One Piece Manga: Script Capítulo 1.146
AVISO: Queda prohibido el uso de esta traducción para realizar scanlations.
CAPÍTULO 1.146: EN LA QUIETUD, HAY MOVIMIENTO
El peregrinaje por los Inari Dorados de Yamato, el vástago del Oni VL. 31 “¡¡Este favor, jamás lo olvidaré!! ¡¡Yo, seré tu seguidora!!”.
Narrador: ¿¡Encuentro enemigo!?
Usopp: ¡¡¡Tú quién eres!!!
Jinbe: Supongo que será…
Nami: ¡¡Un intruso!!
Collon: ¿¡Intruso!?
Jinbe: ¡¡Uno de los intrusos de la “tribu de humanos”…
contra los que los guardias del castillo… no pudieron hacer nada!!
Nami: ¿¡Sois vosotros!? ¡¡Los que están secuestrando a los niños!!
Gunko: ¿¡De la “tribu de humanos”…!?
¡¡Nosotros somos “dioses”…!!
Usopp: ¿¡Dioses!?
¡¡Habla como Enel o los Tenryuubito!!
Nami: ¿¡Y qué pretenden hacer los “dioses” con los niños de Elbaph!?
Collon: ¡¡Eso!! ¡¡Son mis amigos!!
¿¡A dónde pensáis llevároslos!?
¡¡Devuélvelos!!
Gunko: Cuida tus palabras, jovencito…
Hubiésemos preferido
un método de secuestro más sencillo, pero siendo enormes…
No nos quedaba más opción que hacer que caminasen por su cuenta…
Los llevaremos a “Tierra Santa” por la ruta apropiada.
Nami: ¿¡Tierra Santa!? ¿¡Mary Geoise!?
Jinbe: ¡¡No nos digas que eres un “Tenryuubito”!!
Usopp: ¿¡Eeh!? ¡¡De esos… odiosos…!!
¡¡No se parece en nada a la imagen que tenemos de ellos!!
Brook: …
Debe ser alguien por “encima” de ellos, los “Caballero Divinos”.
Gunko: Efectivamente.
Usopp: Entonces, ¿¡se llevan a los pequeñajos
para convertirlos en esclavos!?
¡¡Uwa!! ¿¡Eh!? ¿¡Qué es está flecha!?
Nami: ¡¡No dejaré que eso pase!!
¡¡Zeus!!
Zeus: ¿Me llamabas!? Nami~~~.
Usopp: Wah, ¿qué pasa? ¿Qué pasa? ¡¡No deja de seguirme!! ¡¡Aléjate!!
Nami: THUNDER SHARK…
¡¡¡TEMPO!!!
Nota traducción: “Thunder Shark Tempo” = Tiempo de Tiburón Trueno.
Zeus: ¿¡E~~~h!?
Gunko: ¡¡El mundo… algún día llegará a su
repentina desaparición…!!
¡¡O eso se suponía…!!
Zeus: ¡¡Corre, Nami~~~!!
Brook: ¡¡¡Kyaaaaa~~~!!!
Zeus: ¡¡¡Lo siento~~~!!!
¡¡Nami~~~!!
Gunko: …
Brook: Era yo.
Zeus: ¿Eras tú?
¡¡Gracias!!
Gunko: ¡¡Pero,
algunos de la “tribu de humanos” se dieron cuenta de ello
y lo revelaron al mundo…!!
Usopp: ¡¡Te tengo!!
¡¡No creas que los Tenryuubito nos dan miedo, capulla!!
Nami: Gyaa. Es terrible. ¡¡¡Usopp, te has pasado!!!
Usopp: ¡¡Perdió la mitad superior del cuerpo!! ¡¡¡Lo siento~~~!!!
Collon: ¿¡Eh!?
Jinbe: ¿¡Ah!?
Nami: ¿¡¡E~~~h!? ¡¡Me daba pena, pero su forma de regenerarse es asquerosa~~~!!
Brook: ¡¡Es verdad, eso de volver a la vida da mal rollo!!
Gunko: …
Llegamos a este punto…
Nami y Usopp: ¡¡Kya~~~!!
Gunko: Ya no se puede detener…
¡¡¡Nadie puede detenerlo ahora…!!!
Usopp: ¡¡Wah!! Otra vez esa flecha.
Deben ser una especie de marcador de su ataque.
Jinbe: ¡¡Déjanoslo a nosotros, Usopp!!
Brook: Recibir un ataque vaticinado sería el colmo de la estupidez.
Gunko: Ya ha comenzado la “cuenta atrás”.
¡¡¡Una “gran guerra” que implicará
al mundo entero está por comenzar!!!
En este momento… a QUIÉN APOYEN la “tribu de gigantes”
será un factor decisivo que podría cambiar drásticamente el curso de la guerra.
Nami: ¿¡Una guerra en todo el mundo!? ¡¡No hay forma de que eso ocurra!!
Jinbe: ¡¡Tratáis de poner a Elbaph bajo control en preparación a ESO!!
¿¡Usando niños como rehenes!? Despreciable.
Gunko: Cumplimos con la misión… Aunque pueda que sea en vano…
La vida de unos cuantos niños no es más que basura… No entiendo el concepto de “rehenes”.
Nami: ¿¡Te falta un tornillo!? ¡¡Serás!!
Collon: ¡¡¡Maldita!!!
¡¡Guwah!!
Cough.
¡¡Oeh!!
Nami: ¡¡Collon!!
Jinbe: ¡¡GO SEN MAI GAWARA…!!
Brook: GAVOTTE…
Jinbe: ¡¡Uh!!
Brook: ¡¡Goheh!!
Gunko: ALOE
Nota traducción: El kanji utilizado para el ataque significa “Flecha Destino”. Seguramente el ataque sea un juego de palabras entre la planta “aloe” y la pronunciación de “arrow”.
Nami: ¡¡Kyaa!!
Usopp: ¡¡¡Nami!!!
¡¡Maldita!!
¡¡¡Bugeh!!!
Sommers (Den Den): ¿Cómo vas?
*Zaza…*
¿Terminaste con las preparaciones, Killingham?
Killingham (Den Den): Elbaph realmente tiene…
Unos medios de comunicación bastante deficientes.
Hay que joderse. Pero en cada pueblo… parece que tiene herramientas de transmisión.
Ange: ¡¡Aah!! ¡¡Director Kiba!!
Kiba: ¡¡Uh!!
Killingham: Son du~~~ros como una mollera…
Kiba: ¡¡¡Ugh…!!!
Ange: ¡¡¡Director!!!
No puedo… moverme…
Killingham: Sí, te he “adormecido” el cuerpo.
¿Es este grandote? ¿Un “Dengo Mushi”? Nunca había oído hablar de ellos…
Sommers, intenta hablar usando el “Den Den Mushi”.
Debería llegar a todo Elbaph…
Sommers (Den Den): ¡¡Sí, entendido…!!
Pero… Lo siento. Tendrá que esperar un poco, Killingham.
Sommers: Está a punto de desplomarse…
Este tío, se supone que había muerto en Ohara…
Saul: Hah…
Hah…
Sommers: Es un antiguo Vicealmirante de la Marina.
Saul: Hah…
Hah.
Robin… Chopper. No salgáis, quedaos escondidos detrás de mi cabello.
Chopper: ¡¡Saul…!!
Robin: ¡¡…!!
Saul: Cuidad de los niños…
Os lo ruego… ¡¡Sea como sea…!!
Sommers: Gihahaha… ¡¡Vamos!! Con todo hacia delante.
¡¡Allá va~~~!!
¡¡Gihahahaha!!
Saul: Guwaaa…
Sommers: ¿Una “escuela”…? ¿Una “biblioteca”…?
Os habéis vuelto complacientes con la paz… ¡¡Sois guerreros!!
¡¡Antaño vuestra feroz “poder” hacia temblar al mundo!!
¡¡Erais nuestros “mercenarios”!! ¿Verdad, Rey Harald?
Ese capullo de Harald…
¡¡Tenía que arruinarlo…!!
Narrador: ¿¡No se le suponía un compasivo rey esplendoroso!?
Traducido por H-Samba