One Piece Manga: Información Capítulo 1.143

Información no disponible.

One Piece Manga: Script Capítulo 1.143

AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 1.143: CABALLEROS DIVINOS

Basada en una petición: “La banda de Sombrero de Paja en una carrera de coches” (por Negizairu).

Narrador: ¡¡Los Caballeros Divinos, maquinan en las sombras!! ¿¡Y qué hay de los niños!?

Saul: ¡¡Esperad!! Chicos.
¡¡Ylva!! ¡¡Mag!! ¡¡Ronya!!
¡¡Realmente están caminando mientras duermen!!
Hah… hah…
¿Qué pasa con esta tela blanca? ¿¡Adónde os dirigís!?

Robin: ¡¡Ten cuidado, Saul!!
El profesor de antes dijo que no tocásemos a los niños.

Chopper: ¿¡El que estaba cubierto de sangre!?

Saul: Lo sé, pero aun así,
no parecen tener nada a simple vista.
Es peligroso dejar que sigan caminando así…
Bien, regresemos a la escue…
¡¡…!!
¡¡Aah, duele!!

Robin y Chopper: ¿¡Eh!? ¿¡Saul!?

Saul: ¿¡Qué sucede!? ¿¡¡Me pinchó algo!!?

Ange (Den Den): ¡¡Aquí la Escuela de la Morsa!!
¡¡Los niños repentinamente!! ¡¡Se quedaron todos dormidos…!!

Ange: ¡¡Entre los cuales, comenzaron a caminar hacia algún lugar… 9 de ellos!!

[Pueblo del oeste.]

Ange (Den Den): ¡¡Desconocemos el propósito y el fenómeno que lo causa!!

Gigantes: ¿¡Los niños de la escuela~~~!?
¡¡Mi hijo también va ahí!!

Ange (Den Den): ¡¡Además, unos misteriosos monstruos han aparecido del bosque…!!

Gigantes: ¿¡Monstruos!? ¿¡Están a salvo los niños!?

Ange (Den Den): Los niños avanzan por la “línea 8 de ramas”.

[Dengo Mushi, (solo para uso a nivel nacional de Elbaph).]

Nota traducción: “Dengo Mushi” = Caracol Comunicador.

Nami: ¿¡Y también hay un incendio!? ¿¡Estarán bien!? ¡¡De repente hay un gran alboroto!!

Jinbe: ¿Pasó algo en la escuela de antes?

Gigante: ¿¡La “rama 8”!?
Es justo por ese área, ¿estarán bien?

Jarul: Hip~~~. Es un problema, mi “tataranieta” Ylva está en la escuela~~~…

Usopp: ¿Has dicho “tataranieta”~~~?

Nami: ¡¡Estáis demasiado borrachos!!

Brook: Hay que mantenerse firmes en momentos como este.

Gigantes: ¡¡Uoh, qué rápidos!!

Bomberos: ¡¡“Svalr” de bomberos en camino!!

Gigantes: ¡¡Vamos!! ¡¡Bomberos!!
¡¡¡Contamos con vosotros~~~!!!

Bomberos: ¿Huh?
¿¡Qué!?
¿¡Ah!?

Gigantes: ¡¡¡Eeee~~~h!!!

Sommers: ¡¡Gihahaha!! ¿¡La visteis!? ¡¡¡La cara de sorpresa que puso el gigante al clavarse las espinas!!!
¡¡“Las personas que amamos tienen espinas”!! Así son las cosas, ¿¡¡cierto!!?

Gunko: No lo conocía.

Sommers: ¡¡Buah!! ¡¡Eres una mujer triste, Gunko!!
¡¡El “amor”, por más que veas las “espinas”,
te lleva a abrazarlas con pasión!!
Lo mejor es que padres e hijos participen, ¿¡no os parece!? ¡¡Este juego!!
¡¡Los padres abrazarán a sus hijos aun con espinas!! El hijo es lo que menos desea ver.
¡¡Contemplar ante ellos la muerte sus padres gritando de dolor!!
¡¡¡Hay algo conmovedor en matar!!!

[Sommers-sei, Iba Iba no Mi (hombre zarza).]

Nota traducción: “Ibara” es un arbusto espinoso o zarza.

Sommers: ¡¡Muerte por amor!! ¿¡No es divertido!?

Gunko: …

Sommer: ¡¡“Sin-sentimiento-alguno”!! ¡¡Una mujer carente de afecto~~~!!

Killingham: Gunko, ¿qué camino has elegido?

Gunko: Había una rama gruesa por el medio.

[Puerto.] [Pueblo del oeste.] [Biblioteca del Búho.] [Escuela de la Morsa.]

Gunko: Caminarán por ella hasta llegar a las “nubes mar” del pueblo.

Sommers: Por el medio destacan, eso me gusta.
Dejará expuesta su incapacidad para hacer nada.

Killingham: Sommers, le falta sal.

Sommers: ¿Sal?

[Killingham-sei, Ryu Ryu no Mi mitológica modelo Qilin (hombre encarna-sueños).]

Killingham: ¿“Sal de roca Aspatch”? Como era de esperar, todo un gourmet.
Puedes despertar.

Sommers: ¡¡Fugah!!
Y qué hay de los “MMA” que sacaste de los “sueños” de los mocosos…

Nota traducción: “MMA” es un juego de palabras con “UMA” (Unidentified Mysterious Animal), utilizado en japón para referirse a criaturas cuya existencia no está probada o críptidos (yeti, chupacabras, kraken…). La primera palabras sería modificada por “muma” (pesadilla).

Killingham: Por supuesto, puedo mantenerlos al mismo tiempo.
¡¡Oye, esta sal combina perfectamente!!

Gunko: …Yo también quiero.

Killingham: El barco de los gigantes está en el pueblo, pero…
Parece que utilizan una herramienta llamada “Painter” para dibujar un arcoíris en el cielo.

Gunko: Oye, está delicioso.
Tienen una cultura peculiar…

Killingham: Después solo nos quedaría cruzarlo para regresar a Tierra Santa y…

Sommers: ¿¡¡Y ya estaría!!?
¿¡Qué es este juego tan fácil!?

Gunko: ¡¡Estoy llenísima…!!
¿Y esto tiene cero calorías?

Killingham: Porque es un “sueño”… Hahaha, también tiene cero aporte energético.

Gunko: Sommers, tranquilo.
¡¡Habrá problemas!!
Pude ver un barco pirata anclado en las nubes mar del pueblo…
¡¡El “Yonkou” de la “banda de Sombrero de Paja” ha desembarcado!!

Sommers: ¿¡Huh!? ¡¡Los mocosos se dirigen hacia el fuego!!

Killingham: ¿Ves? Algo inesperado… No te preocupes.
Si mueren, haré caminar a los siguientes…

Hajrudin: ¡¡¡Loki, maldito!!!

Loki: ¡¡Intenta detenerme!! ¡¡Hajrudin!!
¡¡Dogahahaha…!!
Pero no podéis detenerme… Hah, porque vosotros
ni siquiera podéis levantar este “Ragnir”…

Gerd: Espero que no haya victimas en el “Mundo Solar”…

Loki: ¡¡Las habrá!! ¡¡Las llamas se propagarán!!
¡¡Elegid…!! ¡¡“Me quitaréis los grilletes para dejarme escapar”…!!
Hah… hah…

Sanji: Oye, ¿qué le pasa a este enorme idiota gigante?

Zoro: …

Luffy: Está gravemente herido, deberíamos socorrerle…

Loki: ¿¡O “dejaréis que todos mueran”!?
Si no me respondéis, seguiré tomando las vidas
de los debiluchos del “Mundo Solar”.

Road: ¡¡…!!

Hajrudin: ¡¡Espera!! ¡¡¡Está bien!!!

Zoro: ¡¡No te dejes llevar, Hajrudin!!

Hajrudin: ¡¡Roronoa Zoro!!

Luffy: ¡¡No me queda otra!! ¡¡¡Si se puede mueve tendré que detenerlo!!!
¡¡Es lo que prometí!!

Hajrudin: ¡¡Espera, “Sombrero de Paja”!!
¡¡Si te acercas, te electrocutará!!

Loki: ¡¡¡Entiendo, esa es vuestra
respuesta!!!

Gerd: ¡¡Es suficiente, Loki!! ¡¡Si alcanzas a los niños
no habrá vuelta atrás!!

Zoro: ¡¡Luffy!! ¿¡Vas a CONTENERTE!?
¡¡¡Volverás a abrirle las heridas!!!

Luffy: ¡¡GOMU GOMU NO!!

Loki: Hehe…
Mierda, he perdido.

Luffy: ¡UDEFUUSEN!

Nota traducción: “Udefuusen” = Brazo-Globo.

Hajrudin y Road: ¿¡Eh…!?

Zoro: Es cierto que este tío estaba a punto de morir.
¡¡Se la JUGÓ dando todo lo que le quedaba!!
Si le salía bien,
seguramente pretendía escapar para desplomarse en otra parte.
Con toda la sangre que ha perdido, no pensé que pudiera hacer algo así.
Podemos decidir tratarle o dejarle morir, pero…

Luffy: ¡¡También tengo un asunto pendiente con Loki, pero cuando llegue estaba cubierto de sangre!!

Road: Que alguien haya intentado matar a Loki,
es un “incidente” aparte de sus propios crímenes.
¡¡Tengo una ligera sospecha…!!

Luffy: ¡¡Hajrudin!! ¡¡Te lo ruego!!
¡¡Ayúdale por una vez!! ¡¡¡No quiero dejarle morir, no importar quién sea!!!

Hajrudin: …

Luffy: ¿Cuándo estará completamente recuperado…?

Gerd: Le llevará unos meses.
Si realmente quieres curarle,
no deberías haberlo dejado tumbado en un sitio como este.
Pero si lo llevamos de vuelta al pueblo, llevará a “solicitudes de ejecución”… Lo matarán.

Luffy: ¿Tanto le odian?

Gerd: Es una escoria sin remedio.

Luffy: Así que los cuernos eran de verdad.

Harald: Son un vestigio de los gigantes ascentrales,
al igual que los de nuestro padre Harald…


Harald: Ambos sois… mis preciados hijos.
Cuando me haya ido, quiero que ambos os llevéis bien
para sostener a Elbaph.

Loki: ¡¡Semejante enano debilucho,
no lo quiero como hermano mayor!!

Hajrudin: ¡¡…!!

Loki: ¡¡Eres un “bastardo”!! ¡¡No eres hijo legítimo de padre!!
¡¡Hajrudin!!
¡¡La sangre de tu madre está sucia!!

Hajrudin: ¡¡…!!

Road: ¡¡Uwah, espera, espera!!

Stansen: ¡¡No te precipites, Hajrudin!!

Hajrudin: ¡¡…!!
¡¡Nunca perdonaré a este tío…!!
¡¡Insultó a madre y mató a padre!!

Loki: …Adelante, berserker afligido…
¡¡Si tienes tiempo para embriagarte en dramas familiares,
mira el “bosque”…!!
No me digas que incluso tú crees que maté al viejo
con ansias asesinas…
No es lo que piensas, ¿cierto?

Narrador: ¿¡Cuál fue la intención de Loki!?


Traducido por H-Samba