One Piece Manga: Información Capítulo 938

Información no disponible.

One Piece Manga: Script Capítulo 938

AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 938: EL SECRETO DE UNA MUJER

Petición: “Unos pajaritos dándose un baño de polvo con la arena de Crocodile” por Panda Violeta.

Narrador: Kamazou ha recibido un golpe potente.

Komurasaki: Qué fuerza…

Zoro-juurou: Hah… hah…
¡¡…!!
Mierda… ¡¡Justo antes de la batalla decisiva…!!

*Gugyarurururu~~~…*

Komurasaki: ¡¡Samurái-sama!!

[Kuri, “en cierto pueblo abandonado”. “Kinemon” y los “mosqueteros de la tribu mink”.]

Kinemon: Ooh, Inuarashi. ¡¡Dónde habías ido!!

Inuarashi: ¿Qué sucede, Kinemon?

Kinemon: ¡¡¡Tenemos asuntos serios!!!

Inuarashi: ¿Huh?
¿¡Se ha filtrado lo del “acertijo” y la “marca de la luna”!?

Carrot: ¡¡Eso causará aún más alboroto!! ¡¡Qué vamos a hacer, duque!!

Kinemon: ¡¡Lo distribuimos cuidadosamente, no sé dónde se habrá podido filtrar…!!
La razón de usar un código
era por si caía en manos de otra persona.
Sin embargo, la marca del tobillo y este acertijo ya fueron vinculados.
Ahora, en la capital,
nuestros iguales están siendo capturados
por los subordinados de Kaidou y Orochi.

[Capital de las Flores.]

Pirata: ¡¡Es un arresto, es un arresto!!

Habitante: ¡¡Uh!!

Pirata: Los encontramos.
¡¡La “marca de la luna” y el “acertijo”!!

Habitante: ¡¡Uwaa!!

Samurái: ¡¡Aquellos que tengan la marca en el tobillo son rebeldes!!
¡¡Si veis alguno, hacédmelo saber!!

Hawkins: Los rumores corren rápido. Ya se ha extendido a lo largo de la capital.
¡No hará falta más que pasemos por los relajantes baños!
Bien por ti.

Drake: ¿Qué significa eso?
Eso no cambia que tú fueses el responsable de que esos tíos escaparan.

[Capital de la Flores, “Barrio Rojo”.]

Yakuza: El velatorio de Komurasaki fue cancelado, jefe.

Kyoushirou: Con tanta gente consternada junta podría suceder un accidente.
El funeral de mañana será aún más concurrido.

Yakuza: Hay mucha gente que le guarda rencor, jefe Kyoushirou.
Debe tener cuidado.

Kyoushirou: …Qué egoístas.
No podía hacer otra cosa. Soy quien ha sufrido la mayor pérdida.

Yakuza: Ciertamente.

Kyoushirou: Orochi-sama está irritado.
Todo a causa de esto.

[Barrio Ebisu.]

Sangorou: Parad, los dos.
¡¡¡Por mucho que lo discutáis, no resolveréis nada!!!
¡¡No desconfiéis de vuestros nakamas!!
Yo tampoco vi nada…

Onami: ¡¡Tú eres el menos confiable!!

Franosuke: Cuánto habrá que golpear la cara de alguien para que se ponga así.

Shinobu: ¡¡¡Seguro que aquel oso y sus compañeros lo escupieron!!!

Law: ¡¡¡Bepo y los demás morirían antes que hablar!!!
¡¡¡No los subestimes!!!
¡¡Les salvaremos y podrás preguntárselo!!

Sangorou: ¡¡Espera!! ¡¡Eso es lo quiere el enemigo, Hombre Tigre!!

Shibobu: ¡¡Hay que eliminar a los que fueron atrapados!!
¡¡Silenciarlos!!

Usohachi: ¡¡Das miedo, Shinobu!!

Law: ¿¡Qué has dicho!?

Shinobu: ¡¡¡Es de sentido común en el mundo del shinobi!!!
¡¡¡Esto no es un juego para nosotros!!!
¡¡¡Estuvimos esperando este momento durante “20 años”!!!

Law: …

Shinobu: Si fallamos, ¿¡¡crees que tendremos una segunda oportunidad!!?

Kanjuurou: ¡¡¡Es suficiente, Shinobu!!!

Shinobu: Kan-sama…

Kanjuurou: ¡¡Las cosas no siempre salen como uno desea!! ¡¡También entiendo tu frustración…!!
Pero sin el poder de esta gente que milagrosamente comparten un objetivo similar,
¡¡¡no podremos cumplir el deseo de Oden-sama!!!

Tonoyasu: ¡¡Iyo!!
¡¡Con permiso!! ¡¡Buenas!!
¡¡Os he podido escuchar desde fuera, yoyo!!
Qué buenas voces tienen todos ♪

Onami: ¡¡Espera, quién eres!!

Tonoyasu: ¡¡Wah!! ¿Eres una hermosa diosa?

Onami: Vaya ♥ Por favor, adelante.

Usohachi: Oye.

Tonoyasu: ¡¡Ah!!
¿¡Eres Shinobu-chan!?
¿¡¡Kanjuurou-kun!!?

Kanjuurou: ¿¡Huh!?

Tonoyasu: ¡¡Ahora este es el tema de conversación en la capital!!
¡¡Ha hecho que me emocione!!
¿Cuándo comienza?
¡¡¡La “batalla decisiva”…!!!

[Ringo, “Cementerio del Norte”.]

Zoro-juurou: ¿Huh?
¡¡¡Mi espada!!!

Komurasaki: ¡¡Kyaa!!

Toko: ¡¡Menuda sorpresa!! Kyahahaha.

Zoro-juurou: ¿¿Huh??

Komurasaki: Todavía… deberías seguir acostado.
Vas a hacer que te duela la herida…
Muchas gracias
por proteger nuestras vidas antes.

Toko: ¡¡Gracias!!

Komurasaki: Por culpa de ello acabaste herido.
En serio…
No sé cómo disculparme…

Zoro-juurou: …
¡¡La herida fue por mi inocencia…!!
No tiene nada que ver con vosotras…
¿Sabéis dónde se fue ese hombre grande? ¡¡Se llevó mi espada…!!

Komurasaki: ¡¡No lo hagas, quédate quieto!! No puedes salir con esa herida.

Zoro-juurou: ¡¡¡Ayyyy, duele!!!
¡¡¡Ese es el hombro, idiota!!!

Komurasaki: ¡¡Kyaa, lo siento!!

Toko: Pero te curarás en seguida.
En la capital había una medicina llamada “aceite de sapo” que robé…
¡¡Quiero decir, la compré!!

Komurasaki: Así que la robaste.

Toko: ¡¡Si lo untas en la herida se curará de inmediato!!
¡¡La gran herida de espada desapareció enseguida!!

Zoro-juurou: ¿“Gyuukimaru”?

Komurasaki: Es famoso en la capital, “Gyuukimaru del Puente Oihagi”.
Aunque no se conoce su residencia habitual.
Es un monje guerrero que aparece cuando alguien armado intenta cruzar el puente.

Zoro-juurou: Ya veo. Entonces, no hay prisa…
¿Quiénes sois vosotras? Un SHINIGAMI iba por vuestras vidas.

Toko: Sí, resulta que hicimos enfadar al sogún de Wanokuni…
Ya no podemos volver a la capital…

Zoro-juurou: El sogún… ¿Oro… Oroshi?

Komurasaki: Es “chi”.

Toko: ¡Yo soy Toko! Si le añades una “o” sería Otoko. Sin embargo,
no soy un hombre. Ihihihi. ¿No es gracioso?

Zoro-juurou: La verdad es que no.

Komurasaki: Eres un extranjero, ¿cierto? Aunque pareces un samurái de Wanokuni.
Se te ve mala persona…
No se te ve.

Zoro-juurou: No lo tienes claro.

Komurasaki: ¡¡…!! Lo que te voy a contar debes mantenerlo en secreto.
¡¡Yo… ando buscando a mi hermano!! ¡Un hermano del que me separé hace 20 años!

Zoro-juurou: …

Komurasaki: ¡¡Puede que ahora mismo se encuentre en Wanokuni…!!
El nombre de mi hermano
es “Kouzuki Momonosuke”.
Soy su hermana pequeña…
Me llamo “Hiyori”.

Narrador: ¡¡Mantuvo su afecto por 20 años…!!


Traducido por H-Samba