One Piece Manga: Script Capítulo 806
AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 806: EN EL FUERTE UBARA
Desde la cubierta del mundo, el hombre de los quinientos millones VL. 2 “Villa de Fushchia”.
Narrador: Erupción en 3… 2… 1…
Bepo: ¡¡¡Se aproxima la erupción de lluvia!!!
Franky: ¿¡Qué!?
Usopp: ¿¡¡Es una masa de agua!!?
Robin: ¡¡Es suficiente para provocar una inundación!! ¡¡¡Debemos ir a un lugar alto!!!
Todos: ¡¡¡Uwaa~~~!!!
[Al mismo tiempo, en la pata izquierda del elefante.]
Kinemon: ¡¡¡Uoo~~~h!!!
¡¡Está balanceándose!!
Kanjuurou: ¡¡Pronto anochecerá, mantente firme!! ¡¡Nekozaemon!!
Kinemon: ¡¡Es demasiado esperar que un gato trepe hasta lo alto de este elefante!!
¡¡Kanjuurou!!
Kanjuurou: Nada de eso. Los gatos son unos expertos trepadores de árboles.
Gato: Nya…
Kinemon: ¡¡Eso es cierto!!
Kanjuurou: ¡¡¡Ah!!!
¿¡¡Agua!!?
Kinemon: E… esa es la inundación
de la erupción de lluvia que cae sobre el país…
Kanjuurou: ¡¡¡El agua es mal asunto, Nekozaemon se derretirá!!!
Mink: ¿¡¡Ete!!?
Todos: Gyaaaa…
[“Bosque Ballena”,]
[Luffy Side.]
Luffy: Uoo~~~h. ¡¡¡Menudo pedazo de lluvia!!!
Wanda: La erupción de lluvia no es exactamente
una lluvia.
Dos veces al día…
“Zunesha” aprovecha para bañarse.
¡¡En otras palabras, eso fue una masa de agua marina…!!
La lluvia es recogida por un dispositivo de filtración situado en el centro de la ciudad y extraída por los canales.
Convirtiéndose así en agua para uso cotidiano de todo el país.
Carrot: Con ella también caen peces.
¡Por lo que no debemos preocuparnos por la comida!
Luffy: ¡¡Eeeh!!
Wanda: Es una bendición de lluvia.
Bepo: ¡¡Ooooye!! ¡¡“Sombrero de Paja”!! ¡¡No puedo abandonar este bosque!!
¡¡Así que hazme el favor de decirle al Captain que estamos aquí!!
Luffy: ¿¡Eh!?
¿¡En serio!? ¡¡Está bien!!
Carrot: Bepo ha nacido aquí, pero como es un “pirata”,
¡se encuentra bajo el cuidado del jefe de este bosque, el “Señor Nekomamushi”!
Luffy: Eeh.
¡¡Ay, no me muerdas!!
[“Capital Kurau”, Zoro Side.]
Usopp: ¡¡¡Gyaaaa~~~!!!
¡¡¡Es una inundación~~~!!!
Zoro: …
Usopp: ¡¡Pero hay tiburones!! ¿¡Tiburones!? ¡¡¡Cómo es posible!!!
Zoro: Podrías bajar de ahí.
Esta altura es suficiente para evitarla…
Robin: … ¿Agua marina…?
Es posible… que el gigantesco elefante se esté “bañando”…
La ciudad y el bosque parecen haberse adaptado a este nivel de agua…
Franky: Ya veo. Dado el volumen de agua, cobra sentido.
Law: En otras palabras, ¿este es el día a día?
Usopp: Cómo puede alguien acostumbrarse a semejante aguacero diario.
¡¡Encontremos rápido al resto y salgamos de esta isla!!
¿¡Huh!?
¡¡Oye!! ¡¡Luffy está en la ciudad!!
¡¡La Nami perruna y la coneja saltarina de antes están con él!!
Parece que Luffy ha caído en su trampa y se lo llevan a su guarida…
Gyaaaaaa.
Zoro: ¿¡Qué sucede, Usopp!?
Usopp: ¡¡Le ha pegado un mordisco a Luffy~~~!!
Franky: ¿¡¡Ee~~~h!!? Entonces, realmente son…
Wanda: El agua desciende inmediatamente…
Minks: ¡¡Kyaaa!!
¡¡Waah!!
Wanda: …
Jack: ¡¡¡Debería estar aquí!!!
¡¡¡Pero no está donde debería!!!
¡¡¡Si no me lo entregas, tendré que destruir este país!!!
Mink: ¡¡¡No sé de lo que me hablas!!!
Realmente no tengo ni idea, ¿¡¡cómo quieres que te lo diga!!?
Luffy: …
¡¡Cómo era ese nombre que dijiste…!!
El tío que atacó este país…
Wanda: ¡¡Es “Jack”…!! Pero el artículo de su defunción vino el otro día en el periódico.
Atacó los cuatro buques de guerra que escoltaban a Doflamingo…
¡¡Llegó a hundir dos barcos, pero finalmente lograron devolvérsela…!!
Luffy: ¿¡Eeeeh!? ¿¡También vino a Dressrosa!?
Wanda: Es un hombre lo suficientemente trastornado de la cabeza,
como para atacar el buque en el que iban un Almirante y un antiguo Almirante de la Flota…
El artículo no confirmaba del todo su muerte… cabe la posibilidad de que siga vivo.
¡¡Nunca perdonaremos a Jack!!
Pronto llegaremos.
Luffy: ¡¡Esta niebla es espesa!!
Entonces, Zoro y el resto estarán allí.
Wanda: Deberían estarlo… les indique el camino
hacia la fortaleza escondida.
Law: CHAMBRES
Usopp y Franky: ¡¡¡Uooooh!!!
Gya.
Luffy: …
¡¡Oooh!! ¡¡Chicos!!
Usopp: ¡¡Oye, Luffy!! ¿¡Dónde te han mordido!? ¿¡Aún tienes tus piernas y brazos!?
¡¡Escucha, Nami perruna!! ¡¡Ese es nuestro capitán!!
Zoro: …
Usopp: ¡¡Sabemos que pretendíais llevároslo para coméroslo!! ¡¡¡No lo permitiremos, mujer carnívora!!!
¡¡Devolvédnoslo junto a nuestros nakamas que vinieron antes!! ¡¡¡O este tío desatará su Santouryuu!!!
Wanda: …Me dejas perpleja, parece nos habéis malentendido…
Bueno, es igual. Queda poco para llegar a nuestro destino.
Usopp: ¿¡Eh!?
Wanda: ¡¡Mirad atentamente tras niebla…!!
¡¡Esa es la entrada de la fortaleza y sus guardas!!
Minks: ¡Wanda! ¿Quiénes son?
¿Son los intrusos del Bosque Ballena?
Wanda: No traen crueles intenciones.
No hicieron sonar la “Campana de Bienvenida” por error.
¡¡Uno de ellos se adentró en el “Bosque Ballena” y se perdió!!
¡¡Abrid las puertas e informad a todos!! ¡¡La “banda de Sombrero de Paja” ha venido!!
Mink: ¡¡Eh!! ¿¡¡Son ellos!!?
[Dentro del fuerte.]
Chopper: Na~~~mi~~~.
¡¡Na~~~mi~~~!!
¡¡Nami~~~!!
¡¡Luffy y el resto han venido!!
¡¡¡Al fin han venido~~~!!!
¡¡Nami~~~!!
Nami: Hmm~~~…
Chopper: ¡¡Luffy y el resto han llegado~~~!!
Todos han llegado a salvo~~~.
Uooo~~~h.
Nami: ¿¡¡Luffy y el resto!!? ¿¡En serio!?
¡¡Chopper!!
Chopper: ¡¡Ahora mismo!! ¡¡Están en la puerta del fuerte!!
Mink: …
Ooh… Vuestros nakamas han venido… eso está bien.
Nami: ¡¡Kyaa!!
Mink: Aah… disculpa.
Wanda: ¡¡¡Son visitantes importantes!!!
¡¡¡Dad la adecuada bienvenida a los nakamas de nuestros salvadores!!!
Franky: ¿¿Aah??
Minks: ¡¡Garchuu!!
¡¡¡Bienvenidos, “banda de Sombrero de Paja”!!!
¡¡¡Bienvenidos!!!
¡¡¡Garchuu~~~!!!
¡¡¡Garchuu~~~!!!
Luffy: Uwaa.
Zoro: ¡¡…!!
Usopp: ¿¡Eh!? ¿¡Eh!?
Law: ¿¡…!?
Luffy: ¿¡¡Cómo~~~!!? ¿¡Qué!? ¿¡Un ambiente alegre!?
Usopp: … ¿¡No es como nos contaron!?
Luffy: Garchuu.
¿¡Qué significa garchuu!?
Zoro: ¿¡No sois una especie misántropa!?
Wanda: ¿Especie…? Tal vez piense eso alguien que no haya conocido a OTROS MINKS.
Desde nuestros punto de vista,
serías “minks monos” con poco pelo… una raza de la misma especie. Juzgamos individualmente a quien odiar.
Estamos orgullosos del mink que cubre todo nuestro cuerpo,
pero no son pocos los que se ven atraídos por la belleza del “Lesser Mink”.
Nota traducción: “Mink” aparece como lectura para “completamente peludo” y “Lesser Mink” para “escasamente peludo”.
Luffy: Wah.
Usopp: Ooh, mirad. ¡¡Son Nami y Chopper!!
¡¡Es un alivio que estéis bien!!
Mink: ¡¡Nami~~~!! Felicidades, garchuu.
Nami: ¡Gyaa, estoy atascada! ¡¡Dejadme pasar!!
¡Lo pillo! Garchuu, garchuu.
Mink: Es genial, garchuu.
Chopper: Ups.
Usopp: ¡¡¡Resultan extremadamente amigables!!!
¡¡¡Son exactamente lo contrario de lo que me imaginaba!!!
Nami: ¡¡Luffy!!
Luffy: Uoh, chicos. ¡¡Me alegro de veros!!
Nami y Chopper: ¡¡¡Chicos!!!
Usopp: ¿¡Están Sanji, Brook y Momo a salvo también!?
Zoro: ¿Huh?
Nami: ¡¡Lo siento…!!
Wanda: …
Nami: ¡¡¡Sanji-kun está…!!!
Narrador: ¿¡¡La banda de Sombrero de Paja en crisis…!!?
Traducido por H-Samba