One Piece Manga: Script Capítulo 978
AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 978: INTRODUCCIÓN DEL TOBIROPPO
El Oh My Family de “Gang” Bege VL. 25 “¡¡Os estamos agradecidos!! ¡¡Gracias por salvar a la capitana!!”
Narrador: ¡Comienza el plan!
Law: Entonces,
¡¡sigamos con el plan!!
¡¡Nos vemos en la puerta trasera del castillo!!
Todos: ¡¡Sí!!
Kinemon: ¡¡Preparaos!!
¡¡Nos podrían interceptar de cualquier parte!!
¿¡Tu habilidad no se habrá mermado!? ¡¡Denjirou!!
Denjirou: No habría tenido sentido vivir estos 20 años si no fuese para mejorar mi habilidad.
Kinemon: Wahaha. ¡¡Debe haber sido duro!! ¡¡Acabemos con esto!!
Denjirou: Sí.
Luffy: ¡¡Oh!!
Todos: ¡¡Uoh!! Así que esto es…
¡¡¡“Onigashima”!!!
Mink: ¡¡Es enorme…!!
Samurái: Es la primera vez que la veo.
Chopper: ¡¡Esta es la fortaleza de Kaidou!!
Kinemon: ¡¡No parece que cuenten con un ataque enemigo…!!
Todavía no ha debido llegar el reporte de Kanjuurou.
¡¡¡Ahora sería posible un “ataque sorpresa”…!!!
Sanji: El castillo de Kaidou está en la parte de atrás, ¿cierto?
Franky: ¡¡Hay más distancia de la que esperaba!!
Zoro: Si no nos han descubierto, un ataque rápido sería vital…
Usopp: ¿¡Guardias!?
Piratas: ¿¡Uh!?
¿¿Qué?? ¿La silueta de un barco?
¿¿Ah?? ¡¡No puede ser, no nos dijeron nada!!
Usopp: ¡¡MIDORI BOSHI!!
¡¡NEMURI SOU!!
Nota traducción: “Nemuri Sou” = Hierva Sómnifera.
Piratas de Kid: ¿¡Cómo!? ¡¡Creía que había visto las siluetas de unas personas…!!
Usopp: ¡¡Parece que están dormidos, no hay problema!!
Jinbe: Ya veo. Más o menos entendí el plan…
Pero en un lugar tan abierto,
una vez hayamos atracado tantos barcos, pondremos al enemigo en situación de combate.
Kinemon: ¡¡Desembarcad inmediatamente!!
Luffy: ¿¡Eh!? ¡¡Los barcos se están hundiendo!!
¿¡Qué les ha pasado!? Vuestros barcos.
Kinemon: ¡¡Los hundimos todos!!
¡¡¡No necesitaremos
ningún barco para represar!!!
Usopp: ¡¡…!!
Chopper: … ¿Y… y si hay que huir…?
Usopp: Entonces, ¿¡el Sunny también…!?
Franky: ¿¡Estáis tontos!?
Jinbe: ¡¡Si son unos pocos podremos esconderlos!! ¡¡Chicos, id desembarcando!!
Brook: ¡¡Esto muestra la determinación de los samuráis…!!
Samurái: ¡¡Que no os descubran…!!
Kinemon: Preparaos todos para lo peor.
¡¡¡Ganaremos
o moriremos…!!!
Esa es la actitud para desafiar a un “Yonkou”… ¡¡Sin pizca de arrogancia!!
Chopper: ¿Eh? ¿¿Cómo??
Sanji: ¿Huh?
Chopper: ¡¡Sin que nos diésemos cuenta…!!
¡¡La orilla se ha llenado de enemigos!!
Robin: No, te equivocas.
¡¡Mira la base del puente!!
Chopper: ¡Ah! ¡¡Los samuráis adoptan la apariencia del enemigo!!
Kid: ¡¡Oye, que puñetas es esto!!
Killer: ¡¡Fafa!! Son sus ropajes.
Kinemon: ¡¡Esa es mi habilidad!!
¡¡La “Kin-chan Gofukuten” de la Fuku Fuku!!
Nota traducción: “Kin-chan Gokufuten” = Tienda de Ropa de Kin-chan.
Kinemon: Por las apariencias diría que sois piratas.
¡¡Podéis atacar esta isla libremente…!!
¡¡Pero la capa enemiga es gruesa!! Tienen cinco veces nuestras fuerzas.
¡¡Avanzad usando esa transformación!!
Luffy: ¡¡Ooh!!
Nami: Wah.
Kinemon: Tened en cuenta que es solo mi “jutsu”.
¡¡Una vez os la quitéis o sea dañada,
regresaréis a vuestra ropa original!! ¡¡¡Mis iguales!!!
¡¡Evitad cualquier batalla innecesaria y llegad al castillo para la batalla decisiva!!
Samuráis: ¡¡¡Uooh!!!
Kinemon: ¡¡Os deseo buena suerte!!
Queen (Den Den): ¡¡¡Es el Kagura Dorado de cada año~~~!!!
Piratas: ¡¡Queen!!
¡¡Queen!!
Queen (Den Den): ¿Os hice esperar? ♪
Piratas: Kyaa ♥
¡¡Queen!!
Queen (Den Den): ¡¡Hmm~~~!! Si adelgazará, se las llevaría a todas ♪
¿¡¡Cuál es el tipo que deliberadamente no adelgaza!!?
Piratas: ¡¡¡“FUNK”!!!
Queen: (Den Den): ¡¡¡OK, Onigashima~~~!!!
Piratas: ¡¡¡Uoooo~~~h!!!
Queen (Den Den): ¿¡¡Está~~~is emocionados~~~!!?
¡¡¡“Waiters”!!!
Waiters: ¡¡¡Uoo~~~h!!!
[Aquellos que esperan una SMILE, Waiters.]
Queen (Den Den): ¡¡¡“Pleasures”!!!
Pleasures: ¡¡Gyahahahaha!!
[Aquellos que perdieron la apuesta y ríen, Pleasures.]
Queen (Den Den): ¡¡¡“Gifter~~~s”!!!
[Aquellos que fueron recompensados con una habilidad, Gifters.]
Queen (Den Den): ¡¡¡“Shinuchi”~~~!!!
Shinuchi: ¡¡¡Sí!!!
[Los elegidos entre los Gifters, Shinuchi.]
Queen (Den Den): ¡¡¡Tobiroppo~~~!!!
¡¡Pero qué!! No he escuchado su respuesta.
Piratas: Gyahahaha.
Queen (Den Den): Menudos impertinentes, pasando~~~♫
Nuestros monstruos ♪ ¡¡¡“Numbers”!!!
Numbers: ¡¡Hachachacha!!
Gokiki, gokiki.
Kunyunyu, kunyu ♥
Queen (Den Den): ¡¡¡Carecen de coordinación!!!
¡¡¡Vayamos con el equipo de Orochi!!! ¡¡¡Los samuráis del “Mimawarigumi”~~~!!!
Mimawarigumi: ¡¡¡Uoooh!!!
Queen (Den Den): ¡¡“Oniwabanshuu”~~~!!
Oniwabanshuu: ¡¡Uooo~~~h!!
Orochi: Gufufu…
Queen (Den Den): ¡¡Además, parece que los invitados de hoy andan cerca!!
¡¡¡Los hijos de Big Mom~~~!!!
Linlin: ¿¡¡Ee~~~h!!?
Ulti: Queen siempre tan ruidoso.
¿¡Escuchasteis como dijo que el “Tobiroppo” somos unos impertinentes!?
Page One: Para ya. ¿¡Otra vez con el boom de hablar de una forma tan rara!? Resulta vergonzoso.
Nota traducción: Ulti está hablando en “Arinsukotoba”, un dialecto usado por las prostitutas del barrio rojo para sonar más sofisticadas.
Ulti: Vamos, Pay-tan. No tienes por qué ser tan tímido ♥
Page One: ¡¡No me llames Pay-tan!!
Who's Who: Si se diese el caso
de que Queen repentinamente muriese…
¿Quién creéis que sería el PRÓXIMO “Ookanban”?
Black Maria: ¿Estás pensando en ti mismo?
Drake: Yo no estoy interesado…
Sasaki: Me vendría bien si te retiras… PAY-TAN, supongo que para ti también es imposible.
¿Te retirarás?
Page One: ¿¡¡Ah!!?
Ulti: ¡¡Tú!! ¡¡Si sigues burlándote de mí Pay-tan tendré que matarte, Sasaki!!
[Ulti.]
Page One: Oye, en serio. ¡¡Para ya, hermana mayor!!
[Page One.]
Ulti: ¿¡Me pides QUE PARE!?
Who's Who: Hacéis que me duelan los oídos, mocosos de mierda…
[Who's Who.]
Black Maria: Te tiras al cuello de cualquiera, Ul-chan. Me encanta ♥
[Black Maria.]
Drake: ¿Por qué nos llaman si nos mantienen a la espera?
[X Drake.]
Sasaki: ¡¡Dijeron que era urgente!! Tratándose de un asunto importante para Kaidou-san,
mayormente suele estar claro.
[Sasaki.]
Ulti: ¿Otra vez con “problemas familiares”?
¿Acaso Kaidou es estúpido?
Todos: ¡¡¡Deja de tirarte a ese cuello!!!
[Piratas de las Bestias, “Tobiroppo”.]
Narrador: ¡No son gente corriente!
Traducido por H-Samba