One Piece Manga: Script Capítulo 902
AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 902: END ROLL
Narrador: En “Zou”.
Pedro: ¡¡Yo… soy Pedro…!! Echadnos una mano…
¡¡¡Necesitan atención médica inmediata!!!
¡¡¡El mundo les está esperando…!!!
¡¡¡Al menos esas dos personas!!!
¡¡Bajo ningún concepto!! ¡¡¡No podemos permitir que mueran…!!!
Sanji: …
Ya veo, así que Pedro…
Ha muerto…
…
El lugar de tu muerte… ¿No dijiste que no estaba aquí…?
Todo por venir a recuperarme…
Carrot: ¡¡Está bien!! ¡¡Toda está bien!! ¡¡Sanji!!
¡¡Lo que Pedro hizo fue por voluntad propia!!
¡No te sientas responsable! Sanji.
Vosotros salvasteis el Ducado de Mokomo.
¡¡Vino para devolveros el favor!!
¡¡Si Pedro no hubiese estado aquí,
en estos momentos todos estaríamos muertos…!!
¡¡Por ello…!!
¡¡¡Dile al menoz
un “grazias”…!!!
¡¡¡Efto ez lo que ég quería…!!!
Sanji: Lo sé.
Era ese tipo de hombre.
[Soul Pocus ♪]
[Soul Pocus ♪]
[Las palabras del alma ♬]
Nami: ¡Ah!
[son como un tirón de cabello.]
[El barco es arrastrado por la marea y el viento,]
Nami: Nieve de algodón de azúcar…
[dejando el mar de la batalla ♪]
Brook: ¿¡Realmente estamos cerca de la salida del territorio!?
Homies: Mamá está de vuelta ♪
[Aunque probablemente no sean nada dulces,]
[el alegre canto de flores y árboles]
[te acaba endulzando. Soul Pocus ♪]
[Un gran drama ♪]
[jugado por una mamá codiciosa.]
Mont D'Or: Oye, ¿¡qué ha pasado!? ¿¡Qué ha sido de Sombrero de Paja!?
[Un príncipe de cuento de hadas y una hermosa princesa ♪]
[El drama de no volver a estar juntos ♬]
[Como un corazón cálido incluso para el néctar de las flores que invitan con su fragancia,]
[no hay nada más aterrador en el mundo que la dulzura.]
[Por poco evitaron las sombrías expectativas,]
[apenas escapando con vida de una mala actuación.]
[Dulces para el que venga,]
[guillotina para el que marche ♪]
[¿Quién sabe quién ganó?]
[Es parte del espectáculo ♬]
Jinbe: ¡¡¡Aguantad!!!
¡¡¡Mientras Luffy y el resto abandonen el territorio, habremos cumplido nuestro cometido!!!
Mont D'Or (Den Den): ¿¡Y la banda de Sombrero de Paja!?
Pudding: …
Soldados (Den Den): ¡¡¡Los perdimos de vista!!!
¡¡Uwah, las olas~~~!!!
Pudding: …
Soldados (Den Den): *Zaza…* *¡¡Zaa…!!*
Pudding: …
Mont D'Or (Den Den): ¡¡Oye!! ¡¡Qué estáis haciendo!!
Linlin: Como de costumbre, Pudding.
Utiliza tu capacidad de actuación para que caiga enamorado.
Pudding: Será sencillo, Mamá ♥
Linlin: Eres casi como una muñeca, Pudding.
Mi marioneta ♥
Pudding: …
Mamá, no soy ninguna muñeca…
…
Sanji: Nos casaremos.
Pudding: No seas idiota, si tan solo
conocieses mi auténtico ser…
Nitro: ¡¡Gyahahaha, lo has clavado del todo!!
Pudding: Nos casaremos.
A nadie le gusto, no soy más que un monstruo feo.
Cura: Entonces,
puede alzar el velo de la novia y besarla.
Pudding: Obsérvalo, Sanji…
Este horripilante… ¡¡¡Tercer ojo!!!
Sanji: Qué…
Ojo más hermoso…
Pudding: ¿Eh?
¡¡…!!
Sanji: ¡¡Bien…!! ¡¡¡Comencemos a cocinar!!!
Me alegro de que el papel de mi prometida lo jugase Pudding-chan.
Puddin: ¡¡O… oye, Sanji!!
San ♥
¡¡Tengo una petición…!!
¡¡Una última petición… que hacerte…!!
¡¡…!!
Gracias.
Y adiós…
Sanji: ¿Cómo?
Pudding-chan.
Tu última petición… ¿¡Qué es!?
Soldado (Den Den): ¡¡Parece que hay algunas Umiushi al borde del territorio!!
Mont D'Or (Den Den): ¡¡Y ahora qué!!
Soldado (Den Den): ¡¡Se trata del informa de un traspaso!!
¡¡El barco de los Sombrero de Paja ha salido del territorio!!
Ichiji: ¡¡¡Regresad a los barcos, “Germa 66”!!!
¡¡Misión cumplida!!
Soldados: ¡¡El Germa se retira!!
[Mirroworld.]
Brûlée: Mi hermano perdiendo con la espalda contra el suelo.
¡¡No quería verlo…!!
Katakuri: …
Brûlée: ¿Por qué forzaste que fuera de espaldas?
En un principio, ibas a caer de cara. ¿No es cierto?
Katakuri: Hah… hah…
¡¡No sé por qué…!!
…
Pero, Brûlée… Eso de que mi espalda
en mi vida ha tocado el suelo…
¡¡Es mentira…!!
Brûlée: Sí.
Lo sé.
Te he observado por los espejos.
Un hombre perfecto del que nadie se pueda burlar…
Era todo un papel, ¿cierto? Lo hacías por nosotros.
Perospero: Si escondieses esa boca lograrías hacer amigos.
Katakuri: ¡¡No los necesito!! Este es quien soy, patearé el culo a quien se ría de mí.
Habitantes: ¡¡¡Viene el pez pelícano!!!
Perospero: ¡¡Brûlée ha sido gravemente herida!!
Katakuri: ¡¡Brûlée!! ¿¡Qué ha pasado!?
Brûlée: ¡¡Lo tíos con los que te peleaste
volvieron por venganza!! ¡¡Katakuri!!
Katakuri: ¿¡!? …Entonces, por qué fueron por mi hermana.
Brûlée: Hermano…
No me duelo…
Y hermano…
Puedes simplemente dejarlo estar.
Katakuri: ¡¡…!! ¡¡Idiota!! Yo…
Por mi culpa, Brûlée…
¡¡Fui demasiado dulce…!!
Habitantes: Wah… ¿¡Katakuri!?
Katakuri: ¡¡Cómo habéis podido hacerle eso a la cara de mi hermana…!!
Habitante: Lo… lo sentimos…
Katakuri: ¡¡¡No mostraré fisuras!!!
¡¡¡Os daré el auténtico terror!!!
…
Brûlée.
Brûlée: ¿Huh?
Katakuri: “Sombrero de Paja” ha…
Brûlée: …
Cuando lo escuches…
Creo que te sentirás “aliviado”.
Katakuri: ¿Tú también puedes ver el futuro?
Brûlée: Abandonó el territorio hace un rato.
¡No lo perdonaré! ¡¡Hermano,
cómo podría después de todo lo que ese tío te hizo sufrir…!!
Míralo.
[Soul Pocus.]
[Soul Pocus ♪]
Soldados: ¡¡Aquí viene!!
¿¡Quién viene!?
¡¡¡Viene Mamá~~~!!!
[Una canción egoísta ♬]
Nota traducción: “Canción” aparece como lectura a los kanjis de “palabra”.
[Cuando una dulce tarta]
[te seduce]
[lo primero que deberías preguntarte]
[sería por su precio.]
[Llegados aquí, puestos a elegir,]
[recibirías dulces ♪]
[o una travesura ♪]
[No hay nada más aterrador en el mundo que la dulzura ♬]
[Soul Pocus, una mamá egoísta ♪]
[¿Entregarás tu esperanza de vida?]
[¿O puede… que mueras?]
Linlin: “LIFE” OR
“DEAD”.
[Soul Pocus.]
[La canción de la reina ♬]
Nota traducción: Nuevamente, “canción” aparece como lectura a los kanjis de “palabra”.
[Tras obtener un poderoso escudo con el que abandonar el territorio de la “Yonkou”,]
[la banda de Sombrero de Paja escapó con éxito.]
Sanji: …
Bueno, oíd… ¿Os parece bien… si preparo la comida?
Todos: Comida…
Luffy: ¡¡¡Comida!!!
Chopper: ¡¡¡La comida de Sanji!!!
Brook: ¡¡¡Resulta que tengo el estómago vacío!!!
Luffy: ¡¡Segura!! ¡¡Simple!! ¡¡Deliciosa!!
Chopper: El arroz de Sanji. Ue~~~n.
Sanji: ¿Qué ha pasado…? En el tiempo que estuve ausente…
[En esos mismos momento, en “East Blue”.]
[El restaurante marítimo, “Baratie”.]
Patty: ¡¡Dueño Zeff!! ¡¡Debería expulsarlos!!
Carne: ¡¡Por qué deberíamos cocinar para estos tíos!! Son nuestros enemigos.
Zeff: Está bien, yo la prepararé. Estad callados.
Galley: ¡¡Traedla rápido!!
Patty: Esos tíos…
Luffy: Comida ♪
Brook: Comida ♬
Sanji: Lo sé, lo sé. Cualquier momento que tengáis hambre.
Zeff: Cualquier enemigo que tenga hambre.
Sanji: ¡¡Bien, comed!!
Sanji y Zeff: ¡¡Alimentaré a cualquiera que necesite comer!!
¡¡Ya lo hablaremos después!!
Narrador: ¡¡¡Esto es lo que significa padre e hijo!!!
Traducido por H-Samba