One Piece Manga: Información Capítulo 1.117

Información no disponible.

One Piece Manga: Script Capítulo 1.117

AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 1.117: MO

El peregrinaje por los Inari Dorados de Yamato, el vástago del Oni VL. 7 “¡¡Me dejaré pasar por el honorable mundo de la yakuza antes de marchar!!”.

Narrador: ¡¡Los rufianes arden en ambición!!

[Isla Pirata.]

Piratas: ¡¡¡A qué se refiere!!!
¿¡Hay tesoros descansando en el fondo del mar a lo largo del mundo!?
¡¡Idiota!! ¡¡Ni que el mundo entero fuese una “mina de oro”!!
¿¡A 200 metros!?
¿Cómo ibas a sumergirte? ¡¡Serías cebo de los monstruos marinos!!
No, existen barcos que pueden sumergirse en los mares del mundo.
¿¡Y tienes fondos para hacerte con uno!?
Lo práctico sería hacerse amigo de una ningyo.
Ya quiero conocerla~~~♥

[“Grand Line”.]

Cricket: Eso fue mucho antes de Noland…

Masira: ¡¡Menuda historia, ukiki!!

Cricket: ¿Listos para otra inmersión?
Esto es Romance, ¿¡no so parece!?

Todos: ¡¡Uohoo!!

[Hospiral General GS de la Marina.]

Hibari: ¡¡Koby-senpai…!!

Helmeppo: ¡¡En resumen!! ¡¡Se refiere al “One Piece”!!

Hibari: Desde luego va a ser un fuerte estímulo…

Koby: Siento que me voy a desmayar… Tendré que tomar nota más tarde…
No puedo pensar con claridad…

Kujaku: La recuperación del capitán va bien, aunque prefiere estar solo…

Koby: Esto… ¿no nos lleva una conclusión preocupante?
Príncipe.

Grus: Ya lo creo.
Necesitaremos una respuesta para que no sea así.

Kujaku: ¡Ahí es donde entramos nosotros!

Drake: …

[Nuevo Mundo.]

Smoker: Tashigi,
¿dónde estás?

Tashigi (Den Den): ¡Smoker-san!
Estoy en el Hospital General GS.

Vegapunk (grabación): Entiendo que esta información está fragmentada…
Aventurarme a decir más, serían “especulaciones”.

Habitante: ¡¡Suéltalo!! Entonces, ¿¡qué dejó atrás Roger!?

[Egghead.]

Nami: ¡¡Mirad!! ¡¡La barrera se ha desactivado!!

Usopp: ¡¡Qué fue ese ruido de hace un rato!! ¡¡Menudo susto!!

Chopper: ¡¡Parece que las nubes han dejado de crecer!!

Usopp: Con este espacio es suficiente.
¡¡Seguro que llegamos al mar!!

Lilith: Sin embargo, parece que muchos barcos se han reunido en el lugar de amerizaje.

Brook: ¡¡Todo OK con los barriles de cola!!
¡¡¡Listos para propulsarnos en cualquier momento!!!

Nami (Den Den): ¡¡OK!! Jinbe, ¿¡todavía no!?

Jinbe: ¡¡¡Ya casi llegamos…!!!

Zoro: ¡¡…!!

Jinbe: ¡¡¡Vamos siguiendo a un monstruo misterioso!!!

Nami (Den Den): ¿¡Eh!?
Un momento, ¿¡por qué os desviáis!? Daos prisa en venir aquí…

Jinbe (Den Den): ¡¡No es un desvío!! ¡¡El monstruo va PARA ALLÁ!! ¡¡Tened cuidado!!

Nami: ¿¡Eh!?

Jinbe (Den Den): ¡¡¡Su presencia no es normal!!!

Lilith: ¡¡Ah!!
¿¡¡Un Gorousei!!?

Todos: ¿¡¡E~~~h!!?

Jinbe: GYOJIN JUUJUTSU
¡¡¡KATAGURUMA!!!

Nota traducción: “Kataguruma” = Rueda Sobre los Hombros.

Zoro: NITOU RYUU…
GOKURAKU ANYOU
¡¡¡RASHOMON!!!

Nota traducción: “Gokuraku Anyou: Rashomon” = Paraíso Asilo: Rashomon.

Zoro y Nusjuro: ¿¡Huh!?
¿¡¡“Kitetsu”!!?

Jinbe: ¡¡Ups!!

Nami: ¡¡¡Zoro!!!

Zoro: ¡¡¡Sacad el barco!!! ¡¡Nosotros ya saltaremos!!
¡¡¡Aprovechad mientras podáis!!!

[“Egghead”, costa noreste.]

Bonney: “Sombrero de Paja”, ¿¡¡todavía no!!?
¡¡Date prisa!! ¡¡No podremos aguantar mucho más!!

Hound: ¡¡¡Es solo un barco!!!
¡¡Olvidad las leyendas!! ¡¡¡Hundid el viejo barco de Elbaph!!!

Sanji: ¡¡Las comunicaciones no funcionan…!!
¡¡¡Luffy~~~!!!

Luffy: ¡¡¡Ya casi estamos!!! ¡¡¡Sacad el barco~~~!!!

Sanji: ¡¡Vas a hablarnos a “gritos”…!!

Atlas: ¡¡Menos mal!!

Brogy: ¡Oimo!! ¡¡Kashii!!

Kashii: ¡¡Jefes!!

Dorry: ¡¡¡Sacad el barco~~~!!!

Kashii: ¡¡Recibido, jefes~~~!!
¡¡Zarpamos!! ¡¡¡Dad la vuelta al barco~~~!!!

Marines: ¡¡¡Que no escapen~~~!!!

Urban: ¡¡Manteneos firmes!! ¡¡Es una “tripulación pirata de fósiles” de hace 100 años!!

Piratas: ¡¡Gyaa!!

Piratas Kyohei: ¡¡¡Sacudidles, capullos~~~!!!
¡¡¡Bogyagyagyagya~~~!!!

Marines: ¡¡¡Es imposible~~~!!!
¡¡Abandonad vuestras posiciones para centrar el ataque!!
¡¡¡Hay que darlo todo!!!

Bluegrass: ¡¡¡Sois unos indisciplinados~~~!!!
¿¡acaso no servís cada uno de vosotros a la justicia!?
¡¡¡No actuéis como extras, sois los protagonistas!!!

Marines: ¡¡Vicealmirante Bluegrass!!

Kashii: ¡¡Uoh!! ¡¡¡Hizo un agujero en el barco!!!

Doll: ¡¡Yo también te abriré uno!!
¡¡¡ROCK 'N' ROLL
BLASTER!!!

Nota traducción: “Rock 'n' Roll Blaster”: Artificiero Rocanrol. El kanji utilizado significaría “Explosión de Sonido Espiritual”.

Kashii: ¡¡¡Guoh!!!

Marines: ¡¡Uoh!! ¡¡¡Vicealmirante Doll~~~!!!
¡¡Es toda una peleona~~~!!

Oimo: ¡¡¡Kashii!!!

Marine: ¡¡Continuad!! ¡¡¡Qué más dará si son de la tribu de gigantes!!!

Luffy: ¿Cómo?
¡¡En algún momento ha dejado de perseguirnos el jabalí!!

Dorry: ¡¡Menos mal!! ¡¡Entonces, solo nos queda subir al barco!!
Zeh, zeh.

Dory: Hah, hah.
¡¡Eso es!! ¡¡Zarpemos!! ¡¡Gabababababa!!

Luffy: ¿Adónde fue?

Vegapunk (grabación): Permitidme… daros un último mensaje.
¡¡A aquellos dispersos por todo el mundo…!!

Mars: Oye…
¡¡Ese es…!!

Warcury: Sí… el gigante de hierro…
¡¡Que atacó Mary Geoise hace 200 años…!!
¡¡¡NO CABE DUDA…!!!

Vegapunk (grabación): Los que lleváis la “D” en el nombre…

Warcury: ¡¡¡Maldito…!!!

Dragon: ¡¡…!!

Sabo: ¡¡Ace…!!
Luffy.

Koby: Luffy-san.
¡¡Vicealmirante Garp…!!

Teach: ¿Huh?

Bepo: Captain…

Vegapunk (grabación): Entre vosotros…
Mo…
*¡¡Zazaza…!!*

Nota traducción: La transmisión queda entrecortada y es imposible deducir lo que sigue. “Mo” es una silaba entrecortada en japonés, tanto esta parte como el título serán editadas por una adaptación acorde si en algún momento se esclarece el mensaje.

Vegapunk (grabación): *Zazaza…*

Warcury: ¡¡¡Ya está bien…!!!

Marines: ¡¡¡Uwaa~~~!!!

Warcury: ¡¡¡Vegapunk…!!!

Vegapunk (grabación): *¡¡Zaza…!!*

Habitantes: ¡¡Uwaaa!!
¡¡Se ha cortado!!

Vivi: ¿¡Qué iba a decir!?

Vegapunk (grabación): *Zaza…*

Vivi: ¿¡“D”!?

Vegapunk (grabación): *Tsu…*

Vivi: ¿¡Hay interferencias en la señal!?

Vegapunk (grabación): *Tsu…*
*Tsu…*

York: Hah… hah…
¡¡Se detuvo…!!

Vegapunk (grabación): *Tsu…*

Narrador: Las palabras resuenan huecas…


Traducido por H-Samba