One Piece Manga: Información Capítulo 667

Información no disponible.

One Piece Manga: Script Capítulo 667

AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 667: COOL FIGHT

Desde la cubierta del mundo VL. 47 “Reino de Kamabakka: El inmutable Rey Okama confirma que Sombrero de Paja Boy ha zarpado”.

Narrador: Chahige aniquilado por su despiadado “Master”…

Luffy: ¿¡¡Eh!!?
¿¡¡Chawani!!?
¿¡¡Esos tíos no habían venido a salvarle!!?

Sanji (Chopper): ¡¡Parece que sólo iban tras los niños!! ¡¡Y nuestras vidas…!!
¡¡¡Pero la primera orden de su “Master” era que ELIMINASEN a Chahige!!! ¡¡Pese a ser su aliado!!
¡¡Aunque Chahige le admiraba mucho!!

Luffy: …

Chahige: ¡¡“Master” fue el bondadoso Dios que nos salvó…!!

Sanji (Chopper): ¡¡Luffy!! ¡¡Ese tal “Master” tiene un corazón retorcido!!

Luffy: …

Sanji (Chopper): ¡¡¡No podemos dejar bajo ningún concepto que estos niños regresen con semejante inhumano!!!
¡¡También me preocupa que se hayan llevado a “Franky dentro de Nami”!!
¡¡A saber qué es lo que le harán!!

Luffy: Sí.
¡¡¡La traeré de vuelta sin falta!!!
¡¡¡Tú ocúpate de los niños!!!

Chopper (Franky): ¡¡Espera, Luffy!! ¡¡Yo también voy!! ¡¡¡Es mi cuerpo el que han secuestrado!!!
¡¡Chopper!! ¡¡No puedo pelear en este cuerpo!! Necesitaré esas cosas que usas,
¡¡las judías con las que te transformas!! ¡¡Las judías que te convierten en monstruo!!

Sanji (Chopper): ¿¡Judias!? ¡¡Son unas peligrosas drogas llamadas Rumble Ball!! Te daré una,
aunque seguramente no puedas controlar esa forma.

Chopper (Franky): Tú dámela.

Sanji (Chopper): ¿Te ha quedado claro? Sólo podrás transformarte en Monster durante 3 minutos. Después de eso, no podrás luchar durante un tiempo, por lo que será mejor que utilices el “Kung Fu Point”.

Chopper (Franky): ¡¡¡Buuuubaaa!!!

Sanji (Chopper): ¡¡¡Pero no tan prontoooo!!!

Sanji (Chopper) y Usopp: (¿¡Eeeeeh!?)

Luffy: ¡¡Vamos, Franky!! Por aquí.

Chopper (Franky): Buoo…

Luffy: ¡¡¡Uwaaaa!!! ¡¡¡Pero por qué vas a por mí!!!

Chopper (Franky): ¡¡¡Buooooo!!!

Sanji (Chopper): ¡¡¡Lo que me temía, está descontrolado~~~!!!

Robin, Usopp y Sanji (Chopper): …

Luffy: (Aaaaaaaaah.)

Usopp: …Pero para qué va Franky.

Sanji (Chopper): Cuando deje de actuar violentamente no podrá moverse…
Hmm… no creo que le sea de mucha ayuda…

Robin: No será más un estorbo.

Luffy: (Aaaaaaaaah.)

[Laboratorio de Caesar.]

Caesar: No sé dónde lo habrá obtenido, pero de algún modo,
¡¡este Franky el “Hombre de Hierro” lleva uno de los láser de Vegapunk instalado en su cuerpo…!!
Una vez diseccionamos el cuerpo y le arrebatamos el Laser System, no nos será de más uso.
¡¡Podéis usarlo para calentar el incinerador!!

Enmascarados: Entendido.
Ah, en cuanto a aquellos Marines que nos atacaron…

Caesar: Ya tengo algo entre manos, estoy haciendo las preparaciones.
Dejad que por ahora se refugien a lo largo de la isla… a no ser que queráis morir…
Shurorororo…

Enmascarados: ¿¡Eh!?

[La colina tras el laboratorio.]

Franky (Nami): ¡¡Soltadme, dejadme libre, idiotas!!
¿Quiénes sois?
¡¡Pervertidos!! ¿¡Por qué me habéis secuestrado!?
¡Ya sé que soy mona y que tengo una bonita figura, por lo que es normal que me queráis secuestrar!

Rock: ¿De qué habla… este hombre?

Scotch: Este tío es un okama, COOL…

Franky (Nami): ¿¡Qué os parece tan extraño!? ¡¡Luffy no os lo permitirá!! ¡¡¡Os va a hacer pedazos!!!

Rock: Cállate un rato. Menudo tío más gruñón.

Scotch: Eso no es nada COOL.

Rock: Sin embargo, las armas acopladas a tu cuerpo parece que-

Scotch: Son COOL.

Rock: La recompensa que “Master” nos dará por ellas va a ser-

Scotch: SO COOL!!!

Rock: ¡¡Uuh…!! ¡¡Hoy sí que hace frío!!

Scotch: ¡¡¡Tengo el cuerpo COOL!!!

Franky (Nami): ¡¡¡Poneos algo de ropa!!!

[Rock.]
[“Yeti Cool Brothers” - Sicarios de la Montaña Nevada - Rock & Scotch.]
[Scotch.]

Nota traducción: Varios juegos de palabras entre su apodo y los significados de la palabra inglesa “Cool” (mola, frío).

Rock: Nuestros rifles para ti son como cañones.
¡¡Incluso tenemos munición de gas venenoso…!! ¡¡Como nunca nos mostramos, no tenéis posibilidad de ganar…!!

Scotch: ¿Tus nakamas se van a cabrear? Por supuesto.
Lo hemos hecho para tenderles una trampa.
No tendrán otra opción… que seguir nuestras pisadas en la nieve.

Luffy: Waaah.
¡¡Pisadas, pisadas!!
Esto ayudará.
Son bastante claras, estoy de suerte.
¡¡Oye, Franky, ya basta!!
Vaya, se acaban las pisadas…
Ah.

Rock: Ahí está. ¡¡Vamos, Scotch!!

Luffy: Aaaaaah.

Chopper (Franky): ¡¡Buooooo~~~!!

Scotch: ¡¡OK, Rock!!
Este tío no se dio cuenta de que hay un acantilado.

Franky (Nami): ¿¡¡Luffy!?
Y Chopper… ¡No! ¡¡Franky!!

Luffy: ¿Cómo?
¡¡Nami~~~!!

Franky (Nami): ¡¡Ten cuidado, los enemigos están aquí!!

Luffy: ¿¡¡Eh!!? ¡¡¡Uooh, ahí abajo hay un kenzan!!!

Nota traducción: El “kenzan” es un soporte de pinchos para realizar arreglos forales (ikebana).

Rock: ¡Ha sido rápido! Atraviésalo.
TSURARA KENZAN.

Nota traducción: “Tsurara Kenzan” = Kenzan de Carámbanos.

Luffy: BUSOU KOUKA
(¡¡Shishishi!!)
¡¡¡GOMU GOMU NO…!!!
¡¡¡GATORINGU!!!

Nota traducción: “Busou Kouka” = Vulcanización de Armamento.

Rock: Ya veo.
No será tan fácil…

Luffy: Sois los tíos de antes.
Hapuh.
¡¡¡FUUSEN!!!
Es inútil la “simple defensa” ante las cosas que te lanzan ciegamente en una batalla.
¡Eso me decía Rayleigh!
¡¡En vez de eso, puedes devolver cada disparo del “ataque” con el doble de fuerza!!
¡¡GOMU GOMU NO…!!
¡¡¡OREI FIRE!!!

Nota traducción: “Orei Fire” = Disparo de Agradecimiento.

Rock: ¡¡Uoh!!

Scotch: ¡¡Rock!!
Mierda, mira esto.
Esta montaña de hielo es una mina llena de armas.

Franky (Nami): ¡¡Cuidado!! ¡¡El pico de la montaña de hielo!!

Chopper (Franky): ¡¡¡Buoo~~~!!!

Luffy: ¡¡Para ya, Franky!!

Franky (Nami): ¡¡¡Cómo es que eso es lo que te está dando más problemas!!!

Rock: Uuh… ¿¡Están luchando entre nakamas…!?
Menudo insulto.

Luffy: ¡¡Detente~~~!!

Rock: Hah… hah…

Franky (Nami): ¡¡Luffy!! ¡¡Franky!! ¡¡Sobre vosotros!! ¡¡¡Sobre vosotros!!!
¡¡También un enemigo por el lateral!! ¡¡¡Un enemigo~~~!!!

Rock: ¡¡No esquivaréis ese tempano de hielo!!
¡¡Nuestra munición de gas KYP os emborrachará en un instante…!!
¡¡¡Morid como vuestros otros tres nakamas!!!

Chopper (Franky): Buo.

Rock: ¿Huh?
¡¡¡Buoh!!!

Chopper (Franky): ¡¡¡Buooooo!!!

Franky (Nami): ¡¡¡Al final ha resultado útil~~~!!!
(¿¡Eeeeh!?)
Aaaaah.

Luffy: ¡¡Bien hecho!! ¡¡Lo lograste, Franky!!
¿Huh?

Chopper (Franky): ¡¡¡Buooooo!!!

Luffy: ¡¡Wah!! ¡¡¡Ya hiciste suficiente!!!
¡¡¡GOMU GOMU NO!!!
¡¡¡¡ELEPHANT GUN!!!!

Chopper (Franky): ¡¡¡Buoooo!!!

Franky (Nami): ¿¡¡¡Ese no es el ataque más poderoso que has usando en todo el día~~~!!!?
Ah.
¡¡No~~~!! ¡¡¡Luffy~~~!!!

Luffy: ¡¡¡Maldita sea, Nami!!!
Lo siento, Franky y Chopper.
¡¡Ya te llevaré a que Chopper te trate las heridas!!
Mierda, esta montaña nevada es enorme.
¡¡Será un problema si dejo que se escape!!

Scotch: La montaña nevada es como nuestro jardín. Es imposible que consigas atraparnos.

Luffy: ¡¡Uwa!! ¡¡Está escalando!!

Franky (Nami): ¿Huh?
¡¡Uh!!
¡¡Ese es…!!

Scotch: ¡¡Oh!! ¡¡Eres tú…!! Justo a tiempo… “Luffy Sombrero de Paja” acaba de llegar…
¿¡Eh!?

Law: …

Scotch: ¡¡…!! ¡¡¡Nuah!!!
¡¡…!!
¡¡¡Maldito, qué crees que estás haciendo~~~!!!

Law: …
COUNTERSHOCK

Nota traducción: “Countershock” = Contradescarga.

Scotch: ¡¡…!! Oh…

Luffy: ¿¡…!? ¡¡El Hombre Tigre~~~!!

Franky (Nami): Gra… gracias…
…Ah. ¡¡No!! Devuélveme mi cuerpo.

Luffy: ¡¡Has rescatado a Nami!!

Law: …
…He estado pensándolo…
¡¡He venido para hablarte de algo…!! Sombrero de Paja.
Puede que hayas llegado a parar aquí por casualidad…
Pero resulta que en esta isla reside una “crucial llave”
que podría revolver el “Nuevo Mundo”.

Luffy: ¿…?

Law: ¡¡Sólo hay dos formas de sobrevivir en el “Nuevo Mundo”…!!
Afiliándose a uno de los “Yonkou”… o continuamente enfrentándose a ellos.
Sé que no eres el tipo de persona que quiera trabajar para nadie.

Luffy: ¡Sí! ¡Me gusta ser el capitán!

Law: ¡En tal caso, formemos una alianza ENTRE NOSOTROS!

Luffy: … ¿Una alianza?

Law: Si tú y yo nos juntamos, puede que lo logremos…
¡¡¡Tengo un “plan”…!!!
Para derrotar a uno de los “Yonkou”.

Narrador: ¡¡Una sorprendente propuesta!!


Traducido por H-Samba