habilidad!!
¿¡Qué son esas “marcas”!?

Hermanos Risky: ¡Mirad! ¡¡¡Su palma!!!
¿¡¡Qué… zarpas!!?
¿¡Cómo puede un humano tener zarpas!?

Zoro: Hah…
Hah…
SANJUUROKU…
¡¡¡PONDO HOU!!!

Lola: Eh…
¡¡¡Cuidado!!!

Piratas: ¡¡Uwaaaaa!!

Chopper: ¡¡Ha repelido el corte de Zoro con su mano!!
¿¡Cómo puede ser!?

Zoro: ¡Así que esa es tu habilidad!
¡¡El poder de repeler cualquier cosa…!!

Kuma: Comí la “Nikyu Nikyu no Mi”…
¡¡¡Soy un “hombre zarpa”…!!!

Nota de traducción: “Nikyu Nikyu” es un juego de palabras con la pronunciación “Nikukyuu” (zarpa).

Sanji: ¡¡¡Zar…!!!

Usopp: ¿¡¡Hombre zarpa!!?

Nami: ¡¡¡Qué nombre más tierno!!!

Franky: ¿¡También existen Akuma no Mi “relajantes”!?
¡¡…!! No sé si será Shichibukai o Jihibukai…
Puede que no sea gran cosa…

Nota traducción: “Jihibukai”= Benevolente.

Franky: ¡¡Ooh…!!

Usopp, Robin y Chopper: ¡¡¡Franky!!!

Piratas de Lola: ¡¡…!!

Kuma: Franky el “Cyborg”…
¿Es eso todo lo que puedes hacer…?

Robin: Puede que sea capaz de repeler incluso la “atmósfera”…
Normalmente, un cañón no le afectaría a Franky.

Kuma: Es un “Pad Hou”…

Nota de traducción: “Pad Hou”= Cañón Almohadilla. El kanji dice “cañón a presión”.

Kuma: Golpeando a la velocidad de la luz la atmósfera que me rodea,
¡¡¡puedo crear una potente onda capaz de atravesar un cuerpo!!!
Se acabó el tiempo…

Nota de traducción: “Mattanashi” es una expresión similar a “se acabó el tiempo”, pero “Matta” es el nombre de un falso comienzo en el sumo.

Zoro: Hah.
¡¡Hah…!! Zeh…

Kuma: ¡¡¡TSUPPARI PAD HOU!!!

Nota de traducción: “Tsuppari Pad Hou”: Cañón Almohadilla de Ataque de Palma.

Zoro: ¡¡¡TOU ROU NAGASHI!!!
¡¡¡Ueah!!!
¡¡¡Guah!!!

Usopp: ¡¡¡Zoro!!!
¡¡¡Incluso sus cortes son repelidos!!!

Zoro: Hah…
Cough.
Hah.
Hah…
¡¡¡Tú…!!!

Pirata: No puede, no puede seguir luchando.

Hermanos Risky: ¡¡Es un milagro que haya podido luchar hasta ahora!!
¡¡¡Los ataques que ha recibido de Oars podrían haberle matado varias veces!!!

Usopp: Zoro, ¡¡¡detrás de ti!!!

Sanji: ¡¡Ya es suficiente!!
¡¡¡CONCASSÉ!!!

Chopper: ¡¡¡Uooooh!!! ¡¡¡Sanjiii!!!

Usopp: ¿¡¡No ha utilizado sus zarpas!!?
¡¡¡Esa patada tiene que haberle partido el cuello!!!

Zoro: ¡¡…!! Maldito, no hace falta que me imites…

Sanji: ¡¡¡…!!!
¡¡¡Oaaaaah…!!!

Kuma: “Sanji… el Pies Negros”…
Así que eres tú, ya veo…

Usopp: ¡¡¡La patada de Sanji no le ha hecho nada!!!
No puede ser…

Sanji: ¿¡…!? ¿¡Qué!? ¡¡¡Ese tío está duro…!!!
¿¡¡Acaso está hecho de hierro!!?

Usopp: ¡¡¡HI.. HI…!!! ¡¡¡HI NO TORI BOSHI!!!

Kuma: …El “Rey de los Tiradores”…
No es más que un hombre…

Usopp: ¡¡¡Uwaaaaa~~~!!!
¡¡Gyaa!!

Kuma: …Estáis debilitados, no hay sentido en eliminaros.
Qué diversión supondría…
Pero el gobierno me ha ordenado que os elimine a todos…

Nami: ¿Qué hace?
Veo como una extraña atmósfera…
Se encoge rápidamente.
Utiliza sus “zarpas”… para crear una enorme burbuja de atmósfera
con la presión…
¡¡¡Comprimida a ese tamaño…!!!

Robin: Con una presión atmosférica tan fuerte…
Creará algo similar a una onda de choque.
¡¡¡Es una bomba…!!!

Usopp: ¿¡…!? ¿¡Una boma!? …Resumiendo,
¿está creando una bomba?

Kuma: Os perdono la vida… Pero tendréis que ayudarme.
A cambio,
quiero que me entreguéis la cabeza de “Luffy Sobrero de Paja”.
Con ella, el gobierno se dará por satisfecho.

Usopp: …Nos pides que traicionemos a un nakama…

Lola: …

Kuma: Bien… entregadme a Sombrero de Paja.

Todos: ¡¡¡¡NI DE COÑA!!!!

Kuma: Es una lástima.
URSUS SHOCK.

Nota traducción: “Ursus Shock” = Choque de Oso (Latín + Inglés).

Narrador: ¡¡Un poder absoluto…!!


Traducido por H-Samba