One Piece Manga: Información Capítulo 372

Información no disponible.

One Piece Manga: Script Capítulo 372

AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 372: PARAGE

La operación de Miss Golden Week: “Encontrar a los Baroque” VL. 11 “Mr. 2 es un experto escapista”.

[Batalla en el techo del tren Puffing Tom.]

Nero: ¡¡Shau!!

Franky: ¡¡¡Uooa~~~h!!!

[Franky vs. Nero.]

Nero: RANKYAKU
¡¡¡SEN!!!

Nota traducción: “Rankyaku: Sen” = Pierna Tormenta: Línea.

Franky: ¡¡¡HOSHI SHIELD!!!

Nota traducción: “Hoshi Shield” = Escudo Estrella.

Nero: ¿¡De qué está hecho su cuerpo!? ¡¡No parece humano!!
¡¡¡Otra vez fuego…!!!

Franky: ¡¡¡MASTER NAIL!!!

Nota traducción: “Master Nail” =Clavo Maestro.

Nero: ¿¡¡Clavos!!?
¡¡¡GEPPOU!!!

Franky: ¡¡¡Saltando otra vez…!!!
Esto no acabará nunca.

Nero: Siento tener que decirte esto, pero todavía no he sido capaz de dominar el “Shigan”…
¡¡¡Permíteme utilizar unas herramientas…!!!
¡¡Shau!!

Franky: …
¡¡Bien!! Aprovecharé para pasar al siguiente vagón.

Nero: ¡¡¡Espera un momento, maldito!!!
¡¡¡No se te puede perder de vista ni un segundo!!!

Franky: Has picado.
¡¡¡Te tengo!!!
¡¡¡BEANS LEFT!!!

Nota traducción: “Beans Left” = Judías de Izquierda.
¿Huh?

Nero: Desgraciadamente,
¡¡ya me esperaba algo por el estilo…!!
¡¡No me volverás a sorprender!!
¡¡¡Shau!!!

Franky: ¡¡¡Guh!!!
¡¡¡Duele!!!

Nero: ¡¡Funcionó!!
¡¡Shau!!
¡¡¡Encontré tu punto débil!!!

Franky: Este mamonazo…
¡¡¡OUCH FINGER!!!

Nota traducción: “Ouch Finger” = Dedo Ay.

Nero: SORU

Franky: ¡¡¡Mierda!!!
¡Ha descubierto mi punto débil!!

Nero: ¡¡¡RANKYAKU!!!

Franky: ¡¡¡Uoh!!!

Nero: ¡¡¡RANKYAKU!!!

Franky: ¡¡¡Uwa!!!
… ¡¡Kuh!! ¡¡¡Casi me das…!!!
¡¡Eres muy rápido, capullo…!!

Nero: Es sólo cuestión de tiempo.

Franky: ¡¡No te confíes tanto!! ¡¡Tras ESTO protegeré por completo mi punto débil!!
FRANKY
¡¡¡INVINCIBLE!!!

Nota traducción: “Franky Invincible” = Franky Invencible.

Nero: ¡¡¡No sé cómo debería reaccionar ante esto…!!!

Franky: Oye, comadreja.
Parece que no estas de suerte…
Me has cabreado… y esta semana estoy Super.
Hermano…
Hay una criatura llamada “Centauro”.
¿La conoces…?

Nero: …Te refieres a la bestia con cuerpo de hombre… y piernas de caballo.

Franky: …HEN~~~…
¡¡¡TAI!!!

Nota traducción: Aquí “hentai” es un juego de palabras con dos significados, “transformación” y “pervertido”.

Franky: FRANKY~~~…
¡¡¡KENTAUROS!!!

Nero: ¡¡¡Es al revés!!!

Franky: Deja las pegas…
para cuando te demuestre… ¡¡¡el devastador poder de esta forma!!!

Wanze: Mírame ahora.
¡¡¡Soy una cebolla!!!

[Cuarto vagón, Sanji vs. Wanze.]

Wanze: ¡¡Maldito seas, insolente criminal!!
¡¡¡He perdido mis Men’s Fist!!!

Sanji: ¿Qué ha sido del poderoso “Ramen Kenpo”?
Ríndete y déjame pasar.

Wanze: ¿¡Rendirme!? ¡¡¡Nunca!!! Soy el as del CP7,
¡¡¡Wanze!!!
¡¡Conozco la importancia de esta misión!!
¡¡¡El gobierno por fin se ha hecho con Nico Robin, una mujer a que llevaban persiguiendo mucho tiempo!!!
¡¡No puedo dejar que te la lleves, estúpido!!
RAMEN KENPO
¡¡¡MENKUI KNOCKER!!!

Nota traducción: “Ramen Kenpo: Menkui Knocker” = Artes Marciales de Ramen: Estaca de Fideos Aturdidora.

Sanji: Para cocinar cebollas,
primero tengo que cortar las raíces sin dañar el bulbo.

Wanze: ¡¡…!!
¡¡Uwaa!! ¡¡¡No te acerques!!!

Sanji: Los cortes son limpios y uniformes.

Wanze: ¡¡¡RAMEN BEA~~~M!!!

Sanji: ¡¡¡EPLUCHAGE!!!

Nota traducción: “Epluchage” = Pelar.

Wanze: ¡¡¡Gyaa~~~!!!

Sanji: Y ya la tenemos pelada.
Si no pones cuidado… podrías estropear cualquier plato.

Wanze: Gyaaa~~~.
Me… me… me ha cortado…
¿…?
¡No me cortó!

Sanji: Un cuchillo de cocina no es una espada, no esta hecho para cortar a las personas.
Ahora que has perdido tu armadura creo que…

Wanze: ¡¡¡HOUCHOUNAGE!!!

Nota traducción: “Houchou Nage” = Lanzamiento de Cuchillos de Cocina.

Sanji: ¡¡¡Uwa!!! …Joder.
¡¡¡OEIL!!!

Nota traducción: “Oeil” = Ojos.

Wanze: ¡¡¡…!!!
¡¡¡Me ha metido los ojos para dentro!!!

Sanji: Perfecto.
Venga, cállate y ríndete de una vez.

Wanze: ¡¡Idiota!! ¡¡No lo haré!!
¡¡No entiendo… por qué quieres rescatar a esa mujer!!
¡¡¡Seguro que desconoces que clase de persona es Nico Robin!!!

Sanji: ¡¡¡NEZ!!!
¡¡¡JOUE!!!

Nota traducción: “Nez” = Nariz. “Joue” = Mejilla.

Wanze: ¡¡Nogh!!
¡¡Begah!!

Sanji: ¡¡¡BOUCHE!!!
¡¡¡DENT!!!

Nota traducción: “Bouche” = Boca. “Dent” = Dientes.

Wanze: ¡¡¡Hoph!!!
¡¡¡Angh!!!

Sanji: ¡¡¡MENTON!!!

Nota traducción: “Menton” = Mentón.

Wanze: ¡¡¡Erh!!!

Sanji: Si vuelves a decir algo malo de ella te remodelo la cara.

Wanze: ¡¡Es… espera!!
¡¡Me… me estás destrozando la cara!! ¡¡¡Déjalo!!!
Hah…
¡¡Ya… ya te lo he dicho!!
¡¡Todos lo saben!! ¡¡¡Ella está corrompida por el demonio que lleva en su interior!!!

Sanji: ¡¡¡PARAGE SHOOT!!!

Nota traducción: “Parage Shoot” = Tiro Limpieza.

Wanze: ¡¡¡Perapabadabarah!!!
Mi… mierda…
Me ha destroza… la cara.
¡¡Un espejo!! ¡¡Un espejo!!
¡¡…!!
¡¡Aaaaaah!!
¡¡¡Maldito seas!!! ¡¡No puede ser!!
¡¡¡Me has destrozado mis magníficos ojos, nariz y dientes!!!
¡¡¡Eres un demonio!!! ¡¡¡Maldito seas!!!

Sanji: Ooh, está volviendo a ser como antes.

Wanze: Ah.
Es verdad, esta volviendo.

Sanji: Has cometido tres pecados.
Primero, te has autoproclamado cocinero delante de mí.
Segundo… has malgastado comida.
Tercero… ¡¡¡Has insultado a uno de mis nakamas…!!!

Wanze: ¡¡¡Cállate, desgraciado!!!
¡¡¡¡Devuélveme a mi estado normal!!!!

Sanji: Tengo a una nakama tras esa puerta,
esperando a que la salve.

Wanze: ¡¡¡Ya te he dicho que no te dejaré pasar!!!
¡¡¡RAMEN KENPO URAHIDEN!!!
¡¡¡MENKIRI DOKUPOUCHOU!!! ¡¡¡Morirás si te alcanzo!!!

Nota traducción: “Ramen Kenpo Urahiden: Menkiri Dokupouchou” = Último secreto de las Artes Marciales de Ramen: Cuchillo de Cocina Envenenado.

Wanze: ¡¡Sa-sa-sa-sa!! ¡¡Déjame advertirte!! ¿¡¡Nunca has pensado que esa mujer te haya podido engañar!!?
¡¡¡Es la peor mujer de este mundo, vive en las sombras traicionando a sus amigos!!!
¡¡¡Tu vida es mía!!!
Choiyaaa.

Sanji: …SANTEN
¡¡¡¡DECOUPAGÉ!!!!

Nota traducción: “Santen Decoupagé”= Corte en Tres Trozos.


Traducido por H-Samba