One Piece Manga: Script Capítulo 85
AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 85: SANTOURYUU CONTRA ROKUTOURYUU
El diario de la dura batalla de KobyMeppo VL. 3 “Un descanso a las afueras de la base”.
Yosaku: ¡¡Nuestro hermano está en una situación muy peligrosa…!!
Con heridas y fiebre cuesta creer que siga en pie.
Johnny: Si sus heridas se abren nuevamente,
seguramente morirá…
Yosaku: Pero este no es momento para preocuparse.
Johnny: ¡¡El hermano Zoro es el único que puede sacarnos de esta!!
Hatchan: Parece que estás bastante malherido, Roronoa Zoro.
Zoro: Eso no es asunto tuyo.
Yosaku y Johnny: ¡¡¡Toma esto, hermano~~~!!!
Zoro: Maldita sea… Estoy apunto de desmayarme. ¡¡¡Pensaba que un poco de ejercicio me bajaría la fiebre, pero va a peor…!!!
Johnny: ¿¡Her… hermano!!? ¿¡No nos pediste las espadas!?
Yosaku: ¿¡¡No recuerdas que nos las pediste!!? ¡¡¡Cógelas!!!
Hatchan: ¡¡¡Voy a mostrarte la gran barrera que un “humano” de dos brazos no puede superar!!!
Sólo alguien de seis brazos, con mi elástico y adorable cuerpo puede manejar el “Rokutouryuu”…
Yosaku y Johnny: ¡¡¡Hermano, cuidado~~~!!!
Hatchan: ¡¡¡TAKO ASHI KIKEN!!!
Nota traducción: “Tako Ashi Kiken” = Espadas Milagrosas de Pie de Pulpo.
Zoro: SANTOURYUU…
Hatchan: ¡¡¡Nyuuuu!!!
¡¡¡Veamos si detienes este mortal baile con sólo tres espadas!!!
Zoro: ¡¡¡TOU-ROU NAGASHI!!!
Nota traducción: “Tou-Rou Nagashi” = Corriente de la Espada-Lobo.
Hatchan: ¿¡Nyuuu~~~!?
Yosaku: ¡¡¡Lo logró~~~!!!
Johnny: ¡¡¡Ha evadido las seis espadas!!! ¡¡¡Impresionante!!!
Hatchan: ¡¡¡Ahora si que me tienes que echo humo!!!
¡¡¡Esta vez sí que te voy a matar!!!
Piénsalo con un poco de lógica, ¿quieres? Tres espadas,
no pueden igualar un total de seis espadas.
Zoro: ¿Lógica…?
…Has hecho mal el cálculo.
Mihawk: ¿Cuál es tu carga?
¿Por qué aspiras por el pináculo de la fuerza?
Zoro: Puede que sólo tenga tres espadas,
¡¡¡pero la carga de una de ellas es mayor que la de cualquiera de las tuyas!!!
Nojiko: ¡¡Ha tragado mucha agua!! ¡¡Tenemos que sacarle pronto!!
Genzo: Mierda… ¡¡¡Esto es imposible bajo el agua...!!!
¡¡Hay demasiada presión…!!
Nojiko: Gen-san…
Deprisa.
Genzo: ¡¡¡No puedo romper la piedra…!!!
Y no hay manera de que le saquemos.
Necesitaríamos un tanque de oxigeno, pero no hay tiempo.
Nojiko y Genzo: ¡¡Eso es!!
Hatchan: ¿¡Carga!? ¿¡¡Tus espadas son más pesadas!!? ¡¡¡No seas ridículo!!!
¡¡¡Cada una de mis espadas pesa 300 Kg!!!
¡¡¡Son mucho más pesadas que cualquiera de las tuyas, humano!!!
Zoro: Es imposible razonar con un idiota…
Hatchan: ¡¡ROKUTOURYUU…!!
TAKOTSUBO NO KAMAE
Allá voy.
SHIN SUN
¡¡¡TAKO AGE!!!
Zoro: Mierda…
Hatchan: ¡¡¡TAIKAI!!!
Nota traducción: “Takotsubo no Kamae: Shin Shun, Tako Age, Taikai” = Postura de Tarro de Pulpo: Año Nuevo, Pulpo Frito, Comienzo.
Yosaku: ¡¡¡Oh no!!! ¡¡¡Le ha dado justo en la herida!!!
Johnny: ¡¡¡Nuestro hermano va a morir!!!
Hatchan: ¡¡¡No caerás al suelo con vida!!!
¡¡ROKUTOURYUU OUGI!!
¡¡¡ROKUTOU NO WALTZ!!!
Nota traducción: “Rokutouryuu Ougi: Rokutou no Waltz” = Técnica Secreta del Estilo de Seis Espadas: Vals de las Seis Espadas.
Hatchan: ¡¡¡Con sólo tocarte quedarás hecho picadillo!!!
¡¡¡Prepárate para morir!!!
Gyaaaaaaa.
Yosaku: ¿¡¡Eh!!?
Hatchan: ¡¡¡Ayyyyy!!!
¡¡¡Nyuah…!!!
Yosaku: ¿¡Qué!?
¿¡¡Qué ha pasado!!?
Johnny: Oye, Yosaku… ¿¡Crees que sus heridas se hayan podido abrir de nuevo!?
Hatchan: Ese cabrón giró al mismo ritmo que mis espadas.
Utilizó ese momento para atacar mis manos.
¡¡Tío, no soy un acróbata!!
¡¡¡Está bien, ahora sí que voy a matarte!!!
Yosaku: Hermano… ¡¡No puedo mirar…!!
Me gustaría poder ayudarle.
Zoro: Puede que estas heridas dejen inconsciente a una persona normal,
pero no lo harán conmigo.
Hatchan: ROKUTOURYUU
¡¡¡TAKO TSUBO NO KAMAE!!!
¡¡¡Esto te matará!!!
Zoro: Puede que estas heridas maten a una persona normal,
pero no lo harán conmigo.
Hatchan: ¡¡¡Este movimiento es 100% imparable!!!
¡¡¡Al igual que te pillé LA OTRA VEZ!!!
Zoro: Para derrotar lo que no es normal,
yo mismo tengo que dejar de ser normal.
ONI
Hatchan: SHIN SHUN
Zoro: ¡¡¡GIRI!!!
Hatchan: Nyu…
Zoro: ¿Comprendes ahora el peso de mis espadas?
¡¡Chico pulpo…!! Espero que estés satisfecho.
TATSU
Hatchan: ¡¡¡Nyu!!!
¡¡¡TAKOYAKI PUNCH!!!
Zoro: ¡¡¡¡MAKI!!!!
Nota traducción: “Tatsu Maki” = Espiral de Dragón. Juego de palabras con “tatsumaki” (tornado).
Hatchan: Cómo… por el Santouryuu…
Arlong: Hachi…
Kuroobi: Cómo puede Hachi…
Zoro: Lo siento, pero estás muy lejos de mi objetivo.
¡¡Ahora tengo que rescatar a Luffy…!!
Kuroobi: ¡¡Roronoa Zoro…!! ¡¡¡Cómo has podido hacerle eso a Hachi…!!!
Sanji: Me lanzaste bastante lejos.
Yosaku: Hermano cocinero…
Kuroobi: Vaya, existe un humano en “East Blue” que pudo sobrevivir a uno de mis puñetazos.
Sanji: Diría que hay bastantes.
En especial en cierto restaurante.
Kuroobi: Me estás insultando…
Traducido por H-Samba