One Piece Manga: Información Capítulo 311

Datos generales

Portada
ラフゲーム
Rafu Gēmu
Rough Game

Primera aparición: Weekly Shounen Jump Nº 13 de 2004 (Editorial Shueisha)
Posición en Tabla de Contenidos (ToC): 3
Correspondencia con el anime: 2ª mitad Episodio 211: ¡El segundo evento! Golpeando en el Groggy Ring

Distribución de las páginas

Este capítulo tiene una distribución normal, con la portada como primera página (con el título del capítulo) y 18 páginas de historia, haciendo un total de 19 páginas todas ellas impresas en blanco y negro.

Comparación entre las distintas recopilaciones del manga

Al ser un capítulo con todas las páginas impresas en blanco y negro, no existen diferencias entre las recopilaciones del manga (revista, Volumen 33 y LOG).

Ejemplo 1 Ejemplo 2 Ejemplo 3

Curiosidades

No existen diferencias significativas entre anime y manga.

En la viñeta 1 de la página 8 hay un error en el dibujo, el pañuelo de Zoro no está en su brazo.

Pañuelo de Zoro desaparecido

One Piece Manga: Script Capítulo 311

AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 311: ROUGH GAME

Narrador: ¿¡¡Sanji vs. Zoro!!?

Itomimizu (Den Den): ¡¡Nunca habíamos visto nada parecido!! ¡¡En ningún lugar!! ¡¡En ninguna era!! ¡¡Es inaudito~~~!!

Chuchuun: ¡¡Chuchuun!!

Itomimizu (Den Den): ¡¡Los Groggy~~~ Monsters!! ¡¡¡Nuestros gigantes fueron enviados fuera del campo!!!
¡¡¡La gradas están armando alboroto!!!
¡¡Son poderosos!! ¡¡El equipo de Sombrero de Paja!!

Sanji: ¡¡¡Llegas cien años con antelación para que necesite de tu ayuda!!!

Zoro: ¡¡¡En ningún momento lo he hecho por ti!!!

Piratas: ¡¡¡Esos tíos son increíbles!!!
¡¡Han lanzado a Pickles por los aires!!
¡¡Y han tumbado a Hamburg-san!!

Foxy: ¡¡¡…!!!

Porche: ¡¡Oh no!! ¡¡Qué estás haciendo, Hamburg!! ¡¡Más te vale no perder!!

Chopper: …

Itomimizu (Den Den): ¿Pero qué es esto? ¿¡Hay algún problema con el equipo de Sombrero de Paja!?
¡¡Ambos Ballman siguen en el campo!!
El juego continúa, ¿¡pero por qué se han puesto a pelear como si nada!?

Sanji: …

Zoro: …

Luffy: Ahaha, son incorregibles.

Usopp: ¡¡Idiotas!! ¡¡¡Oíd, Zoro, Sanji!!! ¡¡¡Esta es vuestra oportunidad!!!
¡¡Solo os queda su “Ballman”!!
¡¡¡Trabajad en equipo para meterle en el anillo!!!

Sanji y Zoro: ¿Huh?

Zoro: ¡¡¡Uoh!!!

Itomimizu (Den Den): ¡¡¡Bin Pan parece dispuesto a lanzarse al ataque!!!

Zoro: ¿¡Eh!?

Sanji: Es él…

Big Pan: ¡¡¡TOO BAD DANCE!!!

Nota traducción: “Too Bad Dance” = Baile de Malote.

Big Pan: Bushishi, bushishishi, bushishi.

Zoro: ¡¡Uooh!!

Sanji: ¡¡¡Gyaaaa!!!

Usopp: ¡¡¡Pero qué hacéis huyendo!!!
¡¡¡Él es la “pelota”!!!

Zoro: ¡¡¡Eso ya lo sabemos!!! Pero fíjate.
¡¡¡Este tío tiene cuchillas en sus botas…!!!

Usopp: ¿¡Eh!?

Sanji: ¡¡¡Oye, árbitro!!! ¿¡No dijiste que nada de armas!?

Árbitro: *Silvido*

Usopp: ¡¡Uwa!! ¡¡Se está haciendo el tonto!!

Foxy: Fweh fweh. Una LÁSTIMA, parece que estaba mirando a otro lado.

Árbitro: *Silvido*

Sanji: ¡¡¡Maldito tramposo!!!

Árbitro: Fugah.

Piratas: ¡¡¡El árbitro~~~!!!

Usopp: ¡¡¡Waaah!!!

Nami: ¡¡¡Espera, Sanji-kun!!!

Sanji: ¡¡¡Lo has tenido que ver, deja ya de fingir!!!

Usopp: ¡¡Oye!! Para, para, que es el árbitro.

Árbitro: Yo… yo no he… no he visto…
Nada.

Sanji: ¡¡¡Mentiroso!!!

Árbitro: ¡¡¡Sanji del equipo de Sombrero de Paja, Yellow Card!!!
*¡¡Piriririri~~~!!*

Sanji: ¡¡¡Pero qué demonios!!!

Usopp: ¡¡Pa-!! ¡¡¡Para, para, para ya!!!

Itomimizu (Den Den): ¡¡Una Yellow Card de advertencia!! Si el cocinero Sanji recibe otra,
¡¡será una “Red”, por lo que sería expulsado!!

Sanji: ¡¡¡Cómo que expulsado!!!

Itomimizu (Den Den): ¿¡A qué clase de sucio tramposo se le ocurre agredir al árbitro~~~!?

Sanji: Cállate de una vez, tú serás el próximo.

Itomimizu (Den Den): Todo un perturbado.

Sanji: Todavía sigue usando armas…

Zoro: Espera, ¿¡¡esto no estaba prohibido!!?

Sanji: …
¡¡¡Oye, mira eso, árbitro!!!
¡¡¡Está usando un hacha, un hacha ridículamente grande!!!

Árbitro: No he visto nada.
Coincidencia.

Usopp: ¡¡¡Déjalo ya o lograrás que te expulsen!!!

Sanji: ¡¡¡Ya no aguanto más toda esta mierda!!!

Usopp: ¡¡No te alteres, es lo que están buscando!!
¡¡¡Recuerda que es por Chopper, cálmate!!!

Luffy: ¡¡¡Vale, entonces yo me encargaré de él!!!

Usopp: No pongas las cosas más difíciles.

Nami: ¡¡Sanji-kun, tienes que ganar!!

Sanji: ¡¡¡¡Lo haré!!!!
(La pose del amor.)

Usopp: Nunca te comprenderé.

Sanji: ¡¡Bien!! ¡¡¡De vuelta al juego!!!

Big Pan: Bushishi, bushishishi, bushishi.

Sanji: ¡¡Uwaa~~~!!

Zoro: ¡¡Gyaaa!!

Usopp: ¡¡¡Pero no continúes donde lo dejaste!!!

Sanji: ¡¡Esto no nos lleva a ninguna parte!!

Zoro: Si llego a saber que tenía un arma desde el principio… podría haber preparado mi estrategia.

Sanji: ¡¡¡Es hora de contraatacar!!!

Zoro: ¡¡¡¡No te interpongas, puedo hacerlo solo!!!!

Itomimizu (Den Den): ¡¡Los tres~~~!! ¡¡¡Están a punto de chocar~~~!!!

Nami: ¡¡Trabajad juntos!! ¿¡¡Acaso no sois un equipo!!?

Sanji: No podemos atacar a las zonas resbaladizas…
¡¡Tenemos que atacar sobre su ropa…!! Manos, pies, máscara, pantalones…

Zoro: ¿¡Huh!?

Sanji y Zoro: ¡¡Uwaa!!

Big Pan: ¡¡¡DOUJOU SUKUI SLIDING!!!

Nota traducción: “Dojou Sukui Sliding” = Presa Deslizante de Locha.

Sanji: Maldita sea…

Zoro: Uaaaah.

Big Pan: ¡¡¡DOJOU RACING CIRCUS!!!

Nota traducción: “Dojou Racing Circus” = Circo de Carreras de Locha.

Big Pan: ¡¡Bushishi!!

Zoro: ¡¡Uoa~~~h!!

Itomimizu (Den Den): ¡¡Ahí lo tenemos!! El “Racing Circus”.
¡¡Están atrapados deslizándose en su espalda~~~!!

Sanji: ¡¡Ah!! No caeré dos veces en el mismo truco.
¡¡Es como patinar sobre hielo!!

Itomimizu (Den Den): ¡¡Ahora no pueden salir~~~!!

Zoro: Aaaaaaaa~~~h.

Sanji: Me estoy mareando.

Usopp: ¡¡¡Oye, tomáoslo con seriedad!!!

Itomimizu (Den Den): ¡¡Los otros dos jugadores han aprovechado este tiempo para recuperarse!!

Piratas: ¡¡Oh, han vuelto!!

Itomimizu (Den Den): ¿Pero qué es esto? ¿Hay algo diferente en ellos?

Piratas: ¡¡A por ellos!!

Itomimizu (Den Den): El líder Hamburg, lleva puestos unos puños americanos
y unas coderas de hierro.

Hamburg: Pupu.

Itomimizu (Den Den): Mientras Pickles luce unos pinchos en sus hombros.
¡¡Como sabréis las armas van contra las normas~~~!!
Pero parece que el árbitro está aprovechando para hacer unos estiramientos.
¡¡No ha visto nada de esto!!

Árbitro: Un, dos, tres, cuatro.

Hamburg: ¡¡Pupu!!

Pickles: ¡¡¡Estoy cabreado, líder!!!

Big Pan: …
Bushishishi.
Allá vamos.
¡¡COUJOU COASTER!!

Nota traducción: “Dojou Coaster” = Montaña Rusa de Locha.

Sanji y Zoro: Uoh.

Sanji: ¡¡Uwaaaaaa!!

Zoro: ¡¡Guh…!! ¡¡Me dan vueltas los ojos!!

Pickles: ¡¡Líder, vamos allá!! ¡¡Ihihi!!

Hamburg: ¡¡Pupu!! ¡¡Vamos!!

Pickles: ¡¡SPINNING TACKLE!!

Nota traducción: “Spinning Tackle” = Placaje Giratorio.

Itomimizu (Den Den): ¡¡¡Los jugadores que acaban de regresar atacan de nuevo!!!
¡¡Pero su objetivo…!! ¡¡No parece ser el “Ballman”!!
¡¡Es el espadachín, Roronoa!!
¡¡¡Un ataque con los puños americanos!!!

Zoro: ¿¡¡…!!?

Hamburg: ¡¡¡HAMBURGER HAMMER!!!

Nota traducción: “Hamburger Hammer” = Martillo Hamburguesa.

Usopp: ¡¡Uwah!! ¡¡¡Zoro!!!

Itomimizu (Den Den): Pero esto no ha acabado todavía.
¡¡Big Pan se sitúa para atacar~~~!!
La postura de Hamburg dice…
¡¡¡Codos!!!
¡¡Sus coderas de hierro!!

Nami: Debe ser una broma…

Robin: No puede ser…

Itomimizu (Den Den): ¡¡Parece peligroso!!
¡¡¡Este es el combo más devastador!!!

Zoro: … ¡¡Kuh…!!

Itomimizu (Den Den): ¡¡¡Es como una flecha!!!

Zoro: … ¿¡¡Huh!!?

Big Pan: ¡¡¡¡PUNK ATTACK!!!!

Nota traducción: “Punk Attack” = Ataque Gamberro.

Usopp: ¡¡¡Zoro!!!

Itomimizu (Den Den): ¡¡¡Un golpe directo~~~!!!

Sanji: ¿¡…!?

Itomimizu (Den Den): Creo que se me olvidó mencionar que está permitido matar en el Groggy Ring, resulta incluso frecuente.

Sanji: Menudo… mareo…

Itomimizu (Den Den): Parece que el equipo de Foxy no está dispuesto a darles un respiro.

Big Pan: ¡¡¡NINGEN TAIHOU!!!

Nota traducción: “Ningen Taihou” = Cañón Humano.

Itomimizu (Den Den): ¡¡¡Aquí llega ese cañonazo con pinchos!!!

Sanji: Voy… a vomitar…

Luffy: ¡¡Sanji~~~!! ¡¡¡Cuidado!!!

Pickles: ¡¡¡SLING TACKLE!!!

Sanji: ¡¡¡¡Guaaah!!!!

Itomimizu (Den Den): ¡¡¡Apuntas al “Ballman” Sanji~~~!!!

Hamburg: ¡¡Pupu…!! SIZE ATTACK

Itomimizu (Den Den): ¡¡¡El líder Hamburg le manda de vuelta!!!

Hamburg: ¡¡¡S!!!

Itomimizu (Den Den): ¡¡No parece que esté buscando el gol~~~!!

Pickles: ¡¡¡M!!!

Big Pan: ¡¡¡L!!!

Nota traducción: “Size Attack: S-M-L” = Ataque de Tallas: P-M-G.

Itomimizu (Den Den): ¡¡¡Los Groggy Monsters han realizado un ataque encadenado!!!

Luffy: ¡¡¡…!!!

Robin: Vaya crueldad…

Luffy: ¡¡Zoro!! ¡¡Sanji!!

Usopp: ¡¡¡Uuuu~~~h…!!!

Itomimizu (Den Den): ¡¡Supongo que ya no se volverán a levantar!! El equipo de Sombrero de Paja,
ahora debe estar…

Foxy: ¡¡Fweh fweh fweh!!

Piratas: ¡¡Una victoria fácil!! Gyahahaha.

Itomimizu (Den Den): ¡¡¡GROGGY~~~!!!

Piratas: Gyahahahaha.

Itomimizu (Den Den): Ahora~~~, solo queda anotar con su “Ballman”.
¡¡El “anillo” será su tumba!!
¡¡¡Esta será nuestra segunda victoria~~~!!!
¡¡¡Invencibles!!!
¡¡Son demasiado fuertes!! ¡¡¡Los Groggy~~~ Monsters!!!

Piratas: ¡¡Wahahahaha!!
¡¡¡Hemos vuelto a ganar!!!

Zoro: …
…Oye, cocinero.
Échame una mano por 10 segundos.

Sanji: …Esa me parece una cantidad sensata.

Narrador: ¡¡Ahora sí que están cabreados!!


Traducido por H-Samba