Película 7 subtitulada por Pirateking
- Xenogearsifm
- Webmaster

- Mensajes: 5647
- Registrado: Mar Feb 01, 2005 3:26 pm
- Ubicación: 404 Not Found
- Edad: 43
- Género:
- Contactar:
@Mae y Hadex: Todo lo contrario, si no hay criticas no hay mejoras y que mejor critica que las de unos fansubers.
En cuanto a la fuente, la Impress es una fuente muy buena, para que negarlo. No es facil encontrar fuentes de este calibre y que encima traigan todo el juego de caracteres con acentos y demas. Los colores personalmente creo que son buena idea, en esta pelicula hay muchos momentos en los que hablan fuera de camara o varios a la vez, un japones sabria perfectamente quien habla pero nosotros no y los colores ayudan a ello.
Lo de la compresion, hasta yo mismo lo pienso, asi que ya veis xD
Samba tiene graaaaaaaaaan variedad de fuentes japonesas, incluso con karaokes sencillos podremos lucirlos ofreciendo fuentes inusuales.
En cuanto a la fuente, la Impress es una fuente muy buena, para que negarlo. No es facil encontrar fuentes de este calibre y que encima traigan todo el juego de caracteres con acentos y demas. Los colores personalmente creo que son buena idea, en esta pelicula hay muchos momentos en los que hablan fuera de camara o varios a la vez, un japones sabria perfectamente quien habla pero nosotros no y los colores ayudan a ello.
Lo de la compresion, hasta yo mismo lo pienso, asi que ya veis xD
Samba tiene graaaaaaaaaan variedad de fuentes japonesas, incluso con karaokes sencillos podremos lucirlos ofreciendo fuentes inusuales.

Hey babe... Feelin' super?-
whitedragon
- Aprendiz

- Mensajes: 4
- Registrado: Lun Jul 10, 2006 8:35 am
- Ubicación: Ciudad Real
- Edad: 36
- Contactar:
Hola Y Saludos a todos
Es la primera vez que escribo aqui pero bueno, pensaba que era el unico pero no por torrent no me puedo decargar la peli, se me ha quedado al 99,9%, y en dd me cuesta descargarlos, pero ayer me descargue las 4 partes y al ir a extraerlo me dice que estan corruptos, bueno los borro me los intento bajar otra vez y me dice que he superado el maximo de descargas, podeis hacer algo para podermela bajar por torrent o dd.
Y gracias por vuestro trabajo Salu2
Es la primera vez que escribo aqui pero bueno, pensaba que era el unico pero no por torrent no me puedo decargar la peli, se me ha quedado al 99,9%, y en dd me cuesta descargarlos, pero ayer me descargue las 4 partes y al ir a extraerlo me dice que estan corruptos, bueno los borro me los intento bajar otra vez y me dice que he superado el maximo de descargas, podeis hacer algo para podermela bajar por torrent o dd.
Y gracias por vuestro trabajo Salu2
Última edición por josepmr el Sab Oct 28, 2006 11:25 am, editado 1 vez en total.

- Xenogearsifm
- Webmaster

- Mensajes: 5647
- Registrado: Mar Feb 01, 2005 3:26 pm
- Ubicación: 404 Not Found
- Edad: 43
- Género:
- Contactar:
-
franmedia
- Polizón

- diegotanatos
- Recluta Privado de Primera

- Mensajes: 195
- Registrado: Mié Sep 14, 2005 7:11 pm
- H-Samba
- Traductora

- Mensajes: 3910
- Registrado: Mar Feb 01, 2005 4:37 pm
- Ubicación: Isla Sogeki, en el interior de vuestros corazones
- Edad: 42
- Género:
Son costumbres, hasta ahora nunca me he preocupado de esas cosas y siempre lo he hecho así para el manga. En ese sentido, solo suelo fijarme en la forma de hablar de cada personaje para utilizar unas u otras palabras, pero ejemplo para darles mayor cultura, seriedad o informalidad.MaeOtaku escribió:Por otro lado los modismos, si solo kieren subtitular para España pues bien, sino, deberian quitar cosas como "coñazo", "mola", entre otros.
No se, solo por curiosidad ¿como traducirías "kakkoii"?
人はいつ死ぬと思う? 心臓をピストルで打ち抜かれた時。違う! 不治の病に冒された時。違う!!
猛毒キノコスープを飲んだ時。違う!!! 人に・・・忘れられた時さ!!!!
Ummm le pondría "Genial" probablemente, de hecho kreo ke asi lo ponemos, ya ke se entiende tanto en españa como america latina. Aun asi dudo ke genial exprese exactamente el fervor con ke lo dice luffy
pero es un buen acercamiento.
Si fuera por ponerlo en idioma de internet, le pondria "RoX" o "Rlz" XD
Palabras como esa es dificil por ke no hay traduccion directa(si fuera en ingles, cool le caeria de perlas). Generalmente le dejo la escojencia de la palabra excata a chemix (un español muy bueno en conocer palabras genericas). Suelo excplikarle el significado y el empieza a decir sinonimos hasta ke me parezca ke calce alguna XD.
Si fuera por ponerlo en idioma de internet, le pondria "RoX" o "Rlz" XD
Palabras como esa es dificil por ke no hay traduccion directa(si fuera en ingles, cool le caeria de perlas). Generalmente le dejo la escojencia de la palabra excata a chemix (un español muy bueno en conocer palabras genericas). Suelo excplikarle el significado y el empieza a decir sinonimos hasta ke me parezca ke calce alguna XD.









