oficina de reclutamiento de pirate king fansubs
-
Lionheart_69
- Aprendiz

- Mensajes: 1
- Registrado: Vie Sep 16, 2005 4:26 pm
- Ubicación: Mora d'Ebre
- Edad: 37
Subtitulaje
Yo podria subtitular pero no entiendo nada de timear ni na de na de esto xD. Lo hago en formato SRT. Vamos... que el video iria por una parte y los subtitulos por otra.
Última edición por Lionheart_69 el Mié Ago 30, 2006 5:44 pm, editado 2 veces en total.
Son muchos los mundos, pero todos comparten un mismo cielo. Un cielo... un destino.1000101
- dani_goma
- Recluta Privado de Primera

- Mensajes: 185
- Registrado: Jue Feb 09, 2006 10:50 pm
- Ubicación: BANDA DE SOMBRERO DE PAJA
- Edad: 37
Sabia yo que el chaval este no iba a saber, desde el martes 15 para traducir 21 seg de anime y estamos a 28 y aun no ha puesto nada
Bueno me parece un proyecto buenisimo, les deseo la mejor de las suertes al eaquipo de Pirateking Fansubs, me gustaia ayudar no se si podria hacer de a ver si me explico del que cuando alguien traduce que supongo que sera H-Samba, por ejemplo del japones al español, yo lo pongo para que que bien en español no se si me explico o si no hace falta, pero bueno si no es asi me ofrezco para ayudar en lo que pueda
P.D: no se nada de timer, ni de karaokes..., mas bien para cosas normales, lo mas facil que a lo mejor os quita tiempo y asi os quito trabajo, como corregir una vez traducido, ese tipo de cosas
Bueno un saludo y me reitero en que espero que tengais mucha suerte y que os salgo todo a pedir de boca
Bueno me parece un proyecto buenisimo, les deseo la mejor de las suertes al eaquipo de Pirateking Fansubs, me gustaia ayudar no se si podria hacer de a ver si me explico del que cuando alguien traduce que supongo que sera H-Samba, por ejemplo del japones al español, yo lo pongo para que que bien en español no se si me explico o si no hace falta, pero bueno si no es asi me ofrezco para ayudar en lo que pueda
P.D: no se nada de timer, ni de karaokes..., mas bien para cosas normales, lo mas facil que a lo mejor os quita tiempo y asi os quito trabajo, como corregir una vez traducido, ese tipo de cosas
Bueno un saludo y me reitero en que espero que tengais mucha suerte y que os salgo todo a pedir de boca


Siento ser la voz que vaya en contra de todo esto pero... para que quereis traducirlos otra vez? Lo del manga esta bien xk muy poca gente lo hace, pero el anime... nose, está strawhat y sichibukai.
Lo que sería interesante seria traducir los juegos como el grand battle 2 y muchos otros que estan en japonés. De todas formas mi opinión poco importa la verdad, simplemente lo he puesto como detalle.
Lo que sería interesante seria traducir los juegos como el grand battle 2 y muchos otros que estan en japonés. De todas formas mi opinión poco importa la verdad, simplemente lo he puesto como detalle.
- Largos
- Recluta Privado de Primera

- Mensajes: 296
- Registrado: Mar May 02, 2006 10:52 pm
- Ubicación: En la luna
- Edad: 37
- Contactar:
No hay ningun fansub de calidad que tenga capitulos tan avanzados, y menos en español.FranXo escribió:Siento ser la voz que vaya en contra de todo esto pero... para que quereis traducirlos otra vez? Lo del manga esta bien xk muy poca gente lo hace, pero el anime... nose, está strawhat y sichibukai.
Lo que sería interesante seria traducir los juegos como el grand battle 2 y muchos otros que estan en japonés. De todas formas mi opinión poco importa la verdad, simplemente lo he puesto como detalle.
http://www.last.fm/user/Pozito
Midnight user
Midnight user
Me interesa
Hola... puedo ofrecerme como Raw Hunter, tengo casi todas las Raw desde el cap 232, me faltan un par dos nada mas entre el 230 - 239 pero de ahi ena delante las tengo todas con buena resolución y sacadas de HDTV
BUeno me envian un PM para ver que les parece.
BUeno me envian un PM para ver que les parece.
Eiii, ¿yo qué hago, me haréis una prueba haber si valgo, o directamente solicito la entrada al equipo?
Como me cuesta decirte esto, Mugen: agradezco que hayas echo este esfuerzón enorme por aprender a timear, pero ahora mismo el equipo de timing esta completo, salvo "huida" (vamos a llamarlo así) no necesitamos a nadie mas.
En cuanto a lo que dijo Franxo: si tenemos a Sichibukai y a SHT, eso ta mu bien, pero el 1º saca episodios cuando se acuerda y aun por encima de episodios que ya ha sacado SHT desde mi punto de vista a mi no me interesa ver sus episodios, por que pa verlos 2 veces, prefiero usar los de SHT. Y SHT lleva estancado en el 194, creo que 2 meses... no estoy muy seguro por que no me paso ya por alli, ademas de que su owner esta "missing in combat" y no creo que lleguen ni al 195.
Sichibukai va a tardar lo menos 7 meses en llegar al DVF, ya que la saga de skypeia es una de las mas largas y aburridas, de la serie,para subtitular desde mi punto de vista, y luego viene el relleno del G8 y el DBF "tuneado" de Toei.
Las saga mas interesante de one piece para empezar a subtitular ahora mismo es Water 7, ademas de que no hay ningun fansub en español que lo haga, ya que todos son franceses y americanos es una oportunidad única de hacer algo diferente a lo que hacen otros, y si por algo se caracteriza esta web es por eso mismo, por que es diferente.
Subtitular juegos... como que no
Ahora mismo de lo que estamos faltos es de gente que sepa de edición de video (y no me estoy refieriendo a usar el Windows media maker) de karaokes y efectos así que si alguien sabe y quiere colaborar en un proyecto diferente, con una manera de trabajar diferente, esta una oportunidad única para hacerlo.
¿te vas a quedar a con las ganas?.

Guiame hacia la luz, oh poderoso fenix
- H-Samba
- Traductora

- Mensajes: 3918
- Registrado: Mar Feb 01, 2005 4:37 pm
- Ubicación: Isla Sogeki, en el interior de vuestros corazones
- Edad: 42
- Género:
Todos los fansubs actuales van a tardan mucho porque ya estan a la par de los DVDs. El ultimo DVD salido en japon es el comienzo del Davy Back Fight, si quiere mantener su calidad actual simplemente van a ser incapaces de continuar lleven el ritmo que lleven. Nosotros sacaremos nuestra version como complemento a lo hecho en el manga, independientemente de lo que hagan otros grupos.
人はいつ死ぬと思う? 心臓をピストルで打ち抜かれた時。違う! 不治の病に冒された時。違う!!
猛毒キノコスープを飲んだ時。違う!!! 人に・・・忘れられた時さ!!!!
Mmmmhhh... Qué raro no haber entrado todavía en este tema para tocar la moral
(es broma
). Sinceramente me parece una gran idea eso de que os vayáis a dedicar a subtitular el anime traducido al español
. Tal vez (y digo tal vez
) entonces me dedique a seguir también el anime.
Supongo que aún será pronto para nada, pero me gustaría saber cuándo más o menos vais a empezar con el lío, porque no he podido evitar ver ciertos "cartelitos" con el logo del Fansub. Ahora no me saltéis con lo de "estará cuando esté; nosotros también somos humanos", que nos conocemos
; es sólo simple curiosidad, porque estoy deseando ver el resultado
.
Nos vemos
, y ánimo con el curro 
Supongo que aún será pronto para nada, pero me gustaría saber cuándo más o menos vais a empezar con el lío, porque no he podido evitar ver ciertos "cartelitos" con el logo del Fansub. Ahora no me saltéis con lo de "estará cuando esté; nosotros también somos humanos", que nos conocemos
Nos vemos
A finales de septiembre empieza la movida, o eso he leído por ahí. ¿Tú no eras de los que decía que hay que leer antes de preguntar? jajaja. Es broma, creo que es cuando te he dicho, no se si lo pone en este tema o en otro, lo más lógico sería que fuese en este.
Frase del año por Big R: "Me gusta One Piece porque me parece una serie muy educativa, con los barquitos, los puñetazos, y los mensajes subleminales"
Joder, Kahuna, últimamente te dedicas a sacarle los fallos a todos
. Yo siempre me leo casi todo, pero no recordaba que ya lo ponía en el primer post
. Aprovecho para decir que las películas si las traducís me las pillo fijo
y de ello os estaré muy agradecido
(porque el anime casi seguro que no lo veo estando ya el manga).
Nos vemos
Nos vemos
- destapeman
- Recluta Privado de Segunda

- Mensajes: 125
- Registrado: Dom Ene 22, 2006 8:00 pm
- Ubicación: en la bolsa de monchitos premiados
- Edad: 34














