One Piece Manga: Script Capítulo 466
AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 466: CONCLUSIÓN
La épica conquista espacial de Enel VL. 31 “Una metrópolis subterránea surge de la oscuridad”.
Narrador: ¡¡El secreto de Perona es revelado!!
Usopp: Hah, aunque eres visible, puedes volar.
Puedes atravesar paredes e incluso personas.
Incluso puedes cambiar tu tamaño a voluntad,
¡¡eres como cualquier otro Ghost!!
Perona: …
Usopp: Pero basándome en cómo corrías y gritabas entonces.
¡¡Todavía debías estar en tu forma corpórea…!!
Lo que significa que con quien estoy hablando ahora.
¡¡Es otro Ghost que creaste mientras no te tenía a la vista!!
¡¡Y eso que se esconde ahí es tu verdadero cuerpo!! Ya no me puedes engañar.
Perona: ¡¡…!!
¡¡…Kuh!! …Y yo que pensaba que no eras más que un idiota Negative.
Parece que bajo esa máscara había algo de coraje.
¡¡No te veía tan listo como para deducir todo eso…!! Aunque sólo has acertado el 90%.
¡¡No soy un Ghost que necesite ser controlado por mi cuerpo!!
Separada de mi cuerpo mediante proyección astral.
¡¡Este es mi propio Hollow!!
Nota traducción: El kanji utilizado para “Hollow” significa “incorpóreo”.
Usopp: ¡¡Parece que lo dices en serio…!! Entonces tengo una curiosidad.
¡¡Qué pasaría si no tienes cuerpo al que regresar!!
¡¡¡Seguro que en ese cuerpo mi ataque resulta más EFECTIVO!!!
¡¡HISSATSU!! ¡¡¡DAI BAKUHATSU BOSHI!!!
Nota traducción: “Dai Bakuhatsu Hoshi” = Estrella de Gran Explosión.
Perona: ¡¡Maldito seas!! ¡¡Noooo!!
¡¡¡…!!!
¡¡¡…!!! …No ha explotado. ¡¡¡Será uno defectuoso!!!
Usopp: ¡¡Kuh…!!
Hah.
¡¡Entonces, otra más!!
Perona: ¡¡No te lo permitiré!! ¡¡¡TOKU HOLLOW!!!
Nota traducción: “Toku Hollow” = Vacío Especial.
Usopp: ¡¡Uoh!! Es uno de esos de antes.
¿¡Es este el “especial extra grande”…!?
¡¡¡Owaaa!!!
Perona: ¡¡Ahí tienes un entretenimiento!! ¡¡Aléjate de mi cuerpo!!
Usopp: ¡¡Espe…!! ¡¡Oye, espera!! Si esos pequeños ya eran peligrosos,
cuando este grande explote me hará pedazos.
Perona: Resístete cuanto quieras, no le harás nada al Ghost.
…
¡¡Horohorohoro!! ¡¡Mala suerte, Neganariz!!
¡¡Cuando chasquee los dedos te volaré en pedazos!!
¡¡¡KAMIKAZE RAP!!!
Nota de traducción: “Kamikaze Rap” = Golpe Suicida.
Usopp: ¡¡…!!
Perona: ¿¡¡…!!? ¿¡¡Eh!!? ¡¡Ha desaparecido!!
Usopp: …Hah.
Hah…
…¡¡Estuvo cerca…!!
…¡¡Acabo de absorber tu “explosión” dentro de esta concha!!
Perona: ¿¡…!? ¡¡Qué quieres decir…!!
¿¡¡Huh!!? ¡¡¡No me puedo mover…!!!
Usopp: ¡¡…!! El “Dai Bakuhatsu Boshi” que te había disparado,
¡¡era una mentira!! ¡¡¡No era defectuoso, era una “Torimochi Boshi”!!!
Nota traducción: “Torimochi Boshi” = Estrella de Liga.
Usopp: ¡¡Así no te podrías mover si regresabas a tu auténtico cuerpo!!
Perona: ¿¡¡Qué!!?
Usopp: ¡¡¡Ahora me podré ocupar de tu cuerpo y Hollow a la vez!!!
Perona: ¡¡¡Mierda…!!!
… ¿Huh?
Kabashinshi: ¿¡¡Tú eres quién purificó al Capitán Kumashi~~~!!?
Perona: …¡¡Justo a tiempo…!!
¡¡Acaba con él!! ¡¡Vicecapitán Kabashinshi!!
Usopp: ¡¡¡IMPACT!!!
Kabashinshi: Ooh.
Perona: Qué…
¿¡Realmente… es tan fuerte!?
Usopp: ¡¡¡Ay~~~!!! ¡¡¡Casi me rompe el brazo~~~!!!
Perona: Kabashinshi~~~.
Usopp: HISSATSU.
¡¡¡KUROBIKARI BOSHI!!!
Nota traducción: “Kurobikari Boshi” = Estrella de Brillo Negro.
Perona: Uwaaa.
¡¡Gyaaaa~~~!!
Usopp: ¡¡También conocida como “Gokiburi Boshi”!!
Nota traducción: “Gokiburi Boshi” = Estrella de Cucaracha.
Perona: ¡¡¡Cucarachas~~~!!!
¡¡Que asco~~~!! ¡¡Socorrooo!! Quitádmelas~~~.
¡¡No puedo moverme~~~!!
¡¡Gyaa~~~!! ¡¡Se me están metiendo por la ropa!!
¡¡ODIO las cucarachas, tengo miedo, Kumashi!! ¡¡Ee~~~n!!
Usopp: Así que tienes miedo de las cucarachas… Pero deberías tener más miedo…
¡¡¡De mi increíble ser…!!!
Me has subestimado todo este tiempo…
Soy conocido como el hombre más poderoso de todo el East Blue.
Perona: Di…
Diez toneladas… Oye.
¡¡¡Cómo puedes levantar algo así!!! ¡¡No tienes tanta fuerza!! ¡¡No puedo huir!!
¡¡¡Me va a matar!!! ¡¡¡Oye!!!
¡¡Quitadme las cucarachas!!
¡¡¡Aparta ese martillo!!! Las cucarachas y el martillo.
Usopp: USO~~~PP…
Perona: ¡¡¡Te juro que no pondré una mano encima a tus nakamas!!!
¡¡Piedad!! ¡¡¡Por favor~~~!!!
Usopp: ¡¡¡GOLDEN~~~…!!!
Perona: ¡¡¡¡No~~~!!!
Usopp: ¡¡¡POUND!!!
Nota traducción: “Usopp Golden Pound” = Libra Dorada de Usopp.
Usopp: Que la Princess de una mansión encantada… se desmaye ante un “globo”
y unas “cucarachas de plástico”, resulta bastante patético.
¡¡Te has equivocado conmigo…!!
¡¡¡Al pensar que podrías derrotar mi “Negative” y “mentiras”!!!
¡¡¡Quédate dormida hasta el amanecer!!!
Ryuma: ¡¡…!!
Zoro: ¡¡…!!
Brook: …
Franky: ¿Qué… acaba de decir? El samurái.
Entonces…
Hah.
¿Qué significa?
Brook: …Significa…
Hah.
¡¡¡Que la pelea queda concluida…!!!
…Esta pelea… Nunca había visto nada parecido.
Ese samurái…
¡¡¡Nunca se tomó en serio nuestras peleas…!!!
[Hace cinco minutos, laboratorio de Hogback.]
Ryuma: Yohohohoho.
Mi Kokutou,
“Shuusui”.
¿¡Me la quieres quitar!?
Zoro: Técnicamente… es como recogerla del suelo junto a tu cuerpo.
Más o menos.
Ryuma: ¡¡Interesante…!! Bueno, al menos se te ve confiado. ¡¡Yohohoho!!
Brook: … ¡¡Yo… yo en tu lugar no le provocaría!!
Ryuma: Veo que ya tienes tres.
Zoro: Una de ellas está rota.
No me pareció bien tirarla, así que la llevo conmigo.
Soy un maestro en Santouryuu.
Ryuma: ¡¡La primera vez que escucho tal cosa!!
¿Eres un acróbata? Yohohoho.
Zoro: Es una pena que no pueda mostrártelo.
También es una pena que ya no tengas nariz, porque podría habértela roto.
Ryuma: Sin duda lo es… Pareces bastante fuerte.
Siento un extraño sentimiento recorrer mi interior.
Como si estuviese mirando fijamente a una enorme criatura…
Zoro: …
Ryuma: ¡¡¡Un sentimiento extraño, pero a la vez excitante!!! Mi cuerpo arde en deseo de comenzar.
Brook y Franky: ¡¡¡Dowaaah, menudo susto!!!
Ryuma: ¡¡¡AUBADE COUP DROIT!!!
Nota traducción: “Aubade Coup Droit” = Alboroto de Golpe Derecho.
Brook y Franky: ¡¡Uoooh!!
Franky: ¡¡¡…!!!
¿¡¡Una pistola!!?
Brook: ¡¡No…!! Es una “estocada”.
¡¡¡Pero cuando yo lo hago no sucede eso!!!
Narrador: ¡¡Saltan las chispas!!
Traducido por H-Samba