One Piece Manga: Script Capítulo 311
AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 311: ROUGH GAME
Narrador: ¿¡¡Sanji vs. Zoro!!?
Itomimizu (Den Den): ¡¡Nunca habíamos visto nada parecido!! ¡¡En ningún lugar!! ¡¡En ninguna era!! ¡¡Es inaudito~~~!!
Chuchuun: ¡¡Chuchuun!!
Itomimizu (Den Den): ¡¡Los Groggy~~~ Monsters!! ¡¡¡Nuestros gigantes fueron enviados fuera del campo!!!
¡¡¡La gradas están armando alboroto!!!
¡¡Son poderosos!! ¡¡El equipo de Sombrero de Paja!!
Sanji: ¡¡¡Llegas cien años con antelación para que necesite de tu ayuda!!!
Zoro: ¡¡¡En ningún momento lo he hecho por ti!!!
Piratas: ¡¡¡Esos tíos son increíbles!!!
¡¡Han lanzado a Pickles por los aires!!
¡¡Y han tumbado a Hamburg-san!!
Foxy: ¡¡¡…!!!
Porche: ¡¡Oh no!! ¡¡Qué estás haciendo, Hamburg!! ¡¡Más te vale no perder!!
Chopper: …
Itomimizu (Den Den): ¿Pero qué es esto? ¿¡Hay algún problema con el equipo de Sombrero de Paja!?
¡¡Ambos Ballman siguen en el campo!!
El juego continúa, ¿¡pero por qué se han puesto a pelear como si nada!?
Sanji: …
Zoro: …
Luffy: Ahaha, son incorregibles.
Usopp: ¡¡Idiotas!! ¡¡¡Oíd, Zoro, Sanji!!! ¡¡¡Esta es vuestra oportunidad!!!
¡¡Solo os queda su “Ballman”!!
¡¡¡Trabajad en equipo para meterle en el anillo!!!
Sanji y Zoro: ¿Huh?
Zoro: ¡¡¡Uoh!!!
Itomimizu (Den Den): ¡¡¡Bin Pan parece dispuesto a lanzarse al ataque!!!
Zoro: ¿¡Eh!?
Sanji: Es él…
Big Pan: ¡¡¡TOO BAD DANCE!!!
Nota traducción: “Too Bad Dance” = Baile de Malote.
Big Pan: Bushishi, bushishishi, bushishi.
Zoro: ¡¡Uooh!!
Sanji: ¡¡¡Gyaaaa!!!
Usopp: ¡¡¡Pero qué hacéis huyendo!!!
¡¡¡Él es la “pelota”!!!
Zoro: ¡¡¡Eso ya lo sabemos!!! Pero fíjate.
¡¡¡Este tío tiene cuchillas en sus botas…!!!
Usopp: ¿¡Eh!?
Sanji: ¡¡¡Oye, árbitro!!! ¿¡No dijiste que nada de armas!?
Árbitro: *Silvido*
Usopp: ¡¡Uwa!! ¡¡Se está haciendo el tonto!!
Foxy: Fweh fweh. Una LÁSTIMA, parece que estaba mirando a otro lado.
Árbitro: *Silvido*
Sanji: ¡¡¡Maldito tramposo!!!
Árbitro: Fugah.
Piratas: ¡¡¡El árbitro~~~!!!
Usopp: ¡¡¡Waaah!!!
Nami: ¡¡¡Espera, Sanji-kun!!!
Sanji: ¡¡¡Lo has tenido que ver, deja ya de fingir!!!
Usopp: ¡¡Oye!! Para, para, que es el árbitro.
Árbitro: Yo… yo no he… no he visto…
Nada.
Sanji: ¡¡¡Mentiroso!!!
Árbitro: ¡¡¡Sanji del equipo de Sombrero de Paja, Yellow Card!!!
*¡¡Piriririri~~~!!*
Sanji: ¡¡¡Pero qué demonios!!!
Usopp: ¡¡Pa-!! ¡¡¡Para, para, para ya!!!
Itomimizu (Den Den): ¡¡Una Yellow Card de advertencia!! Si el cocinero Sanji recibe otra,
¡¡será una “Red”, por lo que sería expulsado!!
Sanji: ¡¡¡Cómo que expulsado!!!
Itomimizu (Den Den): ¿¡A qué clase de sucio tramposo se le ocurre agredir al árbitro~~~!?
Sanji: Cállate de una vez, tú serás el próximo.
Itomimizu (Den Den): Todo un perturbado.
Sanji: Todavía sigue usando armas…
Zoro: Espera, ¿¡¡esto no estaba prohibido!!?
Sanji: …
¡¡¡Oye, mira eso, árbitro!!!
¡¡¡Está usando un hacha, un hacha ridículamente grande!!!
Árbitro: No he visto nada.
Coincidencia.
Usopp: ¡¡¡Déjalo ya o lograrás que te expulsen!!!
Sanji: ¡¡¡Ya no aguanto más toda esta mierda!!!
Usopp: ¡¡No te alteres, es lo que están buscando!!
¡¡¡Recuerda que es por Chopper, cálmate!!!
Luffy: ¡¡¡Vale, entonces yo me encargaré de él!!!
Usopp: No pongas las cosas más difíciles.
Nami: ¡¡Sanji-kun, tienes que ganar!!
Sanji: ¡¡¡¡Lo haré!!!!
(La pose del amor.)
Usopp: Nunca te comprenderé.
Sanji: ¡¡Bien!! ¡¡¡De vuelta al juego!!!
Big Pan: Bushishi, bushishishi, bushishi.
Sanji: ¡¡Uwaa~~~!!
Zoro: ¡¡Gyaaa!!
Usopp: ¡¡¡Pero no continúes donde lo dejaste!!!
Sanji: ¡¡Esto no nos lleva a ninguna parte!!
Zoro: Si llego a saber que tenía un arma desde el principio… podría haber preparado mi estrategia.
Sanji: ¡¡¡Es hora de contraatacar!!!
Zoro: ¡¡¡¡No te interpongas, puedo hacerlo solo!!!!
Itomimizu (Den Den): ¡¡Los tres~~~!! ¡¡¡Están a punto de chocar~~~!!!
Nami: ¡¡Trabajad juntos!! ¿¡¡Acaso no sois un equipo!!?
Sanji: No podemos atacar a las zonas resbaladizas…
¡¡Tenemos que atacar sobre su ropa…!! Manos, pies, máscara, pantalones…
Zoro: ¿¡Huh!?
Sanji y Zoro: ¡¡Uwaa!!
Big Pan: ¡¡¡DOUJOU SUKUI SLIDING!!!
Nota traducción: “Dojou Sukui Sliding” = Presa Deslizante de Locha.
Sanji: Maldita sea…
Zoro: Uaaaah.
Big Pan: ¡¡¡DOJOU RACING CIRCUS!!!
Nota traducción: “Dojou Racing Circus” = Circo de Carreras de Locha.
Big Pan: ¡¡Bushishi!!
Zoro: ¡¡Uoa~~~h!!
Itomimizu (Den Den): ¡¡Ahí lo tenemos!! El “Racing Circus”.
¡¡Están atrapados deslizándose en su espalda~~~!!
Sanji: ¡¡Ah!! No caeré dos veces en el mismo truco.
¡¡Es como patinar sobre hielo!!
Itomimizu (Den Den): ¡¡Ahora no pueden salir~~~!!
Zoro: Aaaaaaaa~~~h.
Sanji: Me estoy mareando.
Usopp: ¡¡¡Oye, tomáoslo con seriedad!!!
Itomimizu (Den Den): ¡¡Los otros dos jugadores han aprovechado este tiempo para recuperarse!!
Piratas: ¡¡Oh, han vuelto!!
Itomimizu (Den Den): ¿Pero qué es esto? ¿Hay algo diferente en ellos?
Piratas: ¡¡A por ellos!!
Itomimizu (Den Den): El líder Hamburg, lleva puestos unos puños americanos
y unas coderas de hierro.
Hamburg: Pupu.
Itomimizu (Den Den): Mientras Pickles luce unos pinchos en sus hombros.
¡¡Como sabréis las armas van contra las normas~~~!!
Pero parece que el árbitro está aprovechando para hacer unos estiramientos.
¡¡No ha visto nada de esto!!
Árbitro: Un, dos, tres, cuatro.
Hamburg: ¡¡Pupu!!
Pickles: ¡¡¡Estoy cabreado, líder!!!
Big Pan: …
Bushishishi.
Allá vamos.
¡¡COUJOU COASTER!!
Nota traducción: “Dojou Coaster” = Montaña Rusa de Locha.
Sanji y Zoro: Uoh.
Sanji: ¡¡Uwaaaaaa!!
Zoro: ¡¡Guh…!! ¡¡Me dan vueltas los ojos!!
Pickles: ¡¡Líder, vamos allá!! ¡¡Ihihi!!
Hamburg: ¡¡Pupu!! ¡¡Vamos!!
Pickles: ¡¡SPINNING TACKLE!!
Nota traducción: “Spinning Tackle” = Placaje Giratorio.
Itomimizu (Den Den): ¡¡¡Los jugadores que acaban de regresar atacan de nuevo!!!
¡¡Pero su objetivo…!! ¡¡No parece ser el “Ballman”!!
¡¡Es el espadachín, Roronoa!!
¡¡¡Un ataque con los puños americanos!!!
Zoro: ¿¡¡…!!?
Hamburg: ¡¡¡HAMBURGER HAMMER!!!
Nota traducción: “Hamburger Hammer” = Martillo Hamburguesa.
Usopp: ¡¡Uwah!! ¡¡¡Zoro!!!
Itomimizu (Den Den): Pero esto no ha acabado todavía.
¡¡Big Pan se sitúa para atacar~~~!!
La postura de Hamburg dice…
¡¡¡Codos!!!
¡¡Sus coderas de hierro!!
Nami: Debe ser una broma…
Robin: No puede ser…
Itomimizu (Den Den): ¡¡Parece peligroso!!
¡¡¡Este es el combo más devastador!!!
Zoro: … ¡¡Kuh…!!
Itomimizu (Den Den): ¡¡¡Es como una flecha!!!
Zoro: … ¿¡¡Huh!!?
Big Pan: ¡¡¡¡PUNK ATTACK!!!!
Nota traducción: “Punk Attack” = Ataque Gamberro.
Usopp: ¡¡¡Zoro!!!
Itomimizu (Den Den): ¡¡¡Un golpe directo~~~!!!
Sanji: ¿¡…!?
Itomimizu (Den Den): Creo que se me olvidó mencionar que está permitido matar en el Groggy Ring, resulta incluso frecuente.
Sanji: Menudo… mareo…
Itomimizu (Den Den): Parece que el equipo de Foxy no está dispuesto a darles un respiro.
Big Pan: ¡¡¡NINGEN TAIHOU!!!
Nota traducción: “Ningen Taihou” = Cañón Humano.
Itomimizu (Den Den): ¡¡¡Aquí llega ese cañonazo con pinchos!!!
Sanji: Voy… a vomitar…
Luffy: ¡¡Sanji~~~!! ¡¡¡Cuidado!!!
Pickles: ¡¡¡SLING TACKLE!!!
Sanji: ¡¡¡¡Guaaah!!!!
Itomimizu (Den Den): ¡¡¡Apuntas al “Ballman” Sanji~~~!!!
Hamburg: ¡¡Pupu…!! SIZE ATTACK
Itomimizu (Den Den): ¡¡¡El líder Hamburg le manda de vuelta!!!
Hamburg: ¡¡¡S!!!
Itomimizu (Den Den): ¡¡No parece que esté buscando el gol~~~!!
Pickles: ¡¡¡M!!!
Big Pan: ¡¡¡L!!!
Nota traducción: “Size Attack: S-M-L” = Ataque de Tallas: P-M-G.
Itomimizu (Den Den): ¡¡¡Los Groggy Monsters han realizado un ataque encadenado!!!
Luffy: ¡¡¡…!!!
Robin: Vaya crueldad…
Luffy: ¡¡Zoro!! ¡¡Sanji!!
Usopp: ¡¡¡Uuuu~~~h…!!!
Itomimizu (Den Den): ¡¡Supongo que ya no se volverán a levantar!! El equipo de Sombrero de Paja,
ahora debe estar…
Foxy: ¡¡Fweh fweh fweh!!
Piratas: ¡¡Una victoria fácil!! Gyahahaha.
Itomimizu (Den Den): ¡¡¡GROGGY~~~!!!
Piratas: Gyahahahaha.
Itomimizu (Den Den): Ahora~~~, solo queda anotar con su “Ballman”.
¡¡El “anillo” será su tumba!!
¡¡¡Esta será nuestra segunda victoria~~~!!!
¡¡¡Invencibles!!!
¡¡Son demasiado fuertes!! ¡¡¡Los Groggy~~~ Monsters!!!
Piratas: ¡¡Wahahahaha!!
¡¡¡Hemos vuelto a ganar!!!
Zoro: …
…Oye, cocinero.
Échame una mano por 10 segundos.
Sanji: …Esa me parece una cantidad sensata.
Narrador: ¡¡Ahora sí que están cabreados!!
Traducido por H-Samba