One Piece Manga: Información Capítulo 472

Información no disponible.

One Piece Manga: Script Capítulo 472

AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 472: DOWN

La épica conquista espacial de Enel VL. 36 “El nombre de la ciudad de la luna también es “Bilca”. Volando a la estrella azul por falta de recursos”.

Narrador: ¡¡Ahora!! ¡¡A enfrentarse a Oars!!

Nota traducción: “Oars” aparece escrito con el kanji de gigante.

Zoro: Tengo una sugerencia…

Oars: Sois bastante persistentes, pequeños piratas… ¡¡Shishishishi!!

Zoro: ¿Qué tal si entre todos derribamos a este tío una vez?

Usopp: … ¿¡De… derribarlo!? ¿¡Un rascacielos como este~~~!?

Sanji: Ya veo… Es cierto, eso me haría sentir mucho mejor.

Zoro: Aunque, resulta asombroso ver un cuerpo tan grande usando los movimientos de Luffy.

Robin: Pero no le pega lo de “Rey de los Piratas”.

Franky: ¡¡Centrémonos en cómo derribarlo, tenemos muchas tácticas a nuestra disposición…!!

Chopper: Tiene que tener algún punto débil.

Sanji: Es como un pez grande.
Debilitarlo un poco primero es una buena estrategia.

Usopp: Estoy muerto de miedo.

Oars: ¡¡Os voy a aplastar!!
GOMU GOMU NO…
¡¡¡¡SHIRIMOCHI!!!!

Nota traducción: “Shirimochi” = Culada.

Chopper: ¡¡¡Ese ataque no existe!!!

Franky: ¡¡¡Dispersaos!!!

Usopp: ¡¡¡Uoh!!!

Franky: …¡¡Hmm!!
¡¡Maldito Sombrero de Paja…!! ¡¡¡Te mostraremos nuestras fuerzas combinadas!!!
¡¡Chicos!! ¡¡¡La “Tactics Fifteen”!!!

Usopp y Chopper: ¿Eh? ¿Esa? ¿¡Vamos a usar ESA!?

Franky: ¡¡Zoro!! ¡¡Rizado!! ¡¡Stand by!!

Zoro: ¿Ah?

Franky: ¡¡¡Sujetad mis pies!!!

Sanji: ¿Huh?

Zoro: Pero qué.

Franky: ¡¡¡PIRATE DOCKING SIX!!!

Chopper: ¡¡¡El robot guerrero gigante!!!

Usopp: ¡¡¡BIG EMPEROR~~~!!!

Nota traducción: “Pirate Docking Six: Big Emperor” = Acoplamiento de Piratas Seis: Gran Emperador.

Chopper: ¡¡Espera, Franky!!
¡¡El “Left Arm” no ha hecho Docking!!

Franky: ¿¡¡Qué!!?
¡¡Oye!! ¡¡Qué estás haciendo!! ¡¡Nico Robin!! ¡¡Haz Docking en mi brazo izquierdo!!

Chopper: Rápido.

Usopp: ¡¡Venga!! ¡¡Robin!! ¡¡Haz como yo!!

Robin: Como ser humano, me siento avergonzada.

Sanji: ¡¡¡Qué hace todo alucinado!!!

Oars: … ¿¡No lo vais a hacer o qué!?
¡¡¡Hacedloooo!!!
¡¡¡El Dockiiiing!!!

Franky, Chopper y Usopp: Gyaaaaa.

Oars: ¡¡¡Me tenéis emocionado a la espera!!!

Franky, Chopper y Usopp: ¡¡¡Hobuh!!!

Zoro: ¡¡Qué humillante!! No sé cómo me han convencido para hacer eso.
Hagamos como si nunca hubiese pasado.

Franky: ¡¡Si tan sólo te hubieses unido!!
¡¡Nos hubiésemos convertido en el robot guerrero “Big Emperor”!!

Chopper: ¡¡Nunca pensé que nos traicionarías así!!

Usopp: Luffy… seguro que se hubiese unido.

Robin: Nunca…
Nunca jamás me volváis a pedir que haga “Docking”.

Sanji: ¡¡Asqueroso…!! Tengo que darme prisa.
¡¡Tengo que volver para rescatar a Nami-san!!

Chopper, Franky y Usopp: ¡¡¡Uoooooh!!!

Franky: ¡¡¡Cabronazo, de vuelta al punto de partida~~~!!!

Oars: Has sido tú.

Sanji: ¡¡…!!

Zoro: ¡¡Franky!! ¡¡Te tomo prestada esta cosa grande!!

Franky: ¡¡Ah!! ¡¡Maldito, ese es mi Heavy Nunchaku!!
¡¡¡Te lo presto!!!

Zoro: ¡¡Robin!! Una vez le dé la vuelta a su brazo izquierdo.
¡¡Sujétalo fuerte!!

Robin: Entendido.

Usopp: Toma esta, ¡¡¡HISSATSU, TOKUJOU ABURA BOSHI: SANREN PATSU!!!

Nota traducción: “Tokujou Abura Boshi: Sanren Patsu” = Estrella Especial de Aceite: Disparo de Formación de Tres.

Oars: ¿Huh?
¡¡Uwaa!!

Zoro: ¡¡¡Oye, lánzame volando!!!

Sanji: ¡¡A ti!! Llevando ese pedazo de cosa…

Zoro: No pasa nada si no puedes.

Sanji: ¡¡Cabrón…!! ¡¡¡Claro que puedo!!!
ARMEE DE L’AIR
¡¡¡POWER SHOOT!!!

Zoro: DAI…
¡¡¡GEKKEN!!!

Nota traducción: “Dai Gekken” = Gran Esgrima.

Oars: ¡¡¡Woh!!!

Robin: CIEN FLEUR
BIG TREE

Nota traducción: “Big Tree” = Gran Árbol.

Oars: ¡¡Wah!! ¡¡Qué peligro!! Voy a tropezar.
¡¡Voy a tropezar!!

Franky: ¡¡Contempla esta improvisada escalera aérea!!
¡¡FRANKY~~~ SPACE WALK!!

Nota traducción: “Franky Space Walk” = Paseo Espacial de Franky.

Franky: ¡¡Aunque no aguantará mucho tiempo!! ¡¡Saltemos hacia él, Chopper!!

Chopper: ¡¡Uoh!!

Franky y Chopper: ¡¡¡SU~~~PER~~~!!!
FRAPPER
¡¡¡¡GONG!!!!

Nota traducción: “Super Frapper Gong” = Super Gong de Franky y Chopper.

Oars: Oh.

Chopper: ¡¡Por muy grande que seas, los puntos vitales de un “cuerpo humano” no cambian!!
¡¡Un golpe en la mandíbula hará que te tiemble el cerebro!!

Sanji: Lo único que te mantiene en pie es esa pierna.
¡¡¡Monstruoso Luffy!!!
¡¡¡ANTI-MANNER!!!
¡¡¡KICK COURSE!!!

Oars: … ¿¡Eh!?

Zoro: ¡¡Monstruo boca abajo!!

Franky: ¡¡Vamos!!

Sanji: “ONE DOWN”.

Oars: ¡¡¡Uoagah!!!

Zombis: ¡¡Uoh!! ¡¡Oye, oye!! ¡¡La mansión está irreconocible!!
¡¡Qué cree que está haciendo!! ¿¡Acrobacias!?
…No pensaréis que alguien le ha lanzado por los aires…
¡¡Piensa un poco antes de hablar!! ¡¡¡Ni un ejército de mil hombres lograría eso!!!

Oars: ¡¡¡Ayyyy…!!!
¡¡…!! ¡¡¡Malditos~~~!!!
¡¡¡¡Ahora sí que estoy cabreado, voy a acabar con vosotros!!!!

Lola: Estoy bien, Namizou.
Adelántate y escapa.

Nami: Lola.

Lola: Te explicaré la situación de la isla.
En cuanto a tu nakama, “Luffy Sombrero de Paja”.
El Special Zombie que lleva su sombra, ahora está causando el caos en la isla…

Nami: Ese es el enorme zombi que vi en el congelador.
Eso va a ser un problema. ¿¡Cómo vamos a recuperar su sombra de esa cosa!?
Hah.
Hah.
¡¡Pero antes tengo que encontrar el tesoro!!
¡¡Ya sé dónde se encuentra!! ♪
Tras haber pasado por este horror no nos podemos ir con las manos vacías ♥
¡¡Aquí es!! ¡¡Lo han dejado abierto!!

¿¡Eh!?

Zombis: Ehho, ehho.
¡¡Cargadlo!! ¡¡Rápido~~~!!
Perona-sama, el frigorífico ya está lleno.

Perona: Todavía queda la despensa.
Daos prisa también con el tesoro.

Solo estaba con Moria-sama para jugar la mitad del tiempo.
No quiero continuar aquí si mi vida corre peligro.
¡¡Démonos prisa!! ¡¡Tenemos que alejarnos de aquí lo antes posible!!

Zombis: ¡¡Sí!!

Kuma: …

Zombis: ¿Huh?
¿Quién es este? ¡¡Anda!! ¿No es un zombi?
Qué está haciendo aquí.
Parece un oso.

Kuma: ¿Kuma?
¡¡Parece que habéis acertado…!!

Nota traducción: “Kuma” = Oso.

Kuma: ¿Anda Moria
por aquí?

Narrador: ¿¡Pero qué!? ¡¡Aparece el Shichibukai Bartholomew Kuma!!


Traducido por H-Samba