One Piece Manga: Información Capítulo 31

Datos generales

Portada
真実
Shinjitsu
La verdad

Primera aparición: Weekly Shounen Jump Nº 15 de 1998 (Editorial Shueisha)
Posición en Tabla de Contenidos (ToC): 3
Correspondencia con el anime: 2ª mitad del Episodio 13: ¡El dúo aterrador! Nyaban Brothers vs. Zoro

Distribución de las páginas

Este capítulo tiene una distribución normal, con la portada como primera página (con el título del capítulo) y 18 páginas de historia, haciendo un total de 19 páginas todas ellas impresas en blanco y negro.

Comparación entre las distintas recopilaciones del manga

Al ser un capítulo con todas las páginas impresas en blanco y negro, no existen diferencias entre las recopilaciones del manga (revista, Volumen 4 y LOG).

Ejemplo 1 Ejemplo 2 Ejemplo 3

Curiosidades

No existen diferencias significativas entre el anime y el manga, sólo hay un pequeño relleno donde vemos a los Piratas de Usopp intentando colarse en la mansión de Kaya al pensar que algo anda mal (en el Manga empiezan a sospechar cuando ven a Kaya ir hacia la costa).

One Piece Manga: Script Capítulo 31

AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 31: LA VERDAD

Usopp: ¿¡¡Cómo te atreves a tratarme de ese modo!!?
¿¡¡Cómo te atreves a ridiculizar mi sangre pirata!!?
¡¡¡Te mataré!!!

Kaya: ¡¡Detente, Usopp-san!!

Usopp: ¡¡¡Te mataré!!!

Kaya: ¡¡Kyaaaa!!
¡¡¡Hah!!!
Hah…
¡¡Hah…!!

¡¡…!! No lo entiendo…
Cough.
Cough.
Usopp-san… ¿Por qué has actuado así…?
¿Kurahadol?
¿Estás ahí, Kurahadol?
¡¡…!!
Me…
¡¡¡¡MERRY!!!!
¿¡¡Qué es todo esto!!? ¿¡¡Qué ha pasado!!?
¡¡¡Abre los ojos, Merry!!!
¡¡¡No te mueras!!!

Merry: ¡¡¡Uh…!!!
¡¡¡Gah!!!
Cough.
Cough.

Kaya: ¡¡¡Merry!!!

Merry: Hah…
Hah…
… ¡¡Me… me alegro… de que esté bien señorita…!!

Kaya: ¿¡…!?
…Estoy bien, Merry. ¿¡¡De qué estás hablando…!!? Estás…

Merry: ¡¡¡KURAHADOL!!!
QUIEN ME HA HECHO ESTO…
¡¡¡HA SIDO ÉL…!!!

Kaya: ¿¡¡Qué…!!?

Merry: ÉL ES…

Kurahadol: ¡Y sí! ¡¡Por algún motivo!! ¡¡Le pasa algo a usted, señorita!!
¡¡¡Sería una deshonra de mi parte a sus padres…!!!

Kaya: ¡¡…No!!
¿¡¡Estás mintiendo!!?

Merry: ¡¡¡ES UN PIRATA!!!

Kaya: Entonces...
¡¡¡Lo que nos dijo Usopp-san ayer es cierto!!!

Merry: ¡¡Sí…!! Ahora que lo pienso,
¡¡¡estaba intentando desesperadamente salvarnos a todos, por sí mismo!!!
Pero pese a todo…
Ninguno de nosotros,
¡¡escuchó lo que tenía que decirnos!!

Kaya: ¡¡¡…!!!

Usopp: ¡¡Mañana lo entenderás todo!!
¡¡¡Ahora tienes que huir mientras puedas!!! ¡¡¡Escucha lo que te digo!!!

Merry: ¿¡¡No te parece irónico…!!? Acogimos a un villano con nuestros brazos…
Y perseguimos a un bravo joven.
¡¡ESE JOVEN SE ESFORZÓ EN VANO POR SALVAR ESTE PUEBLO!!

Kaya: ¡¡…!!
¡¡¡Qué…!!!
Pero qué he hecho…

Merry: Gaha.
Kaya: ¿¡¡Merry!!?

Merry: Cough.

Kaya: ¡¡¡Que alguien nos ayude, rápido!!! Merry está…

Merry: ¡¡Es inútil…!! Todos los sirvientes se fueron de vacaciones ayer.

Kaya: … ¡¡Entonces… entonces yo…!!

Merry: ¡¡No podemos distraernos!!
¡¡Todavía no ha completado su plan…!! Tenemos que tomarlo con calma… y pensar qué hemos de hacer.
He visto como Kurahadol se iba hace un rato.
Lo que escuchamos ayer… parece ser cierto.
Tiene que haber ido a avisar a sus nakamas piratas.

Kaya: …

Merry: El pueblo entero está en peligro, no sólo nosotros.
Si el objetivo de Kurahadol es la mansión y la herencia,
¡¡entonces entrégasela!!
¡¡No es algo por lo que merezca la pena arriesgar tu vida!!

Kaya: ¡Vale…!

Merry: Sé que es difícil…
¡Pero eres la única que puede detener a Kurahadol!
¿Podrá hacerlo…?
¡¡No hay ninguna responsabilidad aquí…!!

Kaya: Entiendo.
¡¡ÉSTA ES UNA SITUACIÓN DE LA QUE NO PUEDO ESCAPAR!!
¡¡IRÉ A HABLAR CON KURAHADOL…!!

Piman: ¿¡Eh!? ¿¡La “oveja” de la mansión ha ido a la costa!?
¡¡Eh Ninjin!! ¡¡Deja ya de dormir!!

Ninjin: Pero si siempre dormimos a esta hora.

Tamanegi: Este no es momento para echar la siesta, esto es algo serio.
¡¡Creo que los piratas van a venir a atacarnos!!
¡¡El Captain dijo que era mentira, pero yo creo que esa respuesta era la mentira!!

Piman: Sí, lo mismo digo.

Ninjin: ¡¡Yo también lo creo!! El Captain andaba muy raro ayer.

Tamanegi: ¿Uh?

Piman: ¿Esa es…?

Kaya: Hah…
Hah…

Piman: ¡¡Kaya-san…!!

Ninjin: ¡¡Ha salido ella sola…!!

Tamanegi: Algo va mal… ¡¡Sin duda algo va mal!!

Luffy: Zzz.
Zzz.

Zoro: ¿¡Entonces qué va a pasar ahora…!?

Pirata: ¡¡Hehe…!!
Ahora… vais a morir.

Jango: ¡¡¡VENID AQUÍ!!!
¡¡¡¡”NYABAN BROTHERS”!!!!

Sham: ¡Vaya! El capitán nos llama.

Buchi: ¿¡Qué!? ¡¿No acaban de ir al pueblo!?
¿Qué hacen todavía ahí abajo?

Sham: Oye, mira eso, les han derrotado.

Buchi: ¡¡Escucha que silencioso está todo!! ¿Vamos?

Sham: ¡¡Creo que no nos queda otra opción!!

Jango: Aquí estáis, “Nyaban Brothers”.

Sham: A su servicio, capitán Jango.

[Banda pirata de Kuroneko. Vigilante del barco, Sham.]

Buchi: A su servicio.

[Banda pirata de Kuroneko. Vigilante del barco, Buchi.]

Nami: ¿Quiénes son estos?

Usopp: Vaya… ¡¡Han aterrizado desde bastante alto como si nada…!!
Son como gatos.

Zoro: ¡…!

Jango: Buchi, Sham, tenemos que cruzar este camino a toda costa.
¡¡Como podéis ver tenemos un “impedimento”!! ¡¡Acabad con ellos!!

Sham: Oh… oh no señor, no podemos hacer eso. ¿No es así, Buchi?

Buchi: ¡¡Es verdad, estos tíos parecen bastante fuertes!!

Usopp: ¡¿Qué…!? ¿¡No se supone que esos son su arma secreta o algo así!?

Zoro: ¿Huh?

Nami: … ¡¡Están cagados de miedo…!!

Sham: No somos más que unos viejos vigilantes del barco.

Buchi: Eso, no estamos preparados para una pelea como ésta.

Jango: ¡¡Sham!! ¡¡¡Date prisa y mueve tu puto culo!!!

Sham: ¿¡Qué?! ¿¡¡Yo!!?

Jango: ¡¡Rápido!!

Sham: ¡¡Está bien, ya voy, señor!!

Nami: ¡Parece un poco nervioso…!
¿¡Qué cree que está haciendo obligando a sus hombres a luchar…!?

Sham: ¡¡Oíd, vosotros, empezad a rezar!!
¡Os voy a despedazar con mis garras!

Zoro: ¡¡…!!
… ¿¡Cómo se supone que he de responder a eso…!?
¡¡Oye!! ¡¡Detente o te corto por la mitad!!

Sham: Eso será si puedes…

Zoro: Qué…
¿¡¡Pero qué…!!?

Sham: Acabas
de subestimarme. ¿¡¡No crees…!!?
¡¡Pero has hecho bien!!
¡¡¡Considerando que llevo puestas mis garras!!!

Zoro: ¡¡…!!

Usopp: ¿Qué? Entonces… ¿¡¡No es débil!!?

Nami: ¡¡Zoro!!
¡¡¡Tus espadas!!!

Zoro: Ah…
¡¡Han desaparecido!!

Sham: Así que tú también puedes luchar.
Pero no acabarás tan fácilmente con Sham, uno de los “Nyaban Brothers” de la banda pirata de Kuroneko…
¿Has perdido algo?
¡¡Bueno, a mí no me preguntes…!!

Jango: Ahí está.

Buchi: NEKOBABA.

Nota traducción: Nekobaba = Robar, pero también puede ser traducido como “caca de gato”.

Zoro: ¡¡¡…!!!
Ese cabrón…
¡¡Me ha quitado las espadas…!!


Traducido por H-Samba