One Piece Manga: Información Capítulo 660

Información no disponible.

One Piece Manga: Script Capítulo 660

AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 660: “OUKA SHICHIBUKAI” TRAFALGAR LAW

Narrador: El grupo de Nami…

[“Punk Hazard”, dentro del laboratorio.]

Nami: Hah… hah…

Chopper: Hah.
¿Un año… para curaros la enfermedad?
Hah.

Nami: Hah.

Chopper: Hah.
¿Qué clase de enfermedad? ¡¡Ninguno parece que estéis enfermos…!!

Nami: …

Biyo: Hah.
Nuestros padres y madres les pidieron a esta gente que nos curasen…
¡Nos fueron trayendo aquí!
Hah.

Nami: Entonces…
¿Estáis aquí porque vuestro padres os pidieron que vinieseis?

Biyo: No, una vez salimos de nuestras casas, de repente esta gente nos dijo,
que debíamos venir aquí…
Dijeron que podríamos contagiar a nuestros padres y madres.
No pude ni decirles “hasta luego”…

Nami: No puede ser. ¡¡Esto huele a secuestro…!!

Chopper: ¿¡Fuisteis traídos por unos extraños que ni siquiera os dejaron ver a vuestros padres!? Eso… tiene un nombre.
Una enfermedad muy grave.

Nami: ¿¡¡Acaso eres idiota!!?
¿¡No ha pasado ya el año que les prometieron!?
Chopper, examínalos más tarde, sabremos si están curados.

Chopper: ¡Sí, entendido!

Nami: Maldición… ¿¡¡Un callejón sin salida!!?

Chopper: ¡¡¡Hoacha!!!
¡¡Abierta!! ¡¡Hacha~~~!!

Niños: Wah. Increíble, tanuki-chan.

Nami: Si que te has vuelto poderoso.

Chopper: Ehehe ♥
¡¡No soy un tanuki!!

Nami: Pues ahora aparentas un tanuki.

Chopper: ¡¡Es verdad!!

Nami: ¡¡Uh, menudo frío!!
¡¡Chopper, préstame tu pelaje!!

Chopper: ¡Claro!
¡¡Ni que me lo pudiese quitar!!

Nami: ¿¡Estamos fuera!? ¿¡Un congelador!? Está oscuro, no alcanzo a ver.

Chopper: Este es el clima que me gusta.
(Ehehe…)

Nami: ¡¡Ah!! ¡¡Veo una puerta!! ¡¡Sigamos, no es un callejón sin salida!!

Chopper: Es verdad.

Mocha: ¡¡Hermana mayor!! ¡¡Este sitio da miedo!!

Nami: Eh.
¿¡Qué os pasa!? ¡¡Chicos!!

Mocha: ¡Pasamos por aquí la primera vez que vinimos!

Nami: ¿¡En serio!? ¡¡Entonces debe conectar con la salida!! ¡¡Está frío!! ¡¡Pero debemos continuar!! ¡¡Rápido!!

Mocha: Pero… a vuestro alrededor…

Nami: ¿A nuestro alrededor?

Chopper: E~~~h. ¿¡¡Pero qué es esto~~~!!?

Mocha: ¡¡En este conducto está la gente congelada!! ¡¡¡Dan miedo!!!

Nami: Pero qué… tienen congelados,
¿¡¡cuerpos!!?

Chopper: ¿¡También sobre y bajo nosotros!?
Gya~~~.

Nami: Kya.

Chopper y Nami: ¡¡¡De… de…!!!
¡¡¡Desagradable~~~!!!

Niños: ¡¡A~~~h!! ¡¡Hermana mayor, espéranos~~~!!
¡¡¡No nos dejéis aquí~~~!!!

[Dentro del laboratorio, “Biscuits Room”.]

Sanji: ¡¡Oye!! ¡¡El camino ya está bloqueado!!
¡¡Démonos prisa!! ¡¡He sentido como el corazón de Nami-san gritaba!! Puede que se me esté declarando.

Cabeza: …

Franky: ¿¡Pero cómo es que estos tíos tienen medio cuerpo de cabra!?
Pensaba que estas criaturas eran de cuentos de hadas…

Sanji: Por mucho que lo pensemos ahora no nos lo figuraremos, necesitamos saber antes toda la historia de este lugar.

Cabeza: ¡¡Suéltame!!
¡¡¡Yo me quedo aquí!!!
¡¡No he visto a mi hijo entre esos niños!!
Debe haber otras salas. Me quedaré…

Sanji: ¡¡¡Y cómo se supone que vas a moverte!!! Si te dejo aquí,
sería como dejarte morir. ¡¡¡Me harías sentir culpable!!!

Cabeza: ¡¡¡Pero yo he venido a salvar a mi hijo!!!

Sanji: Eres jodidamente irritante. ¡¡Pídelo claramente!!
¡¡Di “por favor, buscad mi cuerpo”!! ¡¡¡Dinos donde está!!!

Cabeza: ¡¡¡No quedaré en deuda con unos piratas!!!
¡¡¡Ni muerto os lo pediría!!!
¡¡Pe… pero si se da el caso de que os diese por BUSCAR MI CUERPO!! No me IMPORTARÍA que lo buscaseis.

Sanji: ¡¡¡Este tío~~~!!!
¡¡¡Para ser una cabeza cercenada eres un engreído~~~!!!

Cabeza: ¡¡¡No me arrepiento!!! ¡¡¡No suplicaré a unos granujas!!!

Franky: Oye, ya basta. ¿Crees que te hará sentir mejor aplastar una indefensa cabeza cercenada?

Sanji: ¡¡¡Guah!!!

Franky: Perdiste la ocasiones cuando te la llevaste de la habitación, Sanji.

Sanji: Aaa~~~h. ¡¡¡Me saca de los nervios!!!
¡¡¡En menudo momento me dio por apreciar la determinación de este idiota!!! ¡¡¡Ya no quiero ayudarle!!!

Cabeza: Bien, ya que no puedo pelar y no tengo manos, ni pies.
¿No te importará llevarme?
(Fufufu…)

Sanji: ¡¡Mierda…!! ¡¡¡Cuando recuperemos tu cuerpo te acordarás de esta!!!

Cabeza: ¡¡Be… befh!! Ooh… no tienes clemencia ni con una cabeza cercenada.
…Ya entiendo… cuidaré mis palabas.

[Frente a la entrada principal del laboratorio.]

Grabación (Den Den): *Zaza…*
¿Hola? ¡¡Soy Luffy!! ¡¡¡Soy el hombre que se convertirá en el Rey de los Piratas!!!
Ya has hablado más de la cuenta… *za*
*Zaza…*
¡¡¡Ayudadme~~~!!!
*Zaa*
Aah… hace frío… ¿¡¡Boss, eres tú…!!?
No, no soy tu Boss… *¡¡¡Zaza~~~…!!!*
¡¡Mis nakamas… están cayendo uno tras otro…!!
¡¡¡Están siendo matados por el samurái~~~!!! Aah…
*¡¡Zazaaaaa!! Za, za…*
¿¡¡Dónde estás!!?
*Zaa…*
Quien quiera esté escuchando venga en nuestra ayuda… Estamos,
*Zaza…*
en Punk Hazard.

Law: …

Grabación (Den Den): ¡¡¡Gyaaaa~~~!!!
*Bushi*
*Zazaa…*

Tashigi: El nombre de la isla… el clima “frío”…
¿Alguna duda de que la voz de la señal provenía de esta isla?

Law: …

Smoker: ¿Conoces a “Luffy Sombrero de Paja”? Hace dos años en Sabaody,
durante el incidente del Tenryuubito Rosward,
tú, “Kid” y “Sombrero de Paja” luchasteis juntos.

Marines: ¡¡…!!

Smoker: Es más, cuando “Akainu” intentó darle caza durante la batalla en la cumbre,
¡¡le ayudaste a escapar…!!

Law: …
Dime lo que quieres. Falsear llamadas de emergencia,
es una de las especialidades de la Marina.

Smoker: Siento decirte que esta no es una de nuestras trampas.

Nota traducción: Smoker utiliza el kanji de “Marina” para decir “nuestras”, por lo que se supone que evade utilizar la palabra Marina.

Law: En tal caso… ya que yo tampoco sé nada, aquí acaba la charla.

Smoker: No me hagas preguntar obviedades.
Muéstrame el interior del laboratorio.

Law: Ahora esta es una casa de vacaciones.
…Me niego.

Marines: …

Law: No hay nada de malo en que un pirata como yo esté en una isla que habéis abandonado.
Aquí estoy solo yo.
En caso de que “Sombrero de Paja” se presentase, me haría con su cabeza…
Si eso es todo, podéis marchar.

Smoker: …

Niños: Kyaaaaaaaa.
¡¡Qué miedo~~~!! ¡¡¡Gente congelada~~~!!!
¡¡E~~~n!!

Nami: ¡¡Pero, mitad!!
¡¡Una puerta!! ¡¡Saldremos de aquí!!
Al fin~~~.

Law: ¿¿…??

Marines: ¿¡…!? ¡¡Parece que al final si que hay alguien dentro!!
¡¡¡Mirad que criatura!!!

Chopper: ¡¡¡Hacha~~~!!!
¡¡¡Estamos fuera~~~!!!

Marines: ¿¿…??

Nami: Fuera… No~~~.
¡¡¡Hace frío~~~!!!

Tashigi: ¡¡La “banda de Sombrero de Paja”!!

Niños: ¡¡¡Lo logramos!!!
¡¡Hemos salido del edificio!! ¡¡¡Podremos regresar a casa!!!
¡¡¡Nos reuniremos con papá y mamá~~~!!!
¡¡Hace frío~~~!!

Franky: Hey, hey, Heyyy ♪ Franky~~~♪ Hey, hey, Heyyy ♪ Es un tanque ♪
¡¡No cabe duda, no cabe duda, él es Super~~~!! ¡¡¡Aplastará a quien se le interponga!!!

Sanji: …

Cabeza: …

Franky: Pero evitará las flores~~~♪ (Pianissimo)
El ligeramente tierno FRANKY~~~ TANK~~~♬ (Fortissimo)
¡¡¡SUPER~~~!!!

Niños: ¡¡Un tanque genial!!
¡¡Es la forma definitiva!!

Marines: ¡¡¡Esto no podía ser más extraño!!!
¡¡…!!
Un tanuki gigante, una con bikini en invierno, unos mocosos gigantes.
¡¡¡Un robot, una cabeza cercenada!!! ¡¡Debo estar soñando!!

Nami: ¡¡¡A~~~h!!! ¡¡Yo a ti te recuerdo!!

Chopper: ¡¡Es cierto, estaba en Sabaody!!

Law: …

Nami: ¿¡¡No habrás encerrado a estos niños aquí!!?
¡¡Desalmado!! ¡¡No devolveremos a los niños!!

Sanji: ¡¡¡…!!! ¡¡¡Estaba pensando en qué sinvergüenza nos encontraríamos…!!! Maldito.
¡¡¡Smoker!!!
Y la siempre guapa-san ♥

Tashigi: ¿Qué hacen aquí?
¡¡Estos niños…!!

Sanji: ¡¡¡Esto pinta mal, es la Marina!!!
¡¡No podemos pasar por aquí, busquemos otra salida!!

Nami: ¡¡¡Todos a dentro!!!

Niños: ¡¡Waaah!!
¿¡Cómo!? ¿¡Los Marines no son buena gente!?

Sanji: ¡Cierto, vamos!

Nami: ¡¡No!! ¡¡Esos parecen mafiosos!!

Smoker: …

Marines: …


Smoker: ¡¡…!!
¡¡Parece que no estás tan solo!!

Law: Están aquí…
Yo también estoy sorprendido…

Sanji: ¡¡Deprisa!! ¡¡Dad la vuelta, mocosos!!
¡¡Tiene que haber una puerta trasera!!

Niños: Waaa~~~h.

Tashigi: ¡¡Chicos!! ¡¡¡Capturad a la “banda de Sombrero de Paja”!!!

Marines: ¡¡Ah…!! ¡¡Mierda!! Nos quedamos perplejos. ¡¡¡Vamos allá, seguid a Capitana-chan!!!

Smoker: ¡¡Oye!!
¡¡Espera!!

Law: ¡¡…!! ¡¡¡No traen más que problemas…!!!
¡¡¡ROOM!!!
TAKT

Nota traducción: “Takt” = Batuta (Alemán).

Marines: ¡¡¡Uoooo~~~h!!!
¡¡¡Uwaaaaaa~~~!!!
¡¡El buque…!! ¡¡¡Está flotando en el aire~~~!!!
¡¡¡El lecho del río también…!!!
¡¡¡Pero qué pasa aquí~~~!!!

Law: Ya no puedo dejar que abandonéis la isla…
¡¡¡No debí deciros que no había nadie aquí…!!!

Marines: ¡¡Uooh!! ¡¡¡Este tío no es trigo limpio!!!

Smoker: ¡¡Retroceded!!
Vuestros brazos y piernas…
¡¡¡Acabarían diseccionados!!!

Narrador: ¡¡Conflicto entre personas de influencia!!


Traducido por H-Samba