One Piece Manga: Información Capítulo 86
Datos generales
騎士道VS魚人空手
Kishidō VS Gyojin Karate
Caballerosidad vs. Gyojin Karate
Primera aparición: Weekly Shounen Jump Nº 22-23 de 1999 (Editorial Shueisha)
Posición en Tabla de Contenidos (ToC): 1
Correspondencia con el anime: 1ª mitad Episodio 40: ¡Orgullos de guerreros! ¡Dramática batalla de Sanji y Usopp!
Distribución de las páginas
En este capítulo encontramos 3 páginas a todo color (la portada y 2 páginas normales del capítulo) y 17 páginas impresas en blanco y negro, que suman un total de 20 páginas, siendo un capítulo algo más largo que la media.
Comparación entre las distintas recopilaciones del manga
En este capítulo podemos encontrar 2 tipos de páginas.
Páginas a todo color: tanto en la revista como en el LOG 3, las páginas a color son prácticamente iguales. En la versión del Volumen 10 estas páginas se imprimieron en escala de grises.
Páginas en blanco y negro: no hay diferencias entre las distintas publicaciones, todas están impresas en blanco y negro.
Curiosidades
La primera diferencia entre anime y manga la encontramos en el momento en el que Sanji sujeta a Kuroobi para que no ataque a Genzo, concretamente por donde le sujeta: en el anime Sanji le sujeta de la coleta, mientras que en el manga le sujeta de una pierna.
La segunda y última diferencia la encontramos en los pies de Sanji cuando lucha con Kuroobi fuera del agua: en el anime lucha descalzo, pero en el manga lucha con zapatos.
One Piece Manga: Script Capítulo 86
AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 86: CABALLEROSIDAD VS. GYOJIN KARATE
Zoro: Tenemos que salvar a Luffy…
Sanji: ¡¡Oye, detente!!
¡¡Si saltas al agua en ese estado, morirás!!
Zoro: ¡¡Cierra la boca!! ¡¡Tiene que estar al límite!!
¡¡No tenemos tiempo para esperar a que luches!!
Sanji: ¡¡Está bien, te entiendo!!
Ya sé que no disponemos de mucho tiempo.
Soy consciente de lo que digo. ¡¡Así que cierra la maldita boca, idiota de mierda!!
¿¡¡Estás satisfecho ahora, campeón!!?
Zoro: Qué…
Kuroobi: Kuahahahahahaha.
¡¡Interesante!! ¿Vas a retar a una batalla acuática a un gyojin?
Zoro: ¡¡¡Serás idiota!!! ¡¡Es inútil!!
¡¡¡Es lo que quieren que hagamos!!!
Arlong: ¡¡¡Shahahahahaha!!! ¡¡No olvidéis una cosa!! ¡¡¡No sois más que “humanos”!!!
¡¡Menudo grandísimo idiota!!
Sanji: ¿¡Qué…!? Ese tío,
¿¡¡es uno del pueblo!!?
Genzo: Venga… ¡¡Respira…!!
¡¡¡Por favor, que sea a tiempo…!!!
Sanji: ¿¡Tiene el cuello estirado…!?
Genzo: Hay que darse prisa, yo también me quedo sin aire.
Nojiko: ¡¡Lo siento…!! No tenemos fuerza como para sacarte.
¡¡Pero al menos así podrás escupir toda el agua y respirar un poco!!
¡¡Sí!!
¡¡Bien hecho, Gen-san!!
Sanji: Ya veo, no pueden romper la piedra, ¡¡pero así podrá respirar!!
Si la rompo de una patada,
¡¡el Ossan se encargará del resto!!
Kuroobi: ¡¡¡GYOJIN KARATE!!!
¡¡¡¡WANTOU GIRI!!!!
Nota traducción: “Wantou Giri” = Corte de Brazo.
Sanji: ¡¡¡…!!!
Kuroobi: Fun… La gente de Kokoyashi… menudos idiotas.
Genzo: ¡¡Mierda!!
¡¡El gyojin nos ha encontrado…!!
Kuroobi: Alargarle la vida por unos minutos,
¡¡¡no cambiará en nada el resultado!!!
¡¡¡Ahora os ahogaré a vosotros también!!!
…
Sanji: ¡¡No irás a ninguna parte…!!
Kuroobi: ¿¡Realmente crees que puedes enfrentarte a mí en el agua…!?
¡¡Una especie inferior que apenas puede respirar…!!
¡¡Está bien, luchemos!!
¡¡¡ITOMAKI KUMITE!!!
Nota traducción: “Itomaki Kumite” = Sparring de Manta.
Sanji: ¡¡…!!
Kuroobi: Fun… qué iluso. El poder de tus patadas se reducen bajo el agua.
Pero el “Gyojin Karate” no se reduce en absoluto…
¡¡De hecho, algunas técnicas son el doble de fuertes!!
¡¡KAISOKU!!
¡¡¡HARAKUDASHINGERI!!!
Nota traducción: “Kaisoku: Harakudashigeri” = Velocidad Marina: Patada Bajo el Estómago.
Kuroobi: ¡¡¡KAKA KAKATO OTOSHI!!!
Nota traducción: “Kaka Kakato Otoshi” = Caída del Talón de la Flor de Fuego.
Kuroobi: ¡¡¡KACHIAGE HAISOKU!!!
Nota traducción: “Kachiage Haisoku” = Patada Ascendente.
Kuroobi: ¡¡¡¡JOUDAN BAKUSHOU!!!!
Nota traducción: “Joudan Bakushou” = Honorable Explosión.
Sanji: ¡¡…!!
¡¡Guh!! ¡¡Duele!! ¡¡He perdido mucho aire!! ¡¡Aire, aire!!
¡¡¡Buh!!!
Kuroobi: ¿A dónde vas…?
Sanji: ¡¡Mierda!! ¡¡Déjame pasar!! ¡¡Aire!! ¡¡Déjame… respirar…!!
Kuroobi: Tu resistencia me deja impresionado… no puedes ser humano.
Pero, mira… ¡¡¡Este es el resultado de tu “caballerosidad”!!!
Intentas huir de mi, pero no puedes.
Mueres… y se acabó el juego.
Y cuando acabe el juego, mataré a ese pueblerino.
Sanji: ¡¡…!!
Kuroobi: Junto a tu amigo el hombre de goma.
¡¡También acabaré con el nariz larga, con Zoro y masacraré la rebelión del pueblo!!
Tras este desastre, ¡¡incluso Nami pagará el precio…!!
… ¿Comprendes?
Esa “caballerosidad” que reclames… ese fraude…
¡¡¡NO SALVARÁ A NINGUNA PERSONA!!!
Impotentes, patéticos humanos…
¡¡Vuestros débiles cuerpos no pueden aguantar repentinos cambios de presión…!!
Si te sumerjo hasta el fondo rápidamente,
¡¡¡te explotarán las entrañas!!!
¡¡¡APPAKUSHI CHOKKA KOURO!!!
Nota traducción: “Appakushi Chokka Kouro” = Muerte por Despresurización.
Sanji: … ¡¡Cambio de planes…!!
Primero le dejare Luffy al Ossan.
Kuroobi: ¡¡¡Kuhahahaha!!!
Sanji: ¡¡¡Pagará esto…!!!
¿¡Cree que no puedo salvar a nadie!?
Yosaku: Parece que no sale… el hermano cocinero…
Johnny: Tampoco la hermana de la hermana Nami… ¿¡Qué sucede ahí abajo…!?
Kuroobi: Este hombre… ¿¡Todavía no está muerto…!?
¡¡¡Como quieras, repitámoslo una vez más!!!
Sanji: Los gyojin…
En tierra respiran con sus pulmones, pero bajo el agua, ¡¡¡lo hacen con las branquias…!!! ¡¡Lo que le hace un simple pez parlante…!!
Kuroobi: Ya casi estamos en la superficie… ¿Vamos por la segunda?
Sanji: ¡¡¡Si metes aire en las branquias del pez, este se muerte…!!!
Kuroobi: ¡¡¡Guwaaah!!!
Sanji: ¡¡¡Si también eres un pez, sentirás el mismo dolor!!!
¡¡¡¡Buaaah!!!!
Arlong: ¿Huh?
Zoro: ¡¡Oye!!
Sanji: ¡¡Buaaah!! ¡¡Buaaah!! ¡¡¡A~~~buaaah!!!
Tranquilo… está bien.
Zoro: ¿En serio?
Sanji: Más o menos.
Zoro: ¿Más o menos?
Sanji: Luego te lo explico.
Sanji: ¡¡¡Levántate de ahí, estúpido pescado!!!
¡¡¡¡Voy a matarte ahora mismo!!!!
Kuroobi: Cough…
¡¡Cough…!! Parece que sigues sin entenderlo.
La diferencia entre nuestras fuerzas… es igual tanto en el agua como en tierra.
Y ahora, me has cabreado.
Te mataré con la esencia del “Gyojin Karate”.
La técnica que usé antes para lanzarte es el “Hyaku Mai Gawara Sei Ken”.
Nota traducción: “Hyaku Mai Gawara Sei Ken” = Auténtico Puñetazo de las Cien Tejas.
Kuroobi: Las posibilidades de que sobrevivas a la técnica final “Sen Mai Gawara Sei Ken”… ¡¡¡Son cero!!!
Nota traducción: “Sen Mai Gawara Sei Ken” = Auténtico Puñetazo de las Mil Tejas.
Sanji: ¡¡¡COLLIER!!!
Nota traducción: “Collier” = Pescuezo (francés).
Kuroobi: ¡¡¡Ih…!!!
Sanji: ¡¡¡ÉPALUE!!!
Nota traducción: “Épaule” = Hombro (francés).
Kuroobi: ¿¡¡Augh!!?
Sanji: ¿¡Qué dijiste que me ibas a hacer…!?
¡¡¡CÔTELETTE!!!
Nota traducción: “Côtelette” = Costilla (francés).
Sanji: SELLE
Nota traducción: “Sellé” = Cuarto Trasero (francés).
Sanji: POITRINE
Nota traducción: “Poitrine” = Magro (francés).
Yosaku y Johnny: ¡¡…!!
Sanji: ¡¡¡GIGOT!!!
Nota traducción: “Gigot” = Pierna (francés).
Kuroobi: Gyaaaaa.
¡¡¡Mal… maldito…!!!
¡¡Maldito!!
KYUUKYOKU SEI KEN: SEN MAI GAWARA SEI KEN
Nota traducción: “Kyuukyoku Sei Ken” = Puñetazo Final.
Sanji: ¡¡¡MOUTON SHOT!!!
Nota traducción: “Mouton Shot” = Tiro Cordero.
Sanji: Nos quedamos sin el Dessert…
Nota traducción: Según la distribución de platos de la cocina francesa, el “Dessert” equivale al postre.
Traducido por H-Samba