One Piece Manga: Script Capítulo 496
AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 496: YARUKIMAN MANGROVE
El reporte independiente del CP9 VL. 6 “Sin dinero para pagar los gastos médicos, llegan a la ‘Ciudad de la Primavera Reina’, Santa Popura”.
Narrador: ¡¡La gran Takoyaki Party en cubierta!!
Todos: Hmm~~~.
¡¡¡Delicioso~~~!!!
Camie: ¿¡No os lo dije!? ¿¡A que Hatchin hace el mejor takoyaki del mundo!?
Luffy: ¡¡No puedo parar!! ¡¡¡No puedo parar de comer este takoyaki tan bueno!!!
Sanji: Pues sí que está bueno… ¿Cómo logra un sabor tan profundo en la salsa?
Usopp: Es genial poder degustarlo en un puesto barco yatai.
Chopper: ¡¡Hafhofhofhof!!
Brook: Esta es la primera vez que prueba el takoyaki~~~. ¡¡¡Está buenísimo~~~!!!
Camie: Aquí tenéis unos con dashi.
¡Y estos de aquí son de mochi!
Nota traducción: El “dashi” es un tipo de salsa, el “mochi” es una masa.
Hatchin: ¡¡Nyu~~~!! ¡¡Comed todo lo que queráis, invita la casa!!
¡¡Es lo menos que podíamos hacer después de lo que hicisteis para salvarnos!!
¿Y… qué te parece? … ¿Esto… Nami…?
¿Está… bueno…?
Nami: …
…
Hatchan: ¡¡…!!
Nami: …Espero que no pienses que esto significa que te he perdonado…
Hatchan: ¡¡No!! ¡¡Nada de eso!! No quería dar a entender eso, ¿¡¡vale!!?
¡¡Sólo quería saber si te gustaba!! ¡¡…!! ¡¡En serio!!
Nami: …
¡¡Está muy bueno!!
Hatchan: Nyu~~~.
¿En serio? ¿Lo dices en serio?
Luffy, Sanji y Usopp: Hoh.
Hatchan: ¡¡Bie~~~n!! ¡¡Chicos!! ¡¡Comed hasta reventar!!
Luffy: ¡¡Tú sigue cocinando!! ¡¡Ya me comeré yo todo lo que prepares!!
Franky: Oye, ningyo. ¡¡Traed más aquí también!!
Camie: ¡¡En seguida~~~!!
Sanji: Oye, pulpo. Explícame cómo has logrado esta salsa.
Hatchan: ¿¡Nyu~~~!? Bueno, esta salsa es una antigua receta de un legendario puesto de takoyaki…
Duval: ¡¡O~~~íd!! ¡¡¡Chicos!!!
¡¡¡Joven caballero!!!
Zoro: … ¿Quién es ese?
Robin: ¿No os suena como los de antes?
Duval: ¡¡¡Esperad, esperad~~~!!!
¡¡¡No os podéis ir sin despediros!!!
¡¡Soy Handsome…!! ¡¡Ah!! ¡¡¡Ya me he equivocado!!
¡¡¡Soy yo, Duval!!!
Luffy: ¿¡Eeeeh!? ¿¡Ese… es él!?
Hmm, hmm.
Sanji: Alteré su estructura ósea. ¡¡Ya no tiene de qué quejarse!!
Duval: ¡¡No~~~!! ¡¡Joven caballero Pies Negros!!
Después de golpearme la cara de ese modo,
nos quedamos sorprendidos al recuperar el conocimiento.
¡¡Me habías hecho tan~~~ Handsome!! En serio, nu me lo pueo creer ♥
Ahora las nenas se echarán a mis pies.
Sanji: …
Duval: ¡¡¡Me has solucionao la vida nura!!! ¡¡Gracias!! Ahahahaha.
Quiero regresar a mi tranquila vida cuanto antes,
pero no podría hacerlo sin mostraros mi gratitud primero.
¡¡¡Nunca me lo perdonaría!!!
Sanji: …
Duval: Desconocéis estas aguas, ¿¡cierto!? Si hay algo en lo que os podamos ser de ayuda,
sólo tenéis que llamarme y estaré ahí en un…
¡¡¡Zas!!!
Sanji: Si no estás acostumbrado a giñar, por favor, no lo hagas…
Mientras no haya resentimientos por mí está bien.
Si fuese a pedirte algo sería que desaparecieses y no nos volvieses a molestar…
¡¡¡TE ESTOY HABLANDO!!!
Duval: Debería montar un caballo blanco.
Tobiuo Riders: ¡¡Head!! ¡¡Head!!
Deberías escucharle.
Duval: Ya, ya. ¿…Eh?
¿Que soy Handsome?
Sanji: ¡¡¡YO NO HE DICHO NADA DE ESO!!!
Duval: Ah…
Nami: ¿Huh?
Duval: Me da vergüenza, pero tengo que aceptar
el KISS que me has lanzado.
Nami: ¡¡¡NO LO ES!!! ¡¡¡ME ESTABA LIMPIANDO EL TAKOYAKI DE LA BOCA!!!
¡¡¡Cómo puedes ser tan ilusamente positivo!!!
Duval: Aah… Espejito, espejito, ¿quién es el más Handsome del lugar? ¿Yo?
Sanji: ¿¡Sólo le das una opción!?
Usopp: Handsome o no, supongo que siempre será un idiota.
Duval: … ¿Estás celoso?
Usopp: ¡¡¡PARA NADA!!!
Luffy: ¡¡Déjalo, Usopp!! ¡¡¡No eres rival para su alocada personalidad!!!
Duval: ¡¡Entonces, joven caballero y amigos!! Este es mi número de Den Den Mushi,
¡¡¡llamadme cuando me necesitéis y os ayudaré de todo corazón!!!
Sanji y Luffy: …
Duval: ¡¡¡Disculpad por todos los problemas que os he causado!!!
¡¡¡Espero que volvamos a encontrarnos en mejores circunstancias!!!
¡¡¡Vamos!!! ¡¡¡“Jinsei Barairo Riders”!!!
Nota traducción: “Jinsei Barairo Riders” = Jinetes de la Vida de Color de Rosa.
Tobiuo Riders: ¡¡¡Sí, Handsome!!!
Sanji: Lárgate ya…
Luffy: Buaaaah, ¡¡estoy llenísimo!!
Comer, comer.
¡¡Esto es felicidad!!
Brook: Ah… una tarde maravillosa.
Mi primer takoyaki, estoy lleno de satisfacción.
¡¡Disculpad!!
*Pedo*
*Eructo*
Nami: ¡¡¡Maldito cerdo!!!
¡¡¡No hagas eso!!!
Hatchan: ¡¡Ngyu~~~!! Estoy agotado… ¡¡No veas cómo comen~~~!! Menudos son los Sombrero de Paja.
Lo podría haber logrado con seis brazos más.
Camie: Ufufu, lo hiciste bien, Hatchin. ¡Todos quedaron satisfechos!
Hatchan: ¡¡Nyu~~~!! Es cierto… Entonces, yo también estoy satisfecho.
Usopp: Menudo atracón…
Chopper: No puedo más.
Sanji: Oíd, pulpo, estrella de mar,
Camie-chwa~~~n ♥
Si vais a descansar, podéis hacer aquí arriba, en cubierta.
Uníos a nosotros para tomar el té.
Hatchan: ¿¡Nyu!? ¿En serio?
Nyu~~~…
Buen té…
Gaviotas: Kuu.
Kuu.
Camie: Ya estamos en la ruta.
Nos dirigimos al “Archipiélago Sabaody”.
Usopp: ¿Entonces tenemos que ir allí para llegar a “Isla Gyojin”?
Hatchan: Bueno, los gyojins y las ningyos podemos sumergirnos y llegar directamente,
pero un humano moriría al exponerse a tal presión.
Franky: Ni siquiera el submarino puede llegar tan lejos…
Pappag: ¡¡Bien, prestadme atención!! Os veo un poco perdidos.
Ya va siendo hora de que alguien os explique las peculiaridades de estas aguas… ¿Y ese alguien será?
¡¡¡Quién si no yo!!!
¡¡Antes de nada!! ¡¡En realidad hay dos rutas para llegar al “Nuevo Mundo” desde aquí!!
¡¡Pero unos fugitivos como vosotros sólo pueden tomar una de estas!!
Luffy: ¿Por qué?
Pappag: ¡¡Por qué va a ser!! Porque para ir por arriba necesitas permiso del Gobierno Mundial.
Puedes cruzar el “Red Line” atravesando la ciudad de la “Tierra Santa de Mary Geoise” que está en lo alto.
¡¡Pero unos piratas como vosotros nunca lograrían tal permiso!!
Chopper: ¿Te refieres a cruzar andando el “Red Line”? ¿Y qué pasaría con el barco?
Pappag: Bueno, deberíais abandonar vuestro barco, pero siempre podríais lograr un barco nuevo para el otro mar.
Franky: ¿¡¡ABANDONAR EL BARCO~~~!!?
Pappag: Es bastante caro y el permiso requiere su tiempo, pero es la ruta más segura y la que toma la mayoría.
¡¡No importa!! En la ruta que vais a tomar el barco se va con vosotros.
¡¡¡Es la “ruta del fondo marino” que enlaza con “Isla Gyojin”!!!
Camie: ¡¡Pero la “ruta del fondo marino” no es la más segura para tomar!!
Pappag: ¿Cómo? ¿Camie, Camie? No te he cedido la palabra.
Camie: Muchos de los que deciden tomar esta ruta acaban devorados por un monstruo marino o un Rey del Mar con barco y todo.
Todos: ¿¡Eh!?
Chopper: Creo… que ya no me apetece ir a “Isla Gyojin”…
Usopp: A mí tampoco.
Pappag: ¿Camie, Camie?
Nami: …Espero un momento, Camie… ¿Has dicho “con barco y todo”?
¿¡Pero qué clase de barco puede viajar al fondo del mar!?
Zoro: (Zzz…)
Camie: ¿Este barco?
Franky: Pero este barco no tiene capacidad de sumergirse.
Camie: ¡No te preocupes! Esa gigantesca pared da la vuelta a todo el mundo.
Pero en el “Red Line” hay un lugar con un pequeño agujero.
¡¡Aunque desde nuestra perspectiva es un agujero gigantesco!!
¡¡¡Ahí es donde está “Isla Gyojin”!!!
Hatchan: Está más o menos debajo de Mary Geoise.
¡¡Sólo hay que sumergirse unos diez mil metros bajo el mar!! Es un lugar genial.
Zoro: … ¿No estaba también la Isla del Cielo a unos diez mil metro s sobre el suelo?
Franky: ¿Pero cómo vamos a llegar al fondo marino con este barco?
Camie: ¡¡Por eso necesitáis lograr un Coating para el barco en la isla a la que nos dirigimos!!
Franky: ¿¿Coating??
Pappag: Mirad, ya hemos llegado.
Luffy: Oh.
Franky: ¿Ah?
Nami: Wah… Es hermoso.
Usopp: ¿Qué es eso?
Sanji: Flotan por todas partes.
Brook: ¡¡Sin palabras!!
Zoro: ¿Burbujas?
Chopper: ¡¡Ooooh!!
Robin: Parece una ilusión.
Pappag: ¡¡¡Este es el Archipiélago Sabaody!!!
[Grand Line, “Archipiélago Sabaody”.]
Todos: … ¿¡¡Son… pompas de jabón!!?
Nota traducción: “Sabaody” proviene de “Sabão”, palabra portuguesa para el jabón.
Usopp: ¿¡Qué pasa con esas cosas!?
No dejan de salir flotando… una tras otra.
¿¡Esas pompas de jabón proceden de la isla!?
Luffy: ¿¡Quién las está soplando!?
Camie: Proceden de la isla.
Usopp: Eso no me explica nada.
Luffy: … ¿Cómo?
Robin: …Ah.
Disculpa, deja que te interrumpa un momento.
¿No hay ningún problema con el “Log Pose”?
Nami: Cierto, ahora está apuntando a “Isla Gyojin”.
¿¡No cambiará el Log si nos detenemos en esta isla!?
Hatchan: ¡¡Nyu!! No os preocupéis por eso.
En realidad el Archipiélago Sabaody es como un gran “brote” de árboles, no conducen ningún magnetismo.
Sanji: ¿¡Esto ni siquiera es una isla!?
Hatchan: ¿Sabéis que hay un tipo de árbol llamado mangle?
Sanji: Aquellos cuyas raíces crecen en el mar, y se sumergen y emergen con la marea.
[Baja.]
[Alta.]
Hatchan: ¡¡Bueno, estos nunca se sumergen bajo el agua!! El Archipiélago Sabaody
es un bosque formado por los mangles más grandes del mundo, el Yarukiman Mangrove.
Luffy: ¿¡Un manglar motivado~~~!?
¡¡Sí que parece motivado!! ¡¡¡Y yo también empiezo a estarlo!!!
Nota traducción: Juego de palabras con “yaruki manman” que significa “motivado”.
Hatchan: Hay 79 árboles en total, en cada uno la gente ha levantado pueblos y otras edificaciones.
Esas 79 “islas” son las que conforman el Archipiélago Sabaody.
Aquí es donde viene la gente cuando desea ir al “Nuevo Mundo”.
La isla más cercana es el 44º Grove, la entrada civil.
Nami: Llevemos el barco un poco más adelante.
Usopp: Esas raíces son enormes.
Chopper: Los árboles también son enormes~~~. ¡¡Y esas franjas!! ¡¡¡Parecen de caramelo!!!
Hatchan: Bien, desembarcaremos aquí, en el “41er Grove”,
¡¡aseguraos de no olvidar el número!!
Estas islas están unidas por puentes, mientras no olvidéis el número no os perderéis.
Usopp: Yo sé de uno que se va a perder igual.
Chopper: Y yo.
Zoro: ¡¡Dejad de mirarme así!!
Luffy: Uwaaaa, ¡¡una pompa acaba de salir del suelo!!
Robin: ¿Cómo funciona esto?
Luffy: ¡¡Puedes subirte!!
Chopper: ¡¡Cómo molaaaaa!!
Pappag: Las raíces de los árboles del Yarukiman Mangrove
segregan una resina especial.
Robin: …Vaya, es muy pegajosa.
Usopp: ¡¡No hagas eso!!
Pappag: Cuando respiran las raíces del árbol,
la resina se infla formando pompas que flotan en el aire.
Luffy: Hoh.
Usopp: Entonces, todas estas cosas raras son algo natural.
Genial.
Chopper: Luffy, eres genial.
Luffy: Oíd, puedo ver un parque de atracciones. ¡¡Vamos!! ¡¡Quiero montar en la noria!!
Chopper: ¿¡Un parque de atracciones~~~!?
Camie: Ese es Sabaody Park.
La noria… siempre he soñado con montar en una.
Chopper: ¿Soñado…? ¿Por qué no lo has hecho?
Pappag: ¡¡No digas tonterías!! ¡¡Sabes que no puedes, Camie!!
Camie: …Sí~~~, lo sé.
Chopper: Yo también quiero, ¿o tampoco puedo…?
Nami: ¡Hachi! ¿Qué hacemos exactamente en esta isla? Has dicho algo de un “Coating”.
Hatchan: ¡¡Nyu~~~!! Necesitamos encontrar a un mecánico de Coating.
Le necesitamos para cubrir el barco con la resina.
Digamos que si hacéis eso el barco será capaz de viajar bajo el mar.
Nami: ¿Eh? ¿¡En serio!?
Hatchan: Si humanos como vosotros desean ir a Isla Gyojin,
¡¡esta es la única forma en la que pueden hacerlo…!! Pero no elijáis el mecánico incorrecto.
Luffy: (Aaaaaaah…)
Hatchan: Si no se hace como es debido, el barco puede colapsar bajo el agua.
Pero yo conozco de estos al cual confiaría mi propia vida…
Brook: Parece que Tako-san es un buen tipo…
Ah, Iitako…
(Yohohoho…)
Nota traducción: Juego de palabras en “iitako”, puede significar “buen pulpo” o ser el nombre de un plato de pulpo.
Hatchan: Pero a cambio de esto quiero que me prometáis una cosa.
Zoro: …
Luffy: Claro, ¿qué es?
Hatchan: Una vez lleguemos al pueblo encontraremos “Nobles Mundiales”.
Luffy: ¿Quiénes son?
Robin: Son habitantes de la Tierra Santa de Mary Geoise.
Luffy: Hmmm, ¿qué pasa con ellos?
Hatchan: Da igual qué podáis llegar a ver en el pueblo,
¡¡¡debéis prometerme que nunca os enfrentaréis a un “Noble Mundial”!!!
Aunque llegue a matar a alguien ante vuestros ojos,
¡¡¡tenéis que hacer como si no hubieseis visto nada!!!
Narrador: ¿¡Pero por qué!?
Traducido por H-Samba