One Piece Manga: Información Capítulo 350

Información no disponible.

One Piece Manga: Script Capítulo 350

AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 350: EL ALMACÉN BAJO EL PUENTE

Kokoro: …

Chimney: ¡¡Abuela, abuela, el fuego es enorme~~~!!

Gombe: ¡¡¡Nya!!!

Kokoro: …
Es la oficina central de Galley-La…
¡¡Qué crueles…!!

Chimney: ¿Crueles? ¿Ha provocado alguien el fuego?

Gombe: ¿¡Nya!?

Kokoro: Bueno… eso no lo sé…
Pero…
Tengo un mal presentimiento.
¡¡Esperemos que Iceberg… esté bien!!
Esa COSA… no debe volver a ver la luz en este mundo…

Lucci: Blueno.
¿No estuvo antes Franky en tu bar?

Bueno: Sí, pero se fue corriendo a buscar a “Sombrero de Paja”.

Lucci: Es una pena que no se quedase sentado a esperarnos.

Kaku: Por cierto, parece que unos desgraciados andan cerca.

Lucci: ¿Huh?

Kaku: Mirad.

Familia Franky: ¡¡Escucha atentamente, Sombrero de Paja!!

Kiev: “¡¡Tenemos al Nariz Larga!!”

Familia Franky: ¡¡Eso es!! ¡¡Le tenemos!!

Kiev: “Si no queréis que preparemos sushi de uni con él”

Schollzo: ¡¡Yoh!!
Idiota.
¡¡Cuántas veces tengo que decírtelo, es “que le lancemos al mar”!!

Kiev: Es “uni”.

Schollzo: ¡¡¡“Mar”!!!
Tío, tienes una memoria horrible.

Nota traducción: Un juego de palabras entre la pronunciación de “uni” (erizo de mar) y “umi” (mar).

Kiev: Lo que tenemos que hacer es encontrar a “Sombrero de Paja”, ¿¡no es así!?

Cop: ¡¡¡Pero no le podemos decir eso!!!

Tamagon: ¡¡¡Nuestro hermano os va a patear el culo!!!

Zambai: ¡¡¡“Si no queréis que le lancemos al mar id al almacén bajo el puente”!!!
¡¡“De parte de Franky”!! ¡¡Eso es todo!!

Schollzo: ¡¡Da la cara, Sombrero de Paja!!

Kiev: Sin embargo, es una lástima que el hermano ya esté en el almacén con el Nariz Larga,
¡¡dándole la paliza de su vida!!

Zambai: Dalo por seguro, destrozaron la Franky House,
¡¡debe estar en un infierno de sangre…!!
(Usopp: Gyaaaaaa.)

Familia Franky: ¿Huh?
Da miedo.

Lucci: ¿Quién decías…
que está esperando a quién y dónde?

Familia Franky: ¿¡Qué!? ¡¡¡Pero tú quién demonios eres!!!
¿¡¡Tienes idea de qué-nky clase de familia somos!!?

Schollzo: ¡¡Wahahaha!!

Kiev: Eso es, no eres nadie para nosotros.

Lucci: Si no queréis morir,
tenéis tres segundos para responderme.

Zambai: …
¿Ah?
Ooh, este payaso quiere que le demos una lección.

Lucci: Decidme dónde esta… ese almacén bajo el puente.
Franky… está allí…
¿No es cierto?

[Water Seven, barriada.]
[Costa Nordeste, el “gran puente” frente a la “planta de residuos”.]

Franky: ¡¡¡Gyaaaa~~~!!!

[Almacén bajo el puente (base secreta de Franky).]

Franky: ¡¡¡Gyaaaaaa~~~!!!
¡¡Uyauyau~~~!!
Awawawaw.
¡¡¡Gyawawawaw~~~!!!

Mozu: Eeeeen.

Kiwi: ¡¡¡Abandonó a sus nakamas de “East Blue” por el barco…!!!

Usopp: ¿Por qué lloráis?

Franky: ¡¡Idiota!!
(Uooooh.)
¡¡Yo no estoy llorando, idiota!!
¡¡Aunque, tu voluntad de hierro al proteger tú solo el barco me ha emocionado!!

Mozu y Kiwi: ¡¡No estamos llorando!! ¡¡Nadie lo está!!

Usopp: ¿Qué les pasa a estos?
¡¡Ya da lo mismo!! Comprendes mi postura.
¡¡¡Ya no somos nakamas!!!

Franky: ¡¡Cierto…!!
Tengo que cantar sobre este cruel y trágico sentimiento.
“Nakamas separados por el corte del viento del Norte”.
*Sollozo…*

Mozu y Kiwi: ¡¡Hermano~~~!!

Usopp: ¿¡Os estáis cachondeando de mí!?

Franky: …Estoy cansado de tanto llorar.
Aunque yo no he llorado.
A~~~h…
*Sollozo*
Cough.
A~~~h…

Kiwi: Toma un poco de té, hermano.
Cuidado que quema.

Franky: Sí, gracias.
…Vale…
Hermano…
*Sorber~~~…*
¡¡¡Está muy caliente!!!

Usopp: ¡¡¡Estate quieto, maldita sea!!!

Franky: Bueno, te hemos robado los doscientos millones,
nos debes odiar…
Sobretodo después de haber provocado que os peleaseis.

Usopp: Era inevitable…
No os culpo de nada.

Franky: Qué generoso. Ya veo.
En cuanto a los doscientos millones…
¡¡¡Me lo gasté todo!!!

Usopp: No me toques las narices.

Franky: Está bien, no hay motivo para enfadarse.
Ahora que me has mostrado tu hombría,

Usopp: …

Franky: no queda otra opción…
Calmemos nuestra rabia…
Incluso después de haber destrozado mi hogar y desmanteladero, la Franky House.
Y haber dado una paliza a gran parte de mis secuaces.
¡¡¡MALDITO CABRONAZO!!!

Kiwi: ¡¡Hermano!!
¡¡Ya te estás volviendo a enfadar!!

Franky: Han pasado muchas cosas, hermano.
Por qué no nos tranquilizamos y nos olvidamos de ello…
Y seguimos wasshoi wasshoi.

Mozu: Se dice dokkoi dokkoi.

Kiwi: Es dokkoi dokkoi, hermano.

Nota traducción: Un juego de palabras. “Wasshoi wasshoi” es un grito para dar ánimos, mientras “dokkoi dokkoi” significa “relajarse”.

Franky: Entonces… ¿Qué piensas hacer?
¡¡Si no tienes a donde ir puedes unirte a mí!!
¡¡¡Se mi subordinado!!!
Me gusta tu estilo.

Usopp: ¡¡Ni hablar!!
No seré uno de tus desmanteladotes.
Aunque ya no forme parte de la banda,
¡¡¡sigo siendo un pirata!!!

Franky: ¡¡Qué!!
Por favor, escuchemos “Honor pirata”.
*Sollozo*

Mozu y Kiwi: ¡¡¡Hermano!!

Usopp: ¿¡¡Os estáis riendo de mi otra vez!!?
¿Es cierto lo de la “marea alta”?

Franky: Ah.
El “Aqua Laguna”.
Así es como lo llaman por aquí.
Ya viste como las calles de la barriada estaban sumergidas.
En torno a la media noche, las dos primeras plantas de cada edificio quedaran sumergidas.
Cuando esto suceda, no habrá nadie en la barriada o el cabo.
Tu barco estará a salvo aquí.

Usopp: Sí… muchas gracias.

Franky: ¡¡No lo menciones!! ¡¡Idiota!! ¡¡O te tiro al agua!!

Usopp: Debe ser duro tener que pasar por algo así cada año.

Franky: Bueno, es una evacuación anual, pero todos están ya acostumbrados.
El problema es que el “nivel” del mar sube permanentemente cada año…

Usopp: ¿Sube permanentemente?

Franky: Sí.
Sumergiéndote te darías cuenta.
La barriada que ahora ves sobre el nivel del mar,
está construida sobre centenares de antiguos edificios de la antigua ciudad.
Hace mucho tiempo, “Zousenjima” y la “barriada” eran una misma isla.
Pero ahora el mar se traga la ciudad, por eso dicen que es una “Capital de Agua”…
Las callen ahora son canales.

Mozu: En vez de decir que el nivel del mar esta subiendo,
¡podemos decir que le isla se esta hundiendo!

Kiwi: En un par de décadas, tendremos que construir otra ciudad sobre la actual.

Usopp: Así que esta preciosa Capital de Agua… tiene otra faceta oculta.
Bueno, pero si la cosa se complica la gente puede tomar el “Umi Ressha” e irse.

Franky: Así es. ¿Te lo han contado?
Antes… de que se construyese el “Umi Ressha”,
no era nada fácil cruzar el mar. La isla estaba bastante incomunicada.
Los habitantes vivían con la idea de que algún día esta solitaria isla se hundiría.
¡¡El invento que les dio esperanza y lo revoluciono todo fue el “Umi Ressha”, “Puffing Tom”!!

Usopp: …

Mozu: Ahora, cualquiera puede cruzar el mar sin necesidad de un Log.
Es un invento increíble.

Franky: Todo se lo debemos al “Umi Ressha”.
Al trabajo del legendario carpintero “Tom”, que lo invento.

Zambai: ¡¡¡Gyaaa~~~!!!
¡¡¡Hi~~~h!!!
¡¡¡Hermano!!!
¡¡¡Ayúdanos, hermano…!!!

Lucci: No te preocupes…
Saludaremos a tu hermano por ti…
Localización adquirida.
Démonos prisa.

Franky: Dime, hermano.
Iré directo al grano…
¿Qué piensas hacer una vez arregles tu barco?

Usopp: Por supuesto, iré en busca de aventuras con él.

Franky: …

Usopp: ¡¡Y entonces algún día regresaré a mi hogar en “East Blue”!!
Aunque todavía no he visto todo el mundo…
Para un barco que ha estado en el “Grand Line”,
¡¡eso será más que suficiente para un regreso triunfal!! Estaría orgulloso…

Franky: ¡¡¡No, no lograrás regresar a “East Blue”!!!
Está demasiado lejos…

Mozu: ¿¡Hermano…!?

Franky: …

Usopp: …

Franky: Cuando trajimos el barco aquí lo comprobé.
No hay esperanza para este barco La evaluación de Galley-La era correcta.
Como desmantelador… te recomiendo que lo desmanteles.

Usopp: ¿¡¡De qué estás hablando…!!?

Franky: Solo te estoy diciendo… que te voy a ayudar a desmantelar el barco.

Usopp: ¿¡¡Cómo!!? Maldito… ¡¡¡Espera!!! ¿¡¡Qué vas a hacer!!?


Traducido por H-Samba