One Piece Manga: Script Capítulo 940
AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 940: LA CHISPA DE LA REBELIÓN
Petición: “Bartolomeo tiene un puesto en el festival de verano sobre figuras de caramelo de alta calidad de la banda de Sombrero de Paja, pero no quiere vendérselas a nadie” por Amo a Romeo.
Narrador: Estado de emergencia…
Law: No olvidéis que dudasteis de mis nakamas.
¡¡No creáis que vamos a cubrirles las espaldas cuando estén al borde de la muerte
a aquellos que no ofrecen una confianza mutua!!
Usohachi: Aaah, ese Hombre Tigre se ha ido enfadado.
Me pregunto si volverá.
¡¡Maldita Shinobu, fue demasiado lejos!!
Onami: Es normal que Shinobu-chan esté molesta, ¿no crees?
Ciertamente, es un plan que llevan 20 AÑOS esperando.
Usohachi: Incluso asumiendo que Bepo y el resto hayan hablado del plan,
no les culparía.
Onami: Bueno, en tu caso ya habrías hablado.
Usohachi: ¿¡No harías tú también lo mismo llegado el caso!?
Onami: ¡¡Hmm, si me torturan…!! En cosa de 3 segundos.
Usohachi: ¡Trata de aguantar al menos un poco!
Bungou: ¡¡Perdeos!!
Usohachi: ¿Huh?
Bungou: ¡¡No pienso cuidar de gente de clase baja como vosotros!!
Usohachi: ¿¡Qué sucede!? Resulta raro escuchar voces furiosas en el “Barrio Ebisu”.
Anciana: Son recién llegados.
Son antiguos habitantes la capital que fueron exiliados ayer.
Usohachi: Ha aparecido, la youkai Azuki-Babaa.
Nota traducción: “Azuki-Babaa” es el espíritu de una anciana que se manifiesta contando las judías de una cesta.
Onami: ¡¡Para ya!!
Bungou: ¡¡De qué os estáis riendo!!
Habitantes: ¡¡Kyahahahaha!!
¡¡Wahahahaha!!
¿¡“Exiliados de la capital”!?
Anciana: En la “Capital de la Flores” solo pueden vivir los leales al sogún y quienes generen dinero.
¡Aunque parece que ellos hicieron algo bastante malo! Ahahaha.
Todas las noches el subordinado “Bungou” se paseaba incendiando la ciudad.
Sobornaba a los funcionarios para quedar impune.
Usohachi: ¿¡Un pirómano!?
¿¡Por qué pagaba sobornos!?
Anciana: Para que esos fuegos fuesen rentables.
La madera utilizada para reconstruir las casas era vendida por el “puesto de madera” de “Bongou”.
También estaba quien se aprovechaba del sufrimiento de los familiares de las víctimas de los incendios.
El monje y fabricante de ataúdes “Bingou”, mantenía los precios altos.
“Bingou”, “Bongou” y “Bungou”. Los tres eran cómplices.
Como sobornaban a los funcionarios, nunca les pillaban.
En la “superficie” mostraban una cara amable, pero eran unos despiadados. Lo más fascinante de todo,
Onami: …
Anciana: es que los tres fueron cautivados por la inigualable belleza de la oiran “Komurasaki”, quien murió ayer.
Se quedaron en bancarrota tratando de financiarla.
¡Debe haber un dios observando~~~!
¡Son solo rumores!
(Ahaha.)
Onami: ¡Parece muy detallado para ser simples rumores! ¿¡No crees que es la verdad!?
¡Eso significaría que la oiran estaba al corriente de todo ello! Increíble, ¿¡quién era!?
Usohachi: ¡Ya veo! ¡¡Recuerdo que esos tíos andaban causando problemas durante la procesión de la oiran!!
¡Así que era eso!
Anciana: Los tres se alojan en la casa donde vive Yasu-san.
Aunque está cuidando de ellos, todavía no logra manejarlos.
Usohachi: Si que le gusta cuidar de la gente a Tonoyazu.
¡¡Incluso a unos tíos tan problemáticos!!
Tonoyasu: En efecto, gracias a esta nota
milagrosamente descubrimos cuándo sería la “batalla decisiva”…
¡Era de esperar!
El plan se ha desquebrajado, incluso el enemigo está al tanto.
Kanjuurou: Sí… ¡¡Tienes razón!!
Tonoyasu: ¡¡Por ahora, podríais decir “Era mentira”…!!
¡¡Pero entonces los aliados también lo creerían…!!
Sin embargo, no sabía nada de un tatuaje de “media luna invertida en el pie”. Así como muchos iguales tampoco.
¡¡Decídselo a Kinemon-kun y al resto!!
¡¡Nosotros también lucharemos de vuestro lado sin falta!!
¡Bien, voy a estar ocupado! ¡Sea como sea! ¡¡Hay mucha gente
que va a morir de esperar una semana para la batalla decisiva!! ¡¡Ahaha!!
¡Bueno, si me disculpáis!
Yoyoh.
Hombre atractivo, mujer hermosa
y la joven del pueblo ♪ ¡Con su permiso!
Sangorou: Entonces…
Aun después de escuchar la historia de ese anciano, no entiendo cuál es su relación con vosotros.
Franosuke: ¡¡¡Lo mismo digo!!!
Shinobu y Kanjuurou: …
Orobi: Sí. ¡Es una persona muy alegre…! ¿Quién es Tonoyasu-san?
Shinobu: Bueno
resulta que nosotros-
Kanjuurou: Tampoco lo sabemos.
Todos: ¿¡¡E~~~h!!?
Sangorou: ¿¡Habéis seguido hablando sin saber quién era!?
Kanjuurou: No, era más unidireccional.
Y se refería a nosotros con “kun” y “chan”.
Franosuke: ¿¡Cómo habéis olvidado a alguien tan peculiar!?
Kanjuurou: ¡¡Si alguna vez fue alguien importante, sería grosero preguntar…!!
Orobi: Era bastante amigable…
¿Puede ser un amigo de la infancia o algún maestro o superior de estudio…?
Kanjuurou: ¡Hmm~~~! Quién sería…
Todos: ¡¡E~~~h!!
Tonoyasu: Abuelo, abuelo. ¿Qué tal te encuentras del cólico?
Habitante: Ooh, Yasu-san.
Tonoyasu: ¡¡Quedarse en la cama es duro!!
¡¡Es incluso más duro que trabajar!!
Aquí te dejo un poco de mijo y agua.
Asegúrate de comerlo, ¿vale?
Habitante: Ahahaha… Eres realmente amable…
Yasu-san, a mí no me queda mucho, deberías comértelo tú.
Tonoyasu: ¡¡Yoyoh!! Es un gran elogio. Me alegro de resultar amable.
¡¡Te daré dos granos más de “mijo”!!
Oye, abuela del puesto de nori. ¿¡Tienes suficientes medicinas!?
Habitante: No me quedan, pero verte la cara me hace sentir mejor.
Tonoyasu: Iyo, menuda seductora ♥
Jubilado, ¿cómo lleva la rodilla?
Jubilado: Ooh, Yasu-san.
Tonoyasu: Osaki-san, ¿cómo está el bebé?
Bebé: Hogyaa.
Tonoyasu: ¡Hankou! ¿Qué tal la enfermedad de tu madre?
Hankou: ¡¡Yasu-san, vamos a jugar!!
Tonoyasu: Es poco, pero cómelo.
Usohachi: A Tonoyasu debe irle bien económicamente.
Onami: Incluso va por ahí repartiendo comida.
Anciana: No le va tan bien. El salario de los trabajos manuales es básicamente “nulo”.
A su única hija, Toko-chan,
tuvo que venderla a la capital para que trabajase.
Casi todo lo que gana, se lo envía a Yasu-san.
Usohachi: …Toko.
Toko: No soy un hombre. Ahaha.
Usohachi: ¿¡E… ella!?
Ahora que lo pienso, se reía de la misma forma.
Anciana: Pese a todos los problemas que pasa Toko-chan para enviárselo,
dice que “Sería un desperdicio quedárselo”. Su rutina diaria consiste en repartirlo entre las personas que no pueden trabajar.
Aunque él mismo se quede sin comer.
Su cara y su cuerpo pueden parecer chistosos,
pero esa persona es amada por to~~~dos desde hace mucho tiempo.
Es nuestro “santo”.
[“Udon”, mina de los presos.]
Piratas: ¡¡¡Es viejo Hyou es un impertinente!!!
¡¡Aplástalo!!
¡¡Hazlo, Madilloman!!
Hyou: Lo que llamáis Ambición,
AQUELLO en Wanokuni lo llamamos “Ryuuou”.
Nota traducción: “Ryuuou” = Cerezo que fluye.
Hyou: Tiene el significado de “fluir”.
Luffytarou: Deja que la Ambición fluya…
¡¡Mierda, así no!!
Hyou: No te fuerces… ¡¡Toma la “Ambición” de lugares innecesarios
y haz que fluya a tu puño…!!
Luffytarou: ¡¡Así no!!
¡¡Así no!!
¡¡¡Así no!!!
¡¡Así no!!
Babanuki: …
Luffytarou: ¡¡¡A~~~sí no!!!
Daifugou: ¡¡…!!
Queen: Oye, oye. ¡Estás acabando con demasiados, idiota!
Pirata: ¡¡Fin de jornada, a dormir!!
Luffytarou: ¡¡Maldita sea…!! ¿¡Mañana otra vez!?
¡¡Dejadme continuar!!
Tengo el estómago vacío… ¡¡No me van a dar nada de comer!!
¡¡Para mañana me habré convertido en una momia!!
Hyou: ¿Puedo preguntarte una cosa, chico del sombrero de paja?
Luffytarou: ¿Huh?
Hyou: ¿¡Por qué quieres pelear con Kaidou!?
Escuche que ya perdiste una vez en Kuri.
Luffytarou: …Hmm. Con los guardias aquí no puedo hablar de ellos.
Bien, así está mejor.
¿Sabes lo que es un “Yonkou”?
Hyou: No…
Luffytarou: Hay cuatro grandes piratas que se dice que son los emperadores del mar, “Kaidou” es uno de ellos.
¡¡Soy el próximo “Rey de los Piratas”, por lo que tengo que acabar con todos ellos!!
Hyou: El “Rey de los Piratas”… ¿Un hombre como Roger?
Luffytarou: ¿¡Conoces a Gold Roger!?
Hyou: De hace mucho tiempo… cuando desembarcó en este país.
Luffytarou: Ah… ¡¡Kinemon también dijo lo mismo…!!
Hyou: ¿¡Kinemon!? ¿Cómo es que conoces ese nombre?
Raizou: ¡¡Permítame que se lo explique, señor Hyougorou!!
Caribou: ¡¡Kehihihihihi!!
Luffytarou: ¿Eh? ¿¡E~~~h!? ¿¡Raizou!? ¿¡Caribou!?
Hyou: ¿¿Ah??
¿¡¡Ra… Raizou!!?
Raizou: A mí también me cuesta creer
que fueses aquel señor Hyougorou.
Hyou: …
¡¡Re… resulta increíble….!!
¿¡De verdad dices que vienes del “Wanokuni” de AQUEL DÍA de hace más de 20 años!?
Raizou: ¡¡Así es!! Esa es la brujería de Toki-sama…
Luffytarou: ¡¡No me fío de ti!! ¡¡Caribou!!
Caribou: No me digas e~~~so, Sombrero de Paja-san~~~♥
¡¡Kehihihihi!!
Luffytarou: ¿Qué sucede, Raizou? ¡¡Pensaba que me ibas a traer la llave de mis grilletes!!
Caribou: No me odies tanto~~~♥ ¡¡Seguro que puedo resultar útil!! ¡¡A partir de ahora seré un súbdito obediente!!
Entonces… a cam-bi-o~~~♪ Me llevarás de vuelta en tu barco~~~♪
Luffytarou: ¡Así que no podías regresar!
Caribou: ¡¡He estado reflexionando sobre el pasado!! He sufrido un cambio de corazón.
Luffytarou: …
¡Vale, está bien! Solo porque has sufrido un cambio de corazón.
Caribou: ¿¡Eh!? ¡¡Mu… mu-mu-muchas gracias~~~!!
¿¡Qué es esta trampa!? Fue tan fácil de convencer que da miedo.
Raizou: Sí, señor Luffytarou, posee una brujería interesante.
¡¡Este hombre pude sernos útil!!
Hyou: …
¿Huh? ¿¡Señor Hyougorou!?
¡¡…!! Estuvo cerca, pensaba que moriría aquí.
¡¡Había aceptado mi muerte…!! Si me hubiese faltado el aliento por un momento… habría muerto sin saber nada…
¡¡Los samuráis de los “Vainas Rojas” estaban vivos…!! ¡¡El hijo de Oden, “Kouzuki Momonosuke”,
estaba vivo…!! ¡¡¡El fuego de la rebelión… todavía no se ha extinguido…!!!
Raizou, chico del sombrero de paja… ¡¡Incluso en mi estado,
todavía hay cosas que puedo hacer!! ¡¡¡Por favor, dejad que yo también os ayude…!!!
Raizou: No podíamos tener mejor ayuda, señor Luffy.
¡¡Esta persona fue el gran jefe de la yakuza en Wanokuni!!
Luffytarou: ¡¡Eeh!! ¡En el pasado debiste ser increíble! ¡¡Abuelo!!
Raizou: ¡¡Cómo que abuelo!!
Hyou: Por cierto… dijisteis que estabais reuniendo a iguales en la “Capital de las Flores”.
¡¡Sin embargo, que hayáis acabado viniendo a “Udon” debe ser cosa del “destino”!!
En este lugar de excavación…
¡¡Hay otros cuatro lugares de trabajo
del mismo tamaño a este!!
[Posición actual.]
Hyou: ¡¡¡Hay cientos de miles de prisioneros aquí en “Udon”…!!!
Sin embargo, no todos fueron apresados por robo o asalto.
Caribou: …
Hyou: ¡¡¡El “crimen” de la mayoría de los prisioneros aquí
es la “rebelión contra Orochi”…!!!
Raizou: Ya veo… ¡¡Ese es su punto ciego!!
Hyou: ¡¡Aquí se reúne toda la rabia acumulada a lo largo del país!!
Los jefes de la yakuza al antiguo Wanokuni desde la sombra… Todos están aquí.
¡¡Dejadme que hable con ellos, todos lucharan con gusto por los “Kouzuki”!!
¡¡Por cierto, Raizou!! En esa celda…
Raizou: Lo sé.
Estuve hablando con Kawamatsu.
¡¡Era el primero
al que tenía intención de liberar!!
Luffytarou: ¡¡Ya veo!! ¡¡¡Entonces, si destrozamos este lugar
todos se aliarán con nosotros!!!
Raizou: Señor Luffy, no grite tanto.
No será tan fácil.
[“Udon”, páramo.]
Linlin: Tengo sueño y hambre. Sueño y hambre.
¿Cuánto queda para el oshiruko? Okiku-chan.
Kiku: La tortuga caimán también está cansada…
¡Sin embargo, ya hemos entrado en “Udon”!
Chopaemon: No sé si llegar es algo bueno…
Narrador: ¿Será buena o mala suerte…? ¡¡Olin-san se aproxima…!!
Traducido por H-Samba