One Piece Manga: Información Capítulo 973

Información no disponible.

One Piece Manga: Script Capítulo 973

AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 973: EL CLAN DE LOS KOUZUKI

El Oh My Family de “Gang” Bege VL. 21 “El contraataque de Gotti.”

Narrador: Rememorando…

Momonosuke: Qué alto, qué a~~~lto.

Pirata de Roger: ¡¡Está muy alto, Oden!!

Oden: ¡¡Incluso desde un cielo tan alto
no tienes una vista extensa!!
¡¡Este es el “mundo”,
Momonosuke!!
¡¡Hiyori!!
¡¡Miradlo bien!! ¡¡No encontraréis estos paisajes en Wanokuni!!
¡Momo! ¿Qué tipo de mujeres te gustan?

Rayleigh: ¡Es pronto para eso!

Oden: ¡¡Piensa que las personas son chikuwa cuando las cortas, Momonosuke!!

Nota traducción: El “chikuwa” es un plato japonés que consiste en palos de surimi con forma de tubo.

Shanks: ¡¡No le enseñes así!!

Kinemon: ¿Cómo fue?
¿Pudo llegar a Zou? Oden-sama.

Oden: ¡Sí! Os resumiré el viaje.
“Zou” y el “Clan Kouzuki” han estado históricamente unidos por un fuerte lazo.
La tribu mink son guerreros aliados…
¡¡Recordad esto, chicos!!
¡¡“Llegado” el momento, recurrid a “Zou”!!
Os prestaran su fuerza sin falta.

Nekomamushi: ¡¡Va a hacer que me sonroje, nyaa!!

Kawamatsu: Oden-sama, ¿a qué se refiere con “llegado”?

Oden: ¡¡Llegará cuando llegue!!

Hiyori: *Pen* *Pen pen ♪* *Pen… pen ♫*

Oden: ¡¡Has mejorado mucho, Hiyori!!
¡Me gusta esa canción!

Hiyori: ¿En serio?
¡Se llama “Princesa Luna”!
¡Mejoraré mucho más!

Oden: Es una buena canción. Tendrás que tocarla en mi funeral.

Hiyori: ¡¡E~~~n!!

Oden: Oye, Momo. ¡No hagas llorar a tu hermana pequeña!

Momonosuke: ¡Fuiste tú, padre!

Oden: ¿Huh? Siento lo que dije antes.
¡¡Estaba bromeando!! Wahaha.

Piratas: ¡¡Matad a todo el linaje del “Clan Kouzuki”!!
¡¡Están desarmados!!
¡¡Eliminad a todos los samuráis!!

Kinemon: Hah, hah.

Piratas: ¡¡¡Guwah!!!

Kinemon: Hah, hah…
¡¡Te estamos agradecidos, Shinobu!! ¡¡Las armas nos salvaron!!

Shinobu: No es nada.
¡¡Oye, Kinemon!!
¿¡Yo también podría ser una vasalla de los Kouzuki!?

Kinemon: ¡¡Todos nosotros nos hicimos vasallos sin invitación!! ¡¡Lo que te diga el corazón!!

Shinobu: ¡¡…!!
Sí.

Raizou: ¡¡Nekomamushi, Inuarashi, dejadlo ya!!

Inuarashi: Es como si hubieses matado a Oden-sama.
¡¡Gato simplón!!

Nekomamushi: ¡¡Cierra el hocico!! ¡¡Estabas más preocupado por los sentimientos del enemigo!!
¡¡¡El espía del que hablaba Kaidou va a resultar que era un perro!!!

Denjirou: ¡¡Mirad detrás vuestro!!

Inuarashi: ¡¡Uwa!!

Nekomamushi: ¡¡Gyaa!!

Raizou: ¡¡Inu!! ¡¡Neko!! Esos idiotas.

Kawamatsu: ¡¡Qué es eso…!!

Kinemon: ¡¡No vayas a ayudarles!! ¡¡No hay tiempo!!

Denjirou: ¡¡Demasiados perseguidores…!!
Échame una mano, Ashura.

Ashura: ¡¡Sí!!

Kinemon: ¡¡Denjirou, Ashura!!
¡¡¡Mierda!!!

[Kuri.]

Piratas: ¡¡Estan rodeados!!
¡¡Prended el fuego!!

Toki: Está bien, me aseguraré de que escapéis sin falta.
¡¡Sé de cierta ruta de escape!!

Momonosuke: ¡¡Madre!!

Hiyori: E~~~n…

Kaidou: ¿Tu nombre?

Momonosuke: … ¡¡Hah…!! …Oegh.
Hah.
Hah.
Estoy muy alto, voy a caer. ¡¡Tengo miedo, moriré!!

Kaidou: Tu padre… es un señor estúpido.
El “Clan Kouzuki” acabará con tu muerte.

Momonosuke: ¡¡No…!!
¡¡Gugh…!!

Toki: Porque tu padre es un grande… y tú…

Momonosuke: ¡¡Padre…!!
¡¡Es un gran guerrero…!!
¡¡Yo…!! Gugh.
¡¡Algún día!!
¡¡Cargaré con la responsabilidad de este país!!

Kaidou: Un sueño que te inculcaron…
No pensaba que fueras tan inmaduro…

Momonosuke: …
¡¡¡Uwaaaan, padre~~~!!!
Buh.

Kaidou: ¿Ese era el hijo de Oden…?
Que muera ardiendo con el castillo…

Kinemon: ¡¡¡Momonosuke-sama~~~!!!
¡¡Hiyori-sama!!
¡¡¡Toki-sama!!!

Kanjuurou: ¡¡Menos mal, están a salvo!!
Hah.
Hah.

Toki: Chicos… ¡Venid aquí!
Tengo algo que contaros.

Kinemon: ¿¡¡Al futuro!!?

Kawamatsu: ¡¡Princesa!!
¡¡Aguante un poco!!

Piratas: ¡¡¡Que no salgan los samuráis del castillo!!!
¡¡Bloquead todas las salidas!!

Kawamatsu: …

Komaume: ¡¡¡Hihiin!!!

Piratas: ¡¡¡Ha salido alguien, disparad!!!
¡¡No es un samurái!!
¿¡Quién es!?

Toki: Hah.
Hah.

[Kuri, “Barrio Bakura”.]

Habitantes: Se acerca la noche…
Está oscureciendo…
Tengo miedo, abuela…
Esta no es una noche habitual…
…Es el fin…
¡¡No creímos en el Clan Kouzuki…!! En Oden-sama.
La “justicia divida” recaerá sobre nosotros.
Comienza una noche eterna que no acabará nunca.

Oden: Toki, ¿TÚ TAMBIÉN… viniste buscándolo?
Desde hace 800 años en el pasado.

Toki: Hah.
Hah.

Oden: El día que el mundo dará un vuelco…
¡¡En ese caso, salta a dentro de 20 años…!! Lo que deseas…
Muh.

Toki: Hoy te quedaste sin cena, Oden-san.

Oden: ¿¡Eh!? …Bueno.
No he ganado dinero, así que era inevitable.

Toki: ¡¡Te equivocas!!

Oden: ¿¡Qué!? No entiendo.

Toki: ¡¡¡Es por decirme alto tan desconsiderado!!!

Habitantes: Toki-sama…

Toki: Oden-san… Yo vine huyendo del pasado…
Hah… hah…
¡¡Si saltaba hacia el futuro alguien me ayudaría… o eso pensaba…!!
“Eres como la luna que no sabe del amanecer”.
Si hay una oración que pueda cumplirse,

[que sean nueve sombras cayendo en la noche de luna tejida en 20 años.]
[Solo entonces conocerás el resplandeciente amanecer.]

Habitantes: ¡¡Toki-sama~~~!!

Orochi: ¡¡¡Te dije que hirvieras el agua!!!

Sirvienta: ¡¡Está hirviendo, Orochi-sama…!!

Orochi: ¡¡No está hirviendo!! ¿¡Cuándo te he pedido un baño frío!?

Sirvienta: ¡¡Auch!!
Orochi-sama, ya es agua hirviendo.
¡¡Se va a quemar!!

Orochi: ¡¡Cállate, hace mucho frío…!!
¡¡¡Los temblores no se detienen!!!
¡¡Traedme los huesos de los samuráis de los Kouzuki!! ¿¡¡Por qué no los han encontrado!!?

Ashura: Dijiste en 20 años…
Toki-sama…
¿Seguirán con vida…?

Kawamatsu: ¡¡Princesa!! Este es el baile kappa~~~♪

Hiyori: …

Denjirou: ¡¡¡Uoooo~~~h!!!
¡¡¡Uoooo~~~h!!!
¡¡Ugh…!!
¡¡Fuu…!! ¡¡¡Fuu!!!
¡¡¡Uugh…!!!

Habitantes: ¡¡Oye!! Mira a este sucio.
¿Seguro que eres un residente de la capital?
¡¡Déjanos ser tus subordinados!!
¿Cuál es tu nombre?

Kyoushirou: Es cierto…
¡¡¡“Kyoushirou”…!!!

Nota traducción: “Kyoushirou” se forma con los kanjis de “morir de locura” (kyoushi) y el sufijo para “hijo” (rou).

Orochi: ¿La Familia Kyoushirou?
¡¡He escuchado de tu reputación!!
¿Quieres protegerme?

Kyoushirou: ¡Lo consideraría un honor! Sogún Orochi.
¡¡Dinero!! ¡¡Mujeres!! ¡¡Soldados!!
Puedo proporcionarle todo lo que necesite.

Orochi: Muhaha.

Samuráis: ¡¡Es demasiado bueno!! ¿Quién es ese hombre?
¡¡Qué inteligente!! También es habilidoso.

Habitantes: ¡¡El sustituto del jefe Hyougorou,
es el nacimiento de un nuevo caballero!!
¡¡¡La Familia Kyoushirou se encargará de la “Capital de las Flores”!!!
Tiene cierto punto débil.
Es cierto, parece que siempre anda adormecido.
¡¡Por algo tomó el nombre de “Inemuri Kyoushirou”!!
¡¡Debe tener una vida nocturna ajetreada!!

Nota traducción: El nombre familiar “Inemuri” proviene de la práctica japonesa para dar cabezadas sin abandonar el puesto de trabajo. La práctica es tomada como un signo de eficiencia y dura dedicación.

Habitantes: ¡¡Es Ushimitsu Kouzou~~~!!
Ha robado el dinero del almacén.

Kawamatsu: ¡¡Hiyori-sama~~~!!
¡¡Hiyori-sama~~~!!
¡¡Dónde demonios ha ido… y por qué…!!

Geishas: Jefe, había una adorable jovencita en la entrada…
Parece ser una huérfana que se adentró en la capital…
Está hambrienta, la pobre.

Kyoushirou: Es posible que no me reconozca…

Hiyori: …
¿¡Denjirou!?
¿¡En serio!?

Kyoushirou: Es cierto, Hiyori-sama.
Ya veo… ¡¡Así que fue Kawamatsu…!!
Esta cara fue poseída por un youkai llamado “ira”.
¡¡Ni siquiera Kinemon y el resto me reconocerían…!! Aunque quizá sea lo conveniente.
Hasta que llegue el momento de la “batalla decisiva”,
le ruego no diga nada ni a nuestros aliados.
¡¡A partir de hoy, yo la protegeré en lugar de Kawamatsu!!
¡¡Deberá tomar el nombre de “Komurasaki”!!

Narrador: ¡¡Escondiendo sus colmillos, hasta el día de hoy!!


Traducido por H-Samba