One Piece Manga: Información Capítulo 838

Información no disponible.

One Piece Manga: Script Capítulo 838

AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 838: CHONIKI

Desde la cubierta del mundo, el hombre de los quinientos millones. Último Volumen “En una boda que tiene lugar en una isla que ha quedado devastada”.

Narrador: ¡¡La furia del Gear Fourth!! ¡¡¡Gran explosión!!!

Homies: …


Luffy: Hah.
Yo.
Hah.
¡¡¡Voy a ir a ver a Sanji!!!
¡¡GOMU GOMU NO!!

Homies: ¡¡Cracker-sama!!

Cracker: ROLL…

Luffy: ¡¡¡KONG GUN!!!

Cracker: ¡¡¡PRETZEL!!!

Homies: Gyaaaa. ¡¡¡Cracker-sama~~~!!!

Luffy: ¡¡¡Uwah!!!
¿¡…!?
Hah.
Hah.
¿¡¡Eh!!?
¡¡¡Quién eres!!!

Cracker: …

… ¡¡Fufu!!
Impresionante, las has roto…
¡¡¡Mi “armadura”!!!

[“Cracker el Mil Brazos”.]

Luffy: ¡¡…!!

Cracker: ¿Qué quién soy? Se me suele conocer
como “Cracker el mil Brazos”.

Homies: Gyahahaha…

Cracker: Esta armadura era mi favorita…

Luffy: ¿¡Armadura!? ¡¡Me tomas el pelo!! ¡¡Le vi escupir sangre!!

Cracker: Era “mermelada”, un simple relleno que le puse…
¡Soy un “hombre galleta” con la “Bisu Bisu no Mi”!

Nota traducción: “Bisu” son las dos primeras sílabas de “Biscuit”.

Cracker: ¡¡Puedo manipular las galletas que creo de infinitas formas!!
Este sería el contorno,
Crash Biscuit.
Si lo moldeas cuidadosamente, ya lo ves… ¡¡La cara de un robusto soldado!!
Las galletas has evolucionado con el tiempo.
¡¡También han ido cambiando en sus formas…!!
¡¡No son muchos los que han llegado a ver mi auténtica apariencia…!!

Luffy: …

Cracker: En realidad, basta con fijarse en la foto del cartel de búsqueda publicado por el gobierno.
¡¡No soy yo, es la “armadura”!!
No me gusta el dolor… ¡¡Incluso detesto las inyecciones!!
¡¡Por tanto, ahí es donde entran mis “armaduras” o marionetas!! ¡¡¡La lucha!!!
Puedo “dar palmas para recrear” cuantas galletas se me ocurran.
¡¡Por lo tanto, se podría decir que mi potencial de batalla es infinito!!
Te has desesperado para destruirlo.
¡¡¡Cuando puedo crear infinitos “Soldados Biscuit”!!!

Luffy: Hah… hah…

Cracker: ¿Entiendes ahora por qué no vas a poder reunirte con Vinsmoke Sanji?

Sanji: Volveré sin falta.

Luffy: ¡¡¡Lo veré!!!

Cracker: Siempre habrá alguien mejor por mucho que te esfuerces.
¡¡Es lo que se llama la auténtica “madurez”!!
¡¡¡Mocoso!!!

Luffy: ¡¡¡GOMU GOMU NO~~~!!!
KONG
¡¡¡ORGAN!!!

Cracker: ¡¡Avanzad!!
HONEY
¡¡¡PRETZEL!!!

Nota traducción: “Honey Pretzel” = Pretzel de Miel.

[Cerca de allí.]

Homies: ¡¡Uwaa, es imposible~~~!!
¡¡La batalla entre “Cracker-sama” y “Sombrero de Paja” es demasiado intensa para poder acercarse!!

Nami: ¿Y bien?

Homies: ¡Eh!

Nami: ¡¡¡Aunque os hiciesen mil pedazos no me apenaría lo más mínimo!!!

Pound: …

Homies: ¿¡E~~~h!?

Nami: El “Comandante Cracker” o su madre la “Yonkou Big Mom”.
¿Cuál da más miedo?

Homies: ¡¡¡Tú lo das!!!

[“Mirroworld” de Brûlée.]

Chopper: ¡Escucha! ¡¡Carrot!!!
¡¡Creo que dada la situación lo mejor sería que a partir de ahora te refieras a mí como “Hermano Chopper”!!

Carrot: Sí, vale.
¿¡Qué es lo que se te ha ocurrido!? ¡¡Choniki!!

Chopper: ¿¡Choniki!?

Nota traducción: “Choniki” sería una composición entre “Chopper” y “Aniki” (hermano).

Chopper: Este “mundo del espejo”… por lo visto,
está conectado con todos los “espejos” que hay en Whole Cake Island.

Carrot: ¡Sí! ¡Eso es lo que parece!

Chopper: En vez de tratar de huir de aquí,
¡¡podríamos valernos de la habilidad de Brûlée!!

[“Whole Cake Island”, ciudad capital.]

Brook: Pedro-san.
Pedro-san.

[“Sweet City”.]

Brook: ¡¡De algún modo hemos logrado escondernos DENTRO DE SU CUERPO…!!

Pedro: Sí, una vez llegados aquí la infiltración será un éxito.
Este tío se mueve gracias a la habilidad de Mom.
Después de su patrulla, el Soldado Biscuit
regresará al interior del castillo.
Esperaremos hasta entonces.

[A la mañana siguiente, Whole Cake Château.]

Sombrero pirata: Buenos días. Hoy es el día…
Recibiremos a la Familia Vinsmoke en el castillo para las “presentaciones”.
¡¡Y habrá “regalos de compromiso”, Mamá!!

Linlin: ¿¡Ha llegado ya la tarta de boda!?

Sombrero pirata: Está prevista para mañana.

Linlin: Ya ha pasado toda una noche. ¿Qué ha sido del MOHO!?
Será su última oportunidad para ponerse en contacto con su nakama…

Sombrero pirata: Enviamos nuevamente a Cracker-sama… a por esos malhechores.
Una vez “Pies Negros” entre en el castillo,
¡¡la probabilidad de que contacten con él se reduce a cero!!
Tanto la “fiesta del té” como la “boda” tendrán lugar en el interior del castillo.

Linlin: …
¿Por pura autoridad…? Esos tíos…
Los hijos de la Familia Vinsmoke todavía no se han reunido.

[Reino de Germa.]

Sombrero pirata: Ah, en cuanto a eso… nos acaban de contactar del puerto…

Judge: Ya veo, han llegado.
¡¡Mis queridos hijos…!!

Reiju: …

Yonji: Va a ser digno de ver…
¡¡Su reencuentro con Sanji…!!

Sanji: …
¡¡…!!

Germa: ¡¡¡Bienvenidos de nuevo!!!

Niji: No debería venir a recibirnos… ESE TÍO.

Ichiji: Déjalo, Niji…

Germa: ¡¡Debe haber sido un complicado largo viaje!!
¡¡Habéis resuelto la larga guerra de Broc Coli!!
¡¡Niji-sama!!

[Segundo hijo de la Familia Vinsmoke (Dengeki Blue), Vinsmoke Niji.]

Germa: Ichiji-sama~~~.

[Hijo mayor de la Familia Vinsmoke (Sparking Red), Vinsmoke Ichiji.]

Narrador: ¡¡La Familia Vinsmoke en formación!! ¡¡¡Nos acercamos al “límite”…!!!


Traducido por H-Samba