One Piece Manga: Información Capítulo 702

Información no disponible.

One Piece Manga: Script Capítulo 702

AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 702: CORRIDA COLOSSEUM

Kehihihihi en el Nuevo Mundo de Caribou VL. 23 “¡¡Proletariado, alzaos en armas!! ¡¡¡El hijo de la revolución, el comandante Gabull, ha regresado!!!”.

Narrador: ¡¡Un asombroso Ossan…!!

Habitantes: ¡¡…!!
¿¡Quién es!? …Ese tío…

Sanji: Un “usuario de las habilidades”…

Zoro: Pero de qué clase de habilidad.

Hombre ciego: Oye, lo siento, propietario.
Manda la factura de los daños aquí…

Propietario: Sí.
… ¡¡Eh!! ¿¡¡Eeh!!?
No serás…

Hombre ciego: Si me disculpa…

Luffy: ¡¡Ossan, eres muy fuerte!!
¿¡¡Quién eres!!?

Hombre ciego: …Hehe. Eso,
por lo que parece… No puedo decírselo,
por el BIEN A AMBOS.

Sanji: …

Habitante: ¡¡Oye, mira por dónde vas!!

Hombre ciego: Ah.
Discúlpeme…

Habitante: ¿Estas herido…?

Sanji: ¿¡Por el bien de ambos!?
¿Será alguien con muy mala reputación…?

Luffy: …

Zoro: Sea como sea… no es una persona normal…

Habitantes: ¡¡Mi bolso no está!!
¡¡Ah!! ¡¡Mi reloj!!
Mi cartera no está.
¡¡Maldita sea, me han robado la chaqueta!!
A plena luz del día.
¡¡Ha debido aprovechar la humareda de polvo!!

Sanji: ¿¡!? Ese Ossan de hace un rato,
¿no sería un carterista?

Zoro: ¿¡Huh!?
¡¡Me falta una!!

Kinemon: ¿Qué sucede?

Zoro: ¡¡¡La espada!!!
¡¡¡“Shuusui” estaba aquí!!!

Kinemon: ¿¡¡Qué!!? ¿¡¡El tesoro de Wanokuni!!?

Habitante: Parece que nos la han jugado.
Un “hada” se lo ha llevado todo.
(Hahaha.)

Zoro: ¿¡Pero qué me estás contando, hay un ladrón al que llaman hada!?

Habitante: No son más que hadas. Lo mejor es tomarlo con humor y dejarlo pasar…
Desde tiempo inmemorables, las imperceptibles “hadas” han sido las deidades guardianas de Dressrosa.
No nos queda otra que hacer la vista gorda.

Zoro: ¡¡¡Esto no es cosa de risa!!!

Kinemon: ¡¡¡Claro que no!!! ¡¡¡Es el tesoro nacional de Wanokuni!!!

Zoro: ¿¡Ah!? Es mi espada.

Kinemon: ¡¡No es tuya!!
¡¡Tengo intención de desafiarte a un duelo para devolver “Shuusui” a Wanokuni!!

Zoro: Fun. ¡¡Me parece bien, prepárate para perder!!
¡¡Te ha perdido la codicia… HADA!!
¡¡¡No te escaparás!!!

Habitantes: Wah.
Kyaa.

Luffy: Oye, Zoro. ¿¡Adónde vas!?

Sanji: ¡¡Espera, espera!! ¡¡¡No tenemos tiempo de que te vayas por ahí y te pierdas!!!
(Oye, oye.)

Luffy: ¡¡¡Suena divertido, shishishi!!!

Franky: ¡¡¡Espera, Luffy!!!

Kinemon: ¡¡Has encontrado al criminal!! ¡¡¡El tesoro de Wanokuni no puede caer en manos de cualquiera!!!

Luffy: Oye, suéltame. ¡¡Vamos también!!

Franky: ¡¡Se me ha ocurrido una idea mejor!!
Ya me sé cómo va esto, tomaré las riendas del asunto.
¡¡Déjaselo todo a tu hermano!!
Como pensaba… sois subordinados de Doflamingo.

Jefe de los matones: ¡¡Hiiii!!

Franky: Pero no creas que eso vaya a intimidarnos, así que suéltalo todo.

Jefe de los matones: ¡¡Ya… ya te lo he dicho!! Recuerdo que nos ordenaron perseguir a unos “samuráis”.
¡¡Pero no sé cómo fueron capturados ni dónde están…!!
Y no sé… que es eso del “Smile”…

Franky: ¿¡Ni siquiera la “ese” de “Smile”!?

Jefe de los matones: ¡¡Ni siquiera la ese…!! ¡¡Ni la efe de “fábrica”…!! Pero quiénes sois…

Luffy: Perdemos el tiempo. No conoce ni a sus propios nakamas.

Franky: ¡¡Entonces, que nos diga dónde encontrar a los peces gordos!!
Parece que tiene un rango demasiado bajo.

Jefe de los matones: ¡¡Hoy todos están muy ocupados, así que no sé dónde están!!
¡¡Incluso a mí me han llamado para el coliseo…!!
Mirad, hoy todo el país se dirige hacia el coliseo.
¡¡Ah, es cierto…!! Si queréis encontrar a mis superiores, deberíais ir a “Corrida Colosseum”.
¡¡Hoy hay un gran evento!!
¡¡Los líderes de la Family deberían estar allí…!!
De alguna forma, el señorito,
¡¡tiene preparado un increíble premio!!
¡¡¡Me dejó estremecido!!! Todos querrán tenerlo.

Luffy: ¡¡No puede ser…!!
¿¡¡La deliciosa carne de la que hablaba Mingo!!?

Franky: Sólo ha dicho que es algo que querrías.

[Dressrosa, “Corrida Colosseum”.]

Niños: ¡¡Ay!!
¡¡Es él!! ¡¡El Soldado Kaminari!!

Nota traducción: “Kaminari” = Trueno.

Gatz (Den Den): ¡¡Damas, caballeros, juguetes y quien se precie!!

Niños: ¡¡Eso duele!!
¡¡¡También queremos verlo!!!
¡¡Déjanos entrar!!

Kaminari: ¡¡¡Esto no es algo que los niños deban ver!!!
¡¡Gente MATÁNDOSE MUTUAMENTE…!! ¡¡Marchaos a casa!!

Niños: Gyaa.

Gatz (Den Den): El evento de hoy,
¡¡¡será todo un escándalo!!!
¡¡Para el día de hoy!! ¡¡¡El rey nos ha cedido
un sorprendente artículo!!!
¡¡¡Hace 2 años… un hombre perdió su vida en la batalla en la cumbre de Marineford!!!
¡¡¡El ahora legendario comandante del segundo cuerpo de los “Piratas de Shirohige” e hijo del “Rey de los Piratas”, “Ace”!!!
El puño de este tío podía atravesar en llamas un buque… Podía quemar ciudades, transformándolas en un infierno.
¡¡¡Esa asombrosa habilidad, una vez más en forma de “Akuma no Mi”, se ha reencarnado en este mundo!!!
¡¡¡Contemplad!!!
¡¡¡El ganador de esta batalla será premiado con esta fruta prohibida!!!
¡¡¡Una “Akuma no Mi” de la clase más fuerte, la “familia Logia”!!!

Habitante: Ooh…

Gatz (Den Den): ¡¡¡¡La “Mera Mera no Mi”!!!!

Habitantes: ¡¡Uoo~~~h!!
¡¡Genial~~~!!

Gatz (Den Den): Hoy en el coliseo, a petición del rey,
¡¡hemos reunido una serie de valerosas personas del “Nuevo Mundo”!!
¡¡¡Sin embargo, no vamos a entregar este “artículo” tan fácilmente!!!
¡¡Si creéis que podéis tomarlo, intentadlo!!
¡¡¡Estos no son como nuestro habituales “gladiadores”!!!
¡¡¡Aquí les tenemos!!! ¡¡…!!
¡¡¡Desde la “Donquixote Family”!!!

Habitantes: Kyaa ♥

Gatz (Den Den): ¡¡¡“Señor Pink”!!!

Habitantes: Kyaa ♥
¡¡¡Uooh!!!

Gatz (Den Den): ¡¡¡“Dellinger”!!!
¡¡¡“Lao G”!!!

Habitantes: ¡¡Waaaaah!!

Gatz (Den Den): ¡¡¡“Machvise”!!!

Habitantes: Vise~~~♥

Gatz (Den Den): ¡¡¡Y nuestro héroe del coliseo~~~!!!
¡¡¡¡“Mr.~~~ Diamante”!!!!

Habitantes: Diamante-sama~~~♥
¡¡¡Diamante!!!
¡¡Daos prisa y empezad de una vez!!
¡¡¡Mostradnos una buena batalla~~~!!!

Luffy: ¿¡En serio!? Es eso.

Jefe de los matones: ¡¡El señorito no nos mentiría en algo así!!

Luffy: ¡¡…!! ¿¡¡La “Mera Mera no Mi”
de Ace!!?

Narrador: ¡¡La trampa de Doflamingo comienza a revelarse…!!

Nota traducción: “Doflamingo” aquí está escrito como furigana para el kanji de “enemigo”. Una lectura secundaria sería “La trampa del enemigo comienza a revelarse”.


Traducido por H-Samba