One Piece Manga: Información Capítulo 808

Información no disponible.

One Piece Manga: Script Capítulo 808

AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 808: DUQUE INUARASHI

Desde la cubierta del mundo, el hombre de los quinientos millones VL. 4 “Villa de Syrup”.

Narrador: ¡Misteriosos invasores! ¿¡¡Quiénes son…!!?

Mink: ¿¡¡Un mamut!!? ¿¡¡Por qué un animal tan antiguo…!!?

Variete: Hah…
Hah…
¡¡¡Ataque enemigo~~~!!!
¡¡¡Han destrozado la puerta!!!
¡¡¡Son piratas!!! ¡¡¡Echadlos de aquí~~~!!!

Jack: …

Minks: ¿¡Un guerrero de Wanokuni!? ¿¡Raizou!? ¡¡No conocemos a nadie así!!
¡¡No destrocéis este país!!
¡¡Marchaos, por favor!!

Sheep's Head: Hahaha… así que existe,
el ilusorio país de la tribu mink…
Si que os gusta hablar para ser animales.

Mink: ¡¡Dinos tu nombre!! ¡¡¡Quién eres!!!

Sheep's Head: ¡¡Con quién puñetas te crees que estás hablando!!
¡¡El caballero aquí presente!! ¡¡¡Es uno de los confidentes del Yonkou Kaidou!!!
¡¡Un confidente conocido como una de las tres “calamidades”!!
¡¡¡Es “Jack la Sequía”-sama!!!

[Ookanban de los Piratas de las Bestias, capitán del Mammoth, “Jack la Sequía”.]

Nota traducción: Un "Ookanban” es el cabeza de cartel de cualquier espéctaculo.

Sheep's Head: ¡¡¡Toda tierra por la que pasa Jack-sama se echa a perder como si hubiese sufrido una sequía!!!
¡¡Bien, entregadnos a “Raizou”!!
¿¡No querréis que amenacemos la tranquila vida
de ese mocoso que llevas a brazos!?

Mink: …

[Piratas de las Bestias, Shinuchi de los Gifters, Sheep's Head.]

Nota traducción: "Shinuchi" es un recitador de rakugo de primer nivel.

Sheep's Head: ¿O acaso pensáis luchar?

Piratas: ¡¡¡Geeehehehehe!!!

Monjii: ¡¡No tenemos deseo de luchar!!

Mink: Monjii.

Monjii: Sin embargo, también debéis escucharnos,
o no llegaremos a ninguna parte…
¿Dijo que te llamabas Jack-san…?
Nunca os mentiríamos.
Si buscáis a alguien podéis revisar puerta por puerta…

Minks: ¡¡¡Kyaaa!!!
¡¡¡Guwaa~~~!!!

Piratas: Gyahahahaha. ¡¡¡No habrá piedad para mujeres, niños o ancianos!!!

Jack: ¿Hemos venido a charlar?
Gin Rummy.

Gin Rummy: No, Jack-sama. Hemos venido a capturar a un “samurái”.

Sheep's Head: Idiota, no es un samurái. ¡¡Raizou es un “ninja”!!

Gin Rummy: ¡¡Calla, Sheep's Head-sama!! ¡¡“Samurái” es un término general para los guerreros de Wanokuni!! ¡¡Cualquiera de las formas está bien!!

Mink: ¡¡¡…!!!

Jack: ¡¡¡Tengo una única demanda!!!
¡¡¡Traedme aquí a Raizou!!!

Mink: ¡¡Esto es absurdo…!! ¡¡Ya te hemos dicho que no está aquí…!!

Jack: ¡¡¡En tal caso, buscad por todo el país, “Pleasures”!!!

Pleasures: ¡¡¡Gyaaaahahahahaha!!!

[Pleasures.]

Pleasures: ¿Huh?
¡¡¡Gyaaa~~~!!!
¡¡Gyaha…!! ¿¡Qué fue eso!?
¿¡Qué fue eso!? ¡¡Esos tíos!!
¡¡¡El viejo de hace un rato!!! ¡¡¡Y el mocoso!!
¡¡Uhahahaha!!
¡¡Duele, maldita sea!!

Monjii: ¡¡Este país no tiene débiles!! ¡¡En la tribu mink
todos son guerreros natos por naturaleza!!

Jack: ¿¡…!?

Monjii: ¡¡Incluso los bebes son capaces de defenderse!!

Sheep's Head: ¿¡¡…!!?

Monjii: ¿¡¡Queréis convertir a toda la gente de este país en vuestros enemigos!!?
Es más, la habilidad que han alcanzado nuestros mosqueteros con su entrenamiento, no conoce parangón.
¡¡¡Si luchamos ambos partes sufrirán grandes pérdidas!!! Si pretendes seguir con tu caza…
¡¡Al menos discútelo con el duque de nuestro país!!

Jack: ¿Discutirlo…?
Me niego.
¡¡¡“Gifters”, adelante!!!

Gifters: ¡¡¡Ouh!!!

[Gifters.]

Mink: ¿¡Pero qué!? ¡¡El cuerpo de esos tíos…!!

Jack: ¡¡¡Destruid el país y encontrad al samurái!!!

Wanda: No hubo forma de razonar.
La lucha comenzó, y en un instante nuestra pacífica “Capital Kurau”,
se había convertido en un campo de batalla…

Usopp: ¡¡…!! ¿¡¡E… eran subordinados de un “Yonkou”!!?
¡¡Los que atacaron este país…!!

Wanda: De Kaidou…
Sí. Por qué vinieron a esta isla…
O por qué creen que hay un samurái, ya no lo sabemos.

Luffy: ¡¡Oye!! Usopp, tienen mamuts.

Usopp: No te emociones tanto, ¿¡no entiendes que no es el momento!?

Brook: ¡¡Veis!! Por eso “samurái” y “Wanokuni”
eran palabras tabú, ¿¡lo entendéis!?

Franky: Claro…

Zoro: Qué gente más repugnante.

Luffy: …Entonces, ese es el caso.
El ninja del que hablaba Kinemon
por lo visto no está~~~. ¡¡Vaya chasco!!

Wanda: Eh.
¿Por “ninja”… te refieres a un guerrero de Wanokuni?

Luffy: Buh.
Pugh.
¡¡…!! ¡¡…!!

Wanda: ¿Acaso saben algo?

Brook: No, no. ¡¡¡En absoluto!!! …Eh… ¡¡“PACIENTE”!!
¡¡Se preocupaba por la condición del paciente!!

Nota traducción: Paciente en japonés se dice “kanja”.

Wanda: Sí, ya se puede ver el sanatorio del duque.
Siento haberos traído hasta aquí…
Continuaremos con la conversación más tarde.

Mosqueteros: ¡¡Gyaaa!!
¡¡¡Lo sentimos, Shishilian-sama~~~!!!
¡¡Gyaaa!!
¡¡El señor Shishilian anda descontrolado~~~!!
¡¡Waaah!!

Wanda: ¿¡Pero qué!?

[Sanatorio del Duque Inuarashi.]

Mosqueteros: ¡¡Uwaa~~~!!

Wanda: ¿¡Señor Shishilian!? ¿¡A qué viene esto!?

Shishilian: Fuu.
Fuu.
¡¡Oh, Wanda…!!
Fuu…
Estaban diciendo cosas dulces.
¡¡¡Por lo que les he lanzado
al valle del abismo!!!

[Uno de los tres mosqueteros de Inuarashi, oficial del escuadrón de mosqueteros Inuarashi (mink león), “Shishilian el Entregado”.]

Shishilian: ¡¡Bondad, amor, pasión, bebés, azúcar, miel!! ¡¡¡No volváis a hablar de nada que no sea salado en mi presencia!!!

Mosqueteros: Uuh…
Es tan estricto… Pe… pero mola.

Shishilian: ¡¡¡U os arrancaré la tráquea de un mordisco!!! ¡¡¡Bien, subid de nuevo aquí!!!

Mosquetero: ¡¡Lo sentimos!! ¡¡No volveremos a hablar de cosas dulces!!

Shishilian: ¡¡¡Ese es el espíritu!!!

Wanda: Señor Shishilian, esta es la “banda de Sombrero de Paja”.

Todos: ¿¡¡Eh!!?

Shishilian: ¡¡Aprovecho este instante para agradeceros haber salvado el país!! ¡¡¡No lo olvidaremos en la vida!!!

Wanda: El señor Shishilian es muy entregado en todo lo que hace.

Luffy: Es un león bochornoso…

Shishilian: ¡¡¡El duque aguarda dentro!!!

Wanda: Sí.

Shishilian: ¡¡Bien, adentro!! ¡¡No perdáis el tiempo!!

Chopper: Ah.
¡¡Son Luffy y el resto!!

Inuarashi: Así que vosotros…
Sois la “banda de Sombrero de Paja”.

Wanda: Duque, me alegro de que esté bien.

Inuarashi: Nos habéis salvado por completo.
Mi más sincera gratitud.

[“Rey del día” del Ducado de Mokomo, Duque Inuarashi.]

Luffy: Parece que nuestros nakamas os ayudaron,
aunque todavía no me lo han explicado en detalle.

Inuarashi: No…
Vosotros también… “Luffy Sombrero de Paja”-kun.

Luffy: Sin embargo, Ossan, pareces bastante fuerte.
¡¡Considerablemente fuerte!!

Wanda: ¡¡Qué!! ¡¡Eso fue grosero, el duque es el mejor guerrero del país!!

Inuarashi: Fufu…
Oye, déjalo… no son palabras apropiadas para el perdedor.

Wanda: ¡¡Cómo que el perdedor!! ¡¡Es cierto que el enemigo dio problemas…!!
¡¡¡Pero dominamos la batalla!!!
¡¡Si sólo Jack no hubiese traído SEMEJANTE ARMA a este país!!

Luffy: ¡¡…!! ¿Huh…? ¿Arma?

Chopper: Sí. ¡Así es, Luffy!
Lo que destruyó este país…
¡¡¡Fue el “arma de gas venenoso” de Caesar!!!

Narrador: ¡Una sorprendente revelación! ¿¡¡Qué demonios ha pasado en Zou…!!?


Traducido por H-Samba