- Spoiler: Mostrar
- Spoiler: Mostrar
- Spoiler: Mostrar
En cuanto a terminología se está cuidando que haya continuidad en todo lo posible pero también se está revirtiendo ciertas cagadas de las últimas tandas que se doblaron que dejaron demasiadas cosas en japonés como Shichibukai, Yonko o los hakis (Kenbunshoku, Busoshoku, Haoshoku)... se ha intentado hacer una transición usando en los primeros capitulos los términos tanto en japonés como en catalán para que poco a poco ya solo se use los términos catalanes.
También se ha confirmado que las canciones de Brook del concierto de Sabaody se han doblado (cosa que Toei de primeras no quería).
Los personajes de Wano hablarán con un catalán más arcaico para diferenciarse del resto de personajes.



































































