One Piece Manga: Información Capítulo 1.003

Información no disponible.

One Piece Manga: Script Capítulo 1.003

AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 1.003: NOCHE EN EL TABLERO

Petición: “Un escorpión se le declara a Reiju con la flor de un cactus” por Noda Skywalker.

Narrador: ¡¡Un golpe con todas sus fuerzas…!!

Kid: ¡¡¡…!!!

Luffy: ¡¡¡Oaaaaaaaa~~~h!!!
Zeh.
Zeh.
¡¡¡Hmm~~~!!!
¡¡¡Aa~~~h!!!
Hah… hah…

Linlin: ¿¡¡Kaidou!!?

Luffy: Aa~~~h.

Law: ¡¡…!!

Kid: ¿¡Sombrero de Paja!? ¿¡En qué momento te alcanzó!?

Luffy: Zeh.
Zeh…

Law: ¡¡Es un efecto secundario de la técnica que le hace una bola de hierro!!
¡¡No podrá usar Ambición durante unos 10 minutos!!

Kid: Así que ese poder tiene su riesgo.
¡¡Pero, si todo eso le ha hecho efecto…!!

Linlin: ¡¡¡Ma~~~mamamamama!!!
¿¡Llegaste a tu límite!? ¡¡¡Fue una buena demostración de rabia!!!

Luffy: ¡¡Hah… hah…!!

Linlin: ¡¡¡HAHA NO
HI!!!

Nota traducción: “Haha no Hi” = Fuego de la Madre. El ataque es un juego de palabras con “Día de la Madre” y el kanji utilizado significaría “Llamas de la Espada Madre”.

Zoro: ¡¡Uoh!!

Kid: ¡¡Sigamos presionando a Kaidou, Killer!!

Killer: ¡¡Sí!!

Linlin: ¡¡¡Entregadme a “Sombrero de Paja”~~~!!!
¿Huh?

Law: ¡¡¡COUNTER SHOCK!!!

Linlin: ¡¡¡Gyaaaaa~~~!!!

Kaidou: Ugh…

Kid: ¿¡Qué es eso!?

Kaidou: ¡¡¡TATSU MAKI!!!

Nota traducción: “Tatsu Maki” = Espiral de Dragón. Juego de palabras con “Tornado” (Tatsumaki).

Killer: ¡¡¡Uh!!!

Kid: ¡¡¡Uwaa!!!

Zoro: ¿¡¡Me tomas el pelo!!?
¡¡Esto es un desastre natural!!

Luffy: ¡Ah! Zoro… gracias…

Zoro: Uwah.
¡¡Maldita sea!!

Luffy: ¡¡Aa~~~h!!

Zoro: ¡¡Luffy!!

Luffy: ¡¡Gyaaaa!!

Zoro: ¡¡Espera, espera, no te vas a comer…!!
¡¡¡A nuestro capitán!!!
¡¡SANTOURYUU…!!

Kaidou: ¿Huh?
¡¡Esa es la espada de la que procede la extraña Ambición!!

Zoro: ¡¡¡KOKUJOU OO TATSU MAKI!!!

Kaidou: ¡¡¡Uoooh!!!

Killer: ¡¡¡Ha cortado las escamas!!!

Linlin: Ese mocoso…
¡¡¡Ha conseguido cortar a Kaidou!!!

Kaidou: Ah, ha surtido efectivo…
¿¡Esa es una espada de Oden…!?
Mira que desafiarme con un tornado.
¡¡Wororororororo!!
¡¡¡TATSU MAKI KAIFUU!!!

Nota traducción: “Tatsu Maki Kaifuu” = Viento Destructor de Espiral de Dragón.

Zoro: Wah.

Samuráis: ¡¡La batalla en el tejado es demasiado feroz!!
¡¡La lluvia de escombros no cesa!!

CP-0: Vaya, vaya…
Muere nuestro socio comercial…
La fiesta a la que nos invitan… de alguna forma
se convierte en un campo de batalla.
Parece ser una batalla de venganza por la “Wanokuni” de hace 20 años.
Pero, desde la caída de Doflamingo,
El choque entre Kaidou y la “peor generación”
era inevitable.
Es como si el destino…
Hubiese querido que los samuráis unan fuerzas con los piratas.
En un momento que la situación mundial está a punto de cambiar drásticamente.
Si se diese el caso… de que desapareciesen dos “Yonkou”…
¡¡Ya no sería predecible lo que pasaría con el mundo…!! …Pero, no hay que preocuparse.

[La agencia de inteligencia más poderosa del mundo, Cipher Pol “Aigis” Zero.]

Pirata: Los enemigos invasor ascienden a 5.400,
pero 400 han caído.
Les hicimos frente con más de 30.000 efectivos,
pero ya perdimos a 3.000.

CP-0: Hmm… Los samuráis lo están haciendo bien.
Lo hicieron realmente bien, frente a un poder militar tan dispar que les impedía llegar hasta su “general”…
¡¡Consiguieron efectuar a la perfección su ataque sorpresa!!
¡¡Pero, esta batalla,
no terminará con la toma de la cabeza del “general”…!!
Estamos en una isla sin escapatoria.
¡¡¡Es una guerra sin cuartel!!!
Si dejamos descontrolados a los líderes que cooperan con Kaidou,
cada uno podría eliminar a 100 soldados.

[Blanco: 5 (5.000).]
[Negro: 27 (27.000).]

CP-0: Si la “nueva generación” no puede detener a los líderes,
este tablero de go se tornará negro y la partida habrá acabado.
El resultado es un poco obvio…
Destrozaos tanto como os sea posible… mis queridos piratas…

Kid: Qué es ESA forma…

Luffy: ¿Kaidou…?

Law: ¿Su “forma híbrida”?

Kaidou: ¡¡Oye, Linlin…!!
¡¡Esto es divertido…!! ¡¡Wororororo!!

Linlin: ¡¡Ma~~~mamama, hahahaha!! ¡¡¡Kaidou,
justo ahora estaba sintiendo lo mismo!!!

Narrador: ¡¡Los dos más fuertes en pie…!!

Nota traducción: “Los dos” viene como lectura para los kanjis de “Yonkou”.


Traducido por H-Samba