One Piece Manga: Información Capítulo 636

Información no disponible.

One Piece Manga: Script Capítulo 636

AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 636: EL GENERAL DEL PAÍS DEL FUTURO

Desde la cubierta del mundo VL. 20 “Isla de Drum: El Cuerpo de Paz del Reino de Sakura”.

Narrador: ¡¡Tremendo alboroto en la plaza!!

Piratas: Mierda, se supone que el Kraken debería obedecer al capitán Hody.
¡¡Pero ahora está de parte de Sombrero de Paja!!

Luffy: ¡¡Escucha, Surume!!
¡¡Vamos a proteger a Debilhoshi!!

Piratas: Gyaaaa.

Shirahoshi: …
Encantada de conocerle,
¡¡Surume-sama!!

Luffy: ¡¡Bien!!

Chopper: ¿Cómo? ¿Qué sucede?
¿¡Todos están apartándose de nuestro camino!?
¿¡Acaso nadie se atreve a hacernos frente!?
¡¡Aprovechemos esta brecha para atacar al mando enemigo!! ¡¡Vamos!!
¡¡Avancen~~~!!

Daruma: ¡¡¡COOKIE CUTTER~~~!!!

Nota traducción: “Cookie Cutter” = Molde para Galletas.

Usopp: ¿¡Huh!?
Oye, Comandante Chopper. La carrocería no para de temblar.

Chopper: ¿¡Eh!?
¡¡Uwaaaa!!
¡¡Es un foso~~~!!

Piratas: ¡¡¡Gyahahaha, ya sois nuestros!!!

Daruma: ¡¡Kyah, kyah!!
Os está bien empleado. ¡¡¡HISSATSU: DARUMA OTOSHI!!!

Nota traducción: “Daruma Otoshi” = Caída de Daruma. Las Daruma son unas figuras ovoides sin piernas ni brazos que representan al Bodhidharma, los cuales se dice que perdió de tanto meditar. Al tener forma ovoide, cuando estas figuras son empujadas estás siempre vuelven a su eje original. Hay varios juegos en torno a esta figura, como una versión del “escondite inglés” o el “Daruma Otoshi”, un juego parecido a la “Jenga” donde hay que retirar con un mazo piezas de una torre sin que caiga la cabeza de Daruma en lo alto de esta.

Chopper: ¡¡Ay…!!

Daruma: Ahora mismo, el suelo sobre el que os encontráis está lleno de cavidades.
¡¡Ese es el poder de mis fauces!!
Vamos, tú también caerás, estúpido motorista…

Franky: Oye. ¡¡Qué ha pasado, Usopp!! ¡¡Chopper!!
¡¡Maldita sea, es un foso~~~!!

Daruma: ¡¡¡E~~~h!!! ¡¡¡Menudo idiota~~~!!!!

Usopp: ¡¡Oíd!! ¿¡¡Estáis todos bien!!? ¡¡¡Chicos!!!

Nami: Ay.

Franky: ¡¡Yo!! ¡¡Estoy prácticamente Super!!
¡¡Salid de aquí!!

Usopp: Waaah.

Nami: Kyaaa.

Chopper: ¡¡Pero qué!!

Nami: Espera. ¡¡Pero qué haces, Franky!!

Chopper: ¡¡Por qué echas al oficial de su tanque!!

Franky: ¡¡Porque aquí solo va a haber sitio para este tío!!
Voy a transformarme.

Nami: ¡¡Ya eres un pervertido!!

Nota traducción: “Hentai” significa tanto “pervertido” como “transformación”.

Franky: ¡¡KUROSAI FR-U 4!!
¡¡STAND BY!!
BRANCHIO HEAD
¡¡CHANGE!!
¡¡BRANCHIO TANK 5!!
¡¡KUROSAI FR-U 4!!
¡¡¡DOCKING!!!

Chopper y Usopp: ¡¡Qué~~~!! ¿¡¡Docking!!?

Franky: ¡¡¡IRON PIRATE!!!
¡¡¡FRANKY~~~ SHOUGUN!!!

Nota traducción: “Iron Pirate: Franky Shougun” = Pirata de Hierro: General Franky.

[Iron Pirate: “Franky Shougun”.]

Chopper y Usopp: ¡¡Se han combinado~~~!!

Franky: ¡¡Está es una genialidad que jamás viste realizada, Vegapunk!! ¡¡He cumplido tu viejo sueño!!
¡¡¡El efecto térmico de memoria sobre el “Wapometal” lo ha hecho posible!!!

Piratas: ¡¡Qué es esa cosa!!

Luffy: ¡¡Genial!!

Usopp y Chopper: ¡¡¡Una combinación robótica de ensueño~~~!!!

Nami: *Mirada fija*

Franky: ¡¡La espada saqueadora!!
¡¡FRANKEN!!

Nota traducción: “Ken” = Espada. “Franken” = Frankispada.

Franky: ¡¡¡GENERAL ASHIMOTO DANGEROUS!!!

Nota traducción: “General Ashimoto Dangerous” = General Peligroso a los Pies (inglés + japonés).

Piratas: Hyah. ¿¡¡Un ataque horizontal!!?
¡¡¡Eso es trampa, es peligroso~~~!!!

Franky: Ya que os habéis elevado saltando,
¡¡¡acabaré con vosotros con mi cañón del hombro!!!

Piratas: Eh.

Luffy: ¿¡¡E~~~h!!? ¿¡¡Cañón del hombro~~~!!?

Franky: ¡¡¡FRANKY CANNON!!!

Usopp: ¡¡¡Eres tú el que está disparando!!!
¡¡Pero también molas un puñao~~~!!!

Robin: *Mirada fija*

Piratas: Mierda.
¡¡Está lleno de trucos!!

Franky: ¡¡GENERAL OMOMI!!

Nota traducción: “General Omomi” = Peso del General.

Piratas: ¡¡Pesa mucho~~~!!

Nami: …

Pirata: Parece que también tienen algunos frágiles…

Nami: Serás grosero, ¡¡resulta que no aparento peligrosa!!
¡¡Pero no subestimes la “meteorología” de Weatheria!!
¡¡SORCERY CLIMA TACT!!
¡¡GUST SWORD!!

Nota traducción: “Gust Sword” = Espada Ráfaga.

Pirata: ¡¡¡Buoh!!

Usopp: ¡¡Mierda, al final me he quedado fuera!!
¡¡¡Pero no debo echarme atrás, ya no soy el de antes!!!
¡¡HISSATSU: MIDORI BOSHI!!
¡¡TAKE JAVELIN!!

Nota traducción: “Take Javelin” = Jabalina de Bambú.

Piratas: ¡¡¡Uwaaa!!!

Usopp: ¡¡Maestro Heraclesn!!
¡¡Estos dos años que he empleado entrenándome en el “Bosque Salteador”!!
¡¡Nunca los olvidaré!! ¡¡¡Este nos es más que el principio del segundo capítulo de “La gran aventura del varonil Usopp”!!!

Habitantes: ¡¡Todos los miembros de la banda!! Luchan tan animadamente…
¡¡Es como si hubiesen estado esperando enzarzarse en una pelea!!

Daruma: ¡¡Kyah, kyah!!
¡¡Joderé esta plaza llenándola de fosos!!
¡¡No me van a impresionar con un robot…!!
¡¡¡Si caen en esta, todo habrá acabado!!!
Kyah, ¿¡qué!? ¡¡Parece que hay alguien más a parte de mi bajo tierra!!
Kyah.

Piratas: ¡¡Uwaa!! ¡¡Han lanzado a Daruma-san por los aires!!

Daruma: ¡¡¡Quién ha sido!!!

Chopper: ¡¡Fui yo!!
¡¡HORN POINT!!
¡¡Cavar bajo tierra también es mi especialidad!!

Luffy: ¿¡Chopper!? Así que puedes convertirte en un ciervo volante.

Chopper: ¡¡¡No soy un ciervo volante!!!
¡He empleado estos dos años trabajando en mejorar mis siete transformaciones!
¡¡Ahora solo preciso de la “Rumble Ball” para una de ellas!!
¡¡Puedo transformarme en las otras seis a voluntad!!

Daruma: ¡¡Impertinente granuja de coral!! ¡¡Kyah!!
¡¡¡Voy a devorarte!!!
¡¡Esto no es coral, son mis cuernos!! Gilipollas.
Pero en todo caso sería un impertinente…
¡¡¡MONSTER!!!

Piratas: ¿¡Cuantos hemos matado ya!?
¡¡A cero!!
¡¡…!!

Hody: ¡¡¡Kraken!!!
¡¡Bien hecho, atrapaste a Shirahoshi!!
¡¡¡Ahora aplástala!!!

Surume: ¡¡¡…!!!

Hody: Tus hermanos viven en paz en el Polo Norte…
Aunque podemos ir en cualquier momento y matarles fácilmente.
Sois una especie legendaria. ¡¡Ofrecerán una alta suma por vuestros cuerpos!!
Si eso es lo que quieres, sigue adelante con tu traición.
¡¡¡Sigue depositando tu afecto en esos humanos, monstruo!!!

Surume: ¡¡…!!

Jinbe: Pero qué… lo está chantajeando con las vidas de sus hermanos…

Luffy: …

Shirahoshi: …
Uh…
¿¡Surume-sama!? …Kuh… no puedo respirar.

Surume: ¡¡…!!

Luffy: ¡¡¡Surume!!!

Surume: ¡¡…!!

Luffy: Es para proteger a tus hermanos… por eso haces lo que te dice.

Surume: ¡¡¡…!!!

Luffy: Realmente quieres protegerles~~~…
¿Es tu hermano menor? ¿…O tu hermano mayor?

Surume: ¿¡…!?

Luffy: ¡¡Shishishi!! ¡¡En tal caso puedo protegerles por ti!!

Hody: …
“Sombrero de Paja” nuevamente.

Piratas: ¡¡Detenedle!!

Dosun: NO INSISTÁIS. ¡¡ES INÚTIL, DOGON!!

Ikaros: ¡¡¡Dejádnoslo a nosotrosch!!!
Este tío lleva todo el tiempo provocando con tanto surume-surume.

Dosun: ¡¡¡SOMBRERO DE PAJA~~~!!!

Ikaros: ¡¡¡NO DEJAREMOS QUE TE ACERQUES AL CAPITÁNCH!!!

Dosun: ¡¡Gueh!!

Ikaros: Much.

Hody: Aquí estás,
¡¡¡“Sombrero de Paja”!!!

Piratas: ¡¡¡Acabad con Sombrero de Paja!!!
¿Cómo? ¡¡Ha desaparecido!!
¡¡¡PARECE QUE ESTÁ CABREADO!!!

Neptune: ¡¡¡Qué…!!! Ese es el “Barco del Compromiso”.
¡¡¡¡NOAH!!!!
Se está moviendo…
¿¡Quién hizo esto!?
¡¡¡Es… esto es horrible…!!!

Fukaboshi: ¿¡Qué está pasando!? ¡¡Padre!! No debería haber nada de alarmante en ello…
No dejes que te distraiga…
¡¡No es más que un histórico naufragio del pasado…!! Nada que deba preocuparnos…

Neptune: ¡¡¡No!!! ¡¡¡Todo lo que le suceda a ese barco nos concierne!!!
¡¡Hasta el “día de la espera de su llegada”!! ¡¡¡Ese barco no debería ser movido!!!

Narrador: ¡¡El rey se impacienta!!


Traducido por H-Samba