One Piece Manga: Información Capítulo 84
Datos generales
ゾンビ
Zonbi
Zombie
Primera aparición: Weekly Shounen Jump Nº 20 de 1999 (Editorial Shueisha)
Posición en Tabla de Contenidos (ToC): 3
Correspondencia con el anime: 1ª mitad Episodio 39: ¡La caida de Luffy! Zoro vs. Pulpo Hatchan!
Distribución de las páginas
Este capítulo tiene una distribución normal, con la portada como primera página (con el título del capítulo) y 18 páginas de historia, haciendo un total de 19 páginas todas ellas impresas en blanco y negro.
Comparación entre las distintas recopilaciones del manga
Al ser un capítulo con todas las páginas impresas en blanco y negro, no existen diferencias entre las recopilaciones del manga (revista, Volumen 10 y LOG).
Curiosidades
La primera diferencia entre anime y nanga la encontramos en el orden de las primeras escenas, pese a ser iguales se intercalan de forma distinta en las 2 versiones.
La siguiente diferencia la encontramos en el momento en el que Hatchan se sube a la columna: en el nanga, aprovechando el momento de debilidad de Zoro, Hatchan usa el ataque Takoyaki Punch sobre la columna para que caiga encima del espachín, sin embargo Zoro empuja al gyojin y las escombros caen sobre él, poco después Arlong le dice a Hatchan que cuándo va a levantarse y este aparece con sus 6 espadas; en el anime no vemos nada de lo anterior, Hatchan sube a una cuarto y sale con las 6 espadas directamente.
Cuando Zoro se levanta tras caer por las heridas, en el anime vemos un pequeño relleno con Usopp como protagonista, después pasan a una escena en Arlong Park que en el manga vemos en el capítulo siguiente (donde Nojiko y Genzo intentan ayudar a Luffy en el agua), tras todo esto continúa el combate entre Zoro y Hatchan.
One Piece Manga: Script Capítulo 84
AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 84: ZOMBIE
El diario de la dura batalla de KobyMeppo VL. 2 “¡¡Aprendices, aprendices!!”.
Arlong: ¡¡¡Shahahahahaha!!!
Zoro: ¡¡No creas que podrás salir de esta con tus extremidades intactas, chico pulpo!!
Hatchan: ¡¡Ahahahahaha!!
¡¡Un juego, un juego!!
Sanji: Dejaos de juegos,br />
¡¡pescados de mierda!!
Kuroobi: Fun… No seas impaciente.
Da igual lo que hagáis, no tenéis la menor esperanza de sobrevivir.
Luffy: ¡¡Glugah!!
¡¡…!!
Arlong: ¡¡¡Shahahahahaha!!!
¡Pobres criaturas que no pueden respirar bajo el agua!!
Yosaku: ¡¡Esto no me gusta, Johnny!! ¡¡El hermano Luffy está en problemas!!
¡¡Ahí abajo está totalmente indefenso…!!
Nojiko: ¡¡…!!
Zoro: ¡¡Me desharé de ellos en cinco minutos!!
Hatchan: TA~~~KO~~~ HA~~~CHI~~~
¡¡¡BLACK!!!
¡¡Nyu!!
Zoro: Pché.
Hatchan: ¡¡Nyuuu!! ¡¡¡Mi pelo!!!
¡¡¡Maldito seas!!!
Yo~~~ te~~~
¡¡¡Perdono~~~!!! ¡¡Es solo pelo!! ¡¡Ya volverá a crecer!!
Zoro: ¡¡Bueno, gracias!!
¡¡Hah…!!
Sanji: …
Será…
Kuroobi: ¡¡Cada vez que me ignoras se reduce tu esperanza de vida!!
Sanji: ¡¡Uh!!
¿¡Se reduce…!?
¡¡¡No le dirijas la palabra a un cocinero, pescado!!!
Luffy: ¡¡…!!
¡¡Duele!! ¡¡Duele!!
Hatchan: ¡¡Sabes!! ¡¡Roronoa Zoro!! Los espadachines son inútiles contra mi.
¿¡Sabes por qué!?
Zoro: ¡¡¡Cómo iba a saberlo!!!
Hatchan: TAKO SAN REN SHIN KEN
¡¡¡SHIRA HA DORI!!!
Nota traducción: “Tako San Ren Shin Ken Shira Ha Dori” = Movimiento Especial de Pulpo Atrapando la Espada con las Manos.
Hatchan: Hah.
Hah.
Hah.
¡¡¡Pupita!!!
Zoro: ¡¡¡No tengo tiempo para jugar contigo!!!
Ya me tienes harto…
¡¡¡Muere de una vez!!!
¡¡¡Maldito!!!
Hatchan: TAKO HACHI…
¡¡¡NUMBER NINE!!!
Nota traducción: “Tako Hachi Number Nine” = Pulpo 8 Número 9.
Hatchan: …
Zoro: ¡¡Qué estás haciendo!! ¡¡¡Baja de ahí!!!
¿¡¡Intentas ganar tiempo!!?
Hatchan: Escuche que utilizas Santouryuu.
¡¡Por qué solo una!!
Zoro: ¡¡Me es suficiente con una para vencerte!!
Hatchan: ¡¡Cállate!! ¡¡¡Todavía no me he puesto serio!!!
Hay una buena razón,
¡¡¡por la que los espadachines humanos no pueden vencerme!!!
Johnny: ¡¡Mierda!! ¡¡Ese escurridizo pulpo está perdiendo tiempo!!
Yosaku: ¡¡Pero si saltamos al agua ahora, nos arrastrarán hasta el fondo!!
Johnny: ¡¡Si esto se alarga más, el hermano Luffy va a morir…!!
Yosaku: ¡¡Tenemos que ayudar al hermano Luffy!!
Genzo: Esperad.
Johnny y Yosaku: ¡¡¡Ayyyy!!!
Genzo: ¿¡Creéis que podéis sacarle saltando al mar en vuestro estado!?
Yo seré quien salve al chico de goma.
Habitante: Gen-san…
Nojiko: Yo también voy…
Habitantes: Yo también, Gen-san.
¡Y yo!
¡¡Y yo también!!
Genzo: ¡¡No!!
Si vamos todos juntos los gyojins no tardarían en darse cuenta de lo que estamos haciendo.
No podemos poner en peligro la batalla.
¡¡Iré solo!!
Habitante: Gen-san.
Genzo: ¿Os parece bien?
Johnny: ¡¡Sí!! Gracias.
Yosaku: ¡¡Rápido!! Contamos contigo.
Nojiko: ¡¡Gen-san, yo también voy!!
Genzo: ¡¡Nojiko…!! Recibiste un disparo…
Nojiko: ¡¡Están luchando por mi hermana!!
Genzo: ¡¡Venga!! ¡¡Rápido!!
Nojiko: ¡¡Sí!!
Hatchan: Un humano no puede ganarme…
Zoro: ¡¡…!!
Hatchan: ¿¡Nyu!?
Sanji: Ah.
Arlong: ¿Huh?
Sanji: Joder… ¡¡Es la herida de “Ojos de Halcón”…!!
Yosaku y Johnny: ¿¡¡Hermano!!?
Hatchan: ¡¡¡Esta es mi ocasión!!! ¡¡¡TAKOYAKI PUNCH!!!
Nota traducción: “Takoyaki Punch” = Puñetazo de Takoyaki. “Takoyaki” son unas bolas de pulpo fritas.
Hatchan: Touh.
¡¡¡Muere aplastado!!!
¡¡¡Roronoa Zoro!!!
Ahahahaha…
¿¡Nyu!?
¡¡¡Nyuooooooo!!!
Zoro: Hah…
Hah…
Tú serás aplastado.
Mierda…
¡¡Ahora no…!!
Yosaku: Sus heridas eran demasiado profundas…
Johnny: Cualquier persona con esas heridas necesitaría medio año para volver a caminar…
¡¡Hermano, has estado aguantando hasta ahora!!
Sanji: ¡¡Ya me parecía raro que pudiese luchar en ese estado sin inmutarse lo más mínimo!!
¡¡Menudo idiota!!
Kuroobi: ¡¡¡EI!!!
¡¡Ya te dije que no me ignorases…!!
¡¡Soy un maestro de Gyojin Karate de 40º Dan!!
Habitantes: ¿Pero qué…? ¿Una persona…? ¿¡Ha salido volando!?
Yosaku y Johnny: ¿¡¡Hermano cocinero!!?
¿¡¡Hermano cocinero!!?<
Kuroobi: Ya he acabado con él, Arlong-san.
¿Qué hacemos con Roronoa Zoro?
Arlong: Tírale al mar o algo.
Menuda decepción… No han sido dignos rivales.
¡¡Oye, Hachi!! ¡¡Levántate!!
¡¡Cuánto tiempo vas a seguir ahí…!!
Hatchan: ¡¡¡Nyuuu~~~!!! ¡¡¡Escurridizo cabronazo!!!
¡¡¡Ya me has cabreado!!! ¡¡¡Te voy a matar!!!
¡¡¡Sabías que por una persona, yo, “Rokutouryuu Hachi”, soy el espadachín Number One de Isla Gyojin!!!
¡¡¡Aunque el cielo y la tierra se volviesen del revés, ningún humano tendría ninguna oportunidad contra mí!!!
Nota traducción: “Rokutouryuu” = Estilo de seis espadas.
Hatchan: ¡¡¡Nyu~~~!!!
¿Nyu?
Kuroobi: ¿Contra quién vas a luchar, Hachi?
Zoro: “Rokutourou”, menuda tontería.
¿¡Qué tiene de especial!?
¡¡Déjame contarte algo, pulpo!!
Hay un hombre al que debo encontrar… y hasta que lo haga,
¡¡¡ni la propia muerte me arrebatará la vida!!!
¡¡Yosaku, Johnny, prestadme vuestras espadas…!!
Yosaku: ¡¡Claro!!
Zoro: Te mostraré el “Santouryuu”.
Hatchan: ¡¡¡Voy a matar a Roronoa Zoro!!!
Kuroobi: Sigue vivo.
Habitantes: ¡¡…!!
Sanji: Bah…
Si este Punch es de 40º Dan,
las patadas del viejo asquerosos deben ser de 400º Dan…
Usopp: ¡¡¡Eaaaaaaaaah!!!
Traducido por H-Samba