One Piece Manga: Script Capítulo 372
AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 372: PARAGE
La operación de Miss Golden Week: “Encontrar a los Baroque” VL. 11 “Mr. 2 es un experto escapista”.
[Batalla en el techo del tren Puffing Tom.]
Nero: ¡¡Shau!!
Franky: ¡¡¡Uooa~~~h!!!
[Franky vs. Nero.]
Nero: RANKYAKU
¡¡¡SEN!!!
Nota traducción: “Rankyaku: Sen” = Pierna Tormenta: Línea.
Franky: ¡¡¡HOSHI SHIELD!!!
Nota traducción: “Hoshi Shield” = Escudo Estrella.
Nero: ¿¡De qué está hecho su cuerpo!? ¡¡No parece humano!!
¡¡¡Otra vez fuego…!!!
Franky: ¡¡¡MASTER NAIL!!!
Nota traducción: “Master Nail” =Clavo Maestro.
Nero: ¿¡¡Clavos!!?
¡¡¡GEPPOU!!!
Franky: ¡¡¡Saltando otra vez…!!!
Esto no acabará nunca.
Nero: Siento tener que decirte esto, pero todavía no he sido capaz de dominar el “Shigan”…
¡¡¡Permíteme utilizar unas herramientas…!!!
¡¡Shau!!
Franky: …
¡¡Bien!! Aprovecharé para pasar al siguiente vagón.
Nero: ¡¡¡Espera un momento, maldito!!!
¡¡¡No se te puede perder de vista ni un segundo!!!
Franky: Has picado.
¡¡¡Te tengo!!!
¡¡¡BEANS LEFT!!!
Nota traducción: “Beans Left” = Judías de Izquierda.
¿Huh?
Nero: Desgraciadamente,
¡¡ya me esperaba algo por el estilo…!!
¡¡No me volverás a sorprender!!
¡¡¡Shau!!!
Franky: ¡¡¡Guh!!!
¡¡¡Duele!!!
Nero: ¡¡Funcionó!!
¡¡Shau!!
¡¡¡Encontré tu punto débil!!!
Franky: Este mamonazo…
¡¡¡OUCH FINGER!!!
Nota traducción: “Ouch Finger” = Dedo Ay.
Nero: SORU
Franky: ¡¡¡Mierda!!!
¡Ha descubierto mi punto débil!!
Nero: ¡¡¡RANKYAKU!!!
Franky: ¡¡¡Uoh!!!
Nero: ¡¡¡RANKYAKU!!!
Franky: ¡¡¡Uwa!!!
… ¡¡Kuh!! ¡¡¡Casi me das…!!!
¡¡Eres muy rápido, capullo…!!
Nero: Es sólo cuestión de tiempo.
Franky: ¡¡No te confíes tanto!! ¡¡Tras ESTO protegeré por completo mi punto débil!!
FRANKY
¡¡¡INVINCIBLE!!!
Nota traducción: “Franky Invincible” = Franky Invencible.
Nero: ¡¡¡No sé cómo debería reaccionar ante esto…!!!
Franky: Oye, comadreja.
Parece que no estas de suerte…
Me has cabreado… y esta semana estoy Super.
Hermano…
Hay una criatura llamada “Centauro”.
¿La conoces…?
Nero: …Te refieres a la bestia con cuerpo de hombre… y piernas de caballo.
Franky: …HEN~~~…
¡¡¡TAI!!!
Nota traducción: Aquí “hentai” es un juego de palabras con dos significados, “transformación” y “pervertido”.
Franky: FRANKY~~~…
¡¡¡KENTAUROS!!!
Nero: ¡¡¡Es al revés!!!
Franky: Deja las pegas…
para cuando te demuestre… ¡¡¡el devastador poder de esta forma!!!
Wanze: Mírame ahora.
¡¡¡Soy una cebolla!!!
[Cuarto vagón, Sanji vs. Wanze.]
Wanze: ¡¡Maldito seas, insolente criminal!!
¡¡¡He perdido mis Men’s Fist!!!
Sanji: ¿Qué ha sido del poderoso “Ramen Kenpo”?
Ríndete y déjame pasar.
Wanze: ¿¡Rendirme!? ¡¡¡Nunca!!! Soy el as del CP7,
¡¡¡Wanze!!!
¡¡Conozco la importancia de esta misión!!
¡¡¡El gobierno por fin se ha hecho con Nico Robin, una mujer a que llevaban persiguiendo mucho tiempo!!!
¡¡No puedo dejar que te la lleves, estúpido!!
RAMEN KENPO
¡¡¡MENKUI KNOCKER!!!
Nota traducción: “Ramen Kenpo: Menkui Knocker” = Artes Marciales de Ramen: Estaca de Fideos Aturdidora.
Sanji: Para cocinar cebollas,
primero tengo que cortar las raíces sin dañar el bulbo.
Wanze: ¡¡…!!
¡¡Uwaa!! ¡¡¡No te acerques!!!
Sanji: Los cortes son limpios y uniformes.
Wanze: ¡¡¡RAMEN BEA~~~M!!!
Sanji: ¡¡¡EPLUCHAGE!!!
Nota traducción: “Epluchage” = Pelar.
Wanze: ¡¡¡Gyaa~~~!!!
Sanji: Y ya la tenemos pelada.
Si no pones cuidado… podrías estropear cualquier plato.
Wanze: Gyaaa~~~.
Me… me… me ha cortado…
¿…?
¡No me cortó!
Sanji: Un cuchillo de cocina no es una espada, no esta hecho para cortar a las personas.
Ahora que has perdido tu armadura creo que…
Wanze: ¡¡¡HOUCHOUNAGE!!!
Nota traducción: “Houchou Nage” = Lanzamiento de Cuchillos de Cocina.
Sanji: ¡¡¡Uwa!!! …Joder.
¡¡¡OEIL!!!
Nota traducción: “Oeil” = Ojos.
Wanze: ¡¡¡…!!!
¡¡¡Me ha metido los ojos para dentro!!!
Sanji: Perfecto.
Venga, cállate y ríndete de una vez.
Wanze: ¡¡Idiota!! ¡¡No lo haré!!
¡¡No entiendo… por qué quieres rescatar a esa mujer!!
¡¡¡Seguro que desconoces que clase de persona es Nico Robin!!!
Sanji: ¡¡¡NEZ!!!
¡¡¡JOUE!!!
Nota traducción: “Nez” = Nariz. “Joue” = Mejilla.
Wanze: ¡¡Nogh!!
¡¡Begah!!
Sanji: ¡¡¡BOUCHE!!!
¡¡¡DENT!!!
Nota traducción: “Bouche” = Boca. “Dent” = Dientes.
Wanze: ¡¡¡Hoph!!!
¡¡¡Angh!!!
Sanji: ¡¡¡MENTON!!!
Nota traducción: “Menton” = Mentón.
Wanze: ¡¡¡Erh!!!
Sanji: Si vuelves a decir algo malo de ella te remodelo la cara.
Wanze: ¡¡Es… espera!!
¡¡Me… me estás destrozando la cara!! ¡¡¡Déjalo!!!
Hah…
¡¡Ya… ya te lo he dicho!!
¡¡Todos lo saben!! ¡¡¡Ella está corrompida por el demonio que lleva en su interior!!!
Sanji: ¡¡¡PARAGE SHOOT!!!
Nota traducción: “Parage Shoot” = Tiro Limpieza.
Wanze: ¡¡¡Perapabadabarah!!!
Mi… mierda…
Me ha destroza… la cara.
¡¡Un espejo!! ¡¡Un espejo!!
¡¡…!!
¡¡Aaaaaah!!
¡¡¡Maldito seas!!! ¡¡No puede ser!!
¡¡¡Me has destrozado mis magníficos ojos, nariz y dientes!!!
¡¡¡Eres un demonio!!! ¡¡¡Maldito seas!!!
Sanji: Ooh, está volviendo a ser como antes.
Wanze: Ah.
Es verdad, esta volviendo.
Sanji: Has cometido tres pecados.
Primero, te has autoproclamado cocinero delante de mí.
Segundo… has malgastado comida.
Tercero… ¡¡¡Has insultado a uno de mis nakamas…!!!
Wanze: ¡¡¡Cállate, desgraciado!!!
¡¡¡¡Devuélveme a mi estado normal!!!!
Sanji: Tengo a una nakama tras esa puerta,
esperando a que la salve.
Wanze: ¡¡¡Ya te he dicho que no te dejaré pasar!!!
¡¡¡RAMEN KENPO URAHIDEN!!!
¡¡¡MENKIRI DOKUPOUCHOU!!! ¡¡¡Morirás si te alcanzo!!!
Nota traducción: “Ramen Kenpo Urahiden: Menkiri Dokupouchou” = Último secreto de las Artes Marciales de Ramen: Cuchillo de Cocina Envenenado.
Wanze: ¡¡Sa-sa-sa-sa!! ¡¡Déjame advertirte!! ¿¡¡Nunca has pensado que esa mujer te haya podido engañar!!?
¡¡¡Es la peor mujer de este mundo, vive en las sombras traicionando a sus amigos!!!
¡¡¡Tu vida es mía!!!
Choiyaaa.
Sanji: …SANTEN
¡¡¡¡DECOUPAGÉ!!!!
Nota traducción: “Santen Decoupagé”= Corte en Tres Trozos.
Traducido por H-Samba