One Piece Manga: Información Capítulo 343

Información no disponible.

One Piece Manga: Script Capítulo 343

AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 343: CIPHER POL NO. 9

La accidental vida de Gedatsu en el Mar Azul VL. 27 “Llega el grupo de la princesa”.

Carpinteros: ¡¡¡Estáis atrapados, piratas!!!

Robin: …

Carpinteros: ¡¡Ya no escaparéis!! ¡¡¡Rendíos!!!
Tenéis valor de intentar irrumpir.
¡¡Cómo os atrevéis a mostraros entre tantos guardias!!
¡¡¡Mostrad vuestras caras!!!
¡¡¡Piensa hacer algo!!!
¡¡¡Fuego!!!

Han desaparecido…
¡¡¡Uwaaaa!!!
¡¡Oye!! ¿¡Estás bien!?
¿¡¡Qué ha pasado!!?
¡¡…!!
¡¡¡Es fuerte…!!!
¿¡Quién es “la del látigo”…!?
Ha salido corriendo… por el aire…
No puede ser.
¿¡¡Por el aire!!?

Mujer enmascarada: Esta gente,
no atiende a razones.

Carpinteros: ¡¡¡Uoaah!!!
¡¡¡Ha saltado abajo…!!!

Mujer enmascarada: GEPPOU

Nota traducción: “Geppou” = Paseo Lunar.

Carpinteros: ¡¡Otra vez!! ¡¡Ha saltado en medio del aire!!

Mujer enmascarada: ¡¡¡IBARA ROAD!!!

Nota traducción: “Ibara Road” = Camino de Espinas.

Carpinteros: Uwaaaaaa.
¡¡¡Ha saltado al patio!!! ¡¡Rodeadla!!

Pauly: ¿Quiénes sois?
¡¡¡De dónde demonios habéis salido!!!

Hombre con máscara de esqueleto: De la “oscuridad”…

Hombre con máscara de toro: Sin embargo, hemos venido aquí…
Para traer la justicia.
La organización secreta,
“Cipher Pol No. 9”.

Pauly: …No me importa de donde hayáis venido…
¿No os habéis encontrado con nuestros trabajadores…?

Hombre con máscara de esqueleto: …

Hombre con máscara de toro: Puede que lo hiciésemos…
O puedo que no…

Pauly: ¡¡…!!

Hombre con máscara de toro: …La verdad es que no me acuerdo muy bien…

Pauly: Esto…
Ya no es nada limpio, como un simple “asesinato”.

Hombre con máscara de toro: Bueno… no recuerdo haber dicho tal cosa en ningún momento.
En cualquier caso, entréganos esa valiosa posesión de Don Iceberg,
que tienes en tu poder.
Además,

Pauly: …

Hombre con máscara de toro: ahora que sabes demasiado,
¡¡¡tendrás que morir…!!!

Carpinteros: ¿¡¡Habéis encontrado a los dos que desaparecieron en la entrada trasera!!?
¿¡Están dentro de la mansión!?
Hay guardias en todas las puertas y ventanas,
no nos han avisado…
¡¡¡Cuidado con “la del látigo”!!!

Robin: Tras esta pared…

Hombre con máscara de oso: Bien…
Vale, empújame.

Iceberg: …Menuda sorpresa… Ya sabía que entraríais aquí de algún modo…
Aunque nunca pensé que seria de esa forma… ¿Habéis utilizado el mismo método de ayer…?
Se supone que ahí no hay ninguna puerta…

Hombre con máscara de oso: Es la “Doa Doa no Mi”, no importa lo dura que sea una pared, aquello que toque se transformara en una “puerta”.
Siempre y cuando haya una pared, puedo entrar y salir como me plazca.

Nota traducción: “Doa” es la forma japonesa de pronunciar “Door”, “puerta” en inglés.

Iceberg: ¡¡¡Uuh!!!

Tyrannosaurus: ¡¡Chuu chuu!!

Robin: ¿Qué…?
Todavía no hemos recibido la señal.

Iceberg: ¡¡¡Uah!!!
¡¡…!!

Hombre con máscara de oso: No han dicho nada de que no podamos debilitarle, todavía le quedan fuerzas para hablar.
Un buen cocinero nunca desatiende la preparación de sus ingredientes.
Para evitar que haga nada sospechoso mientras llega la señal,
un “profesional” debe andarse con cuidado y no dudar antes de actuar.

Iceberg: ¡¡…!!
¡¡Entonces …!!
¡¡¡Así es… como trabaja el “CP9”…!!!

Hombre con máscara de oso: …
Parece que lo has entendido…
…Tú lo has dicho.

Iceberg: Hah…
…Hah… He hecho algo terrible,
a “Sombrero de Paja”…
Después de todo, él no tiene nada que ver con esto…

Robin: ¿Tanto le preocupa eso?
Lo que dijo es cierto, me viste.

Iceberg: Entonces, eso también era parte del plan…

Hombre con máscara de oso: Así es, dejarte con vida para que culpases a los piratas.
Es decir, si llegamos a matarte sin más,
nuestro objetivo…
la localización de los “planos” del barco, se hubiese perdido.
Esa cosa ha ido pasando de carpintero en carpintero durante generaciones,
de maestro a aprendiz.
Cuando veis peligrar vuestras vidas,
los confiáis a otra persona.

Iceberg: …

Hombre con máscara de oso: Y el hombre elegido esta vez, es el capataz del 1er Dock,
Pauly… Ahora mismo, nuestros compañeros han ido a interceptarlo.

Iceberg: …Así que todo ha ido… tal y como habíais planeado.

Hombre con máscara de oso: Para que todo sea perfecto…
Me encargaré de los carpinteros tras la puerta.
Nico Robin, te dejo al cargo,
encárgate de este hombre.
Cuando logren los planos de Pauly,
los otros dos se pondrán en contacto contigo… En ese mismo momento,

Iceberg: ¡¡¡…!!!

Hombre con máscara de oso: ¡¡¡acaba con la vida de Iceberg!!!
Después de eso, mataremos a Pauly, quien sabe la verdad.
Y la misión estará completa.
La “banda de Sombrero de Paja” será culpada de todo esto.

Nami: ¡¡Maldita sea!!
¿¡Por qué nunca escucha… lo que se le “aconseja”!?

Zoro: Siempre es así…

Chopper: ¡¡Pero…!! ¡¡Robin debe estar involucrada en este caos!!
¿¡Qué vamos a hacer!?
¡¡Debemos ser discretos…!!

Nami: Sin embargo, eso sería una suerte si lo piensas detenidamente.
Cuando Luffy llegue al campamento enemigo… ¿Creéis que dará una vuelta para colarse por detrás o por un lado?

Zoro: Lo dudo.

Chopper: No lo creo.

Nami: Ya que entrará “directamente” en la mansión,
ya sea corriendo o volando,
no sabrá a donde ir y los carpinteros empezarán a perseguirle. ¿No creéis?

Zoro: Ah… claro.

Chopper: Lo creo, lo creo.

Nami: Lo veis.
Según los carpinteros, Luffy es el “cabecilla” de la banda de criminales.
Cuando comience el “main event”, todos se concentraran en él.
¡¡Debemos asumir que la entrada principal ahora debe estar falta de guardias!!
¡¡Aprovecharemos esta oportunidad para colarnos entre los confusos carpinteros!!

Zoro: Ya veo. Gracias a Luffy, tenemos una perfecta oportunidad para infiltrarnos…

Chopper: ¡¡Me gusta la idea!! Entonces ya podemos irrumpir.

Nami: ¡¡Saltaremos sobre esa cerca!!

Zoro: ¡¡Bien, allá vamos!!

Chopper: ¡¡¡Sigamos a Luffy!!!

Carpintero: Oye, mira eso.

Chopper, Nami y Zoro: ¡¡¡No se supone que iban a escasear!!!

Luffy: Mierda.
¡¡No puedo salir…!!
Quería irrumpir en la mansión…
¡¡¡Pero me he quedado atascado!!!
¡¡Fgh!!
¡¡¡Debo darme prisa…!!!
¡¡Ugh!!

Carpintero: ¡¡¡Ayuda!!!
¡¡¡Que alguien venga a la habitación del presidente!!!
¡¡¡Han eliminado a todos los guardias de la tercera planta!!!

Tilestone: ¿Qué sucede? ¡¡Kaku y Lucci deberían estar ahí!!

Carpintero: ¡Ah! ¡¡Tilestone-san… ahí!!

Hattori: Kuruppo.
¡¡Poppo!!

Tilestone: ¡¡¡¡KAKU!!!!
¡¡¡¡LUCCI!!!!

Hombre con máscara de oso: …Qué pesadez.
Esto no se va a acabar hasta que acabe con todos…
¿Por qué no llamarán…?


Traducido por H-Samba