Hola!

¿Nuevo en el foro? ¿Buscas una forma de romper el hielo? Aprovecha para presentarte al resto.
Avatar de Usuario
CherryDora
Aprendiz
Aprendiz
Mensajes: 5
Registrado: Mié Abr 02, 2025 10:13 am

Hola!

Mensaje por CherryDora »

Hola!
Estoy releyendo One Piece y por supuesto, he acabado de nuevo en este maravilloso sitio que ya visité alguna vez hace años cuando veía la serie. Me quedé en la isla del cielo, así que me queda mucho recorrido por delante, pero soy muy feliz recordando lo acompañada que me sentía con esta historia y sus magníficos personajes.
Ahora voy por Drum; por supuesto, he tenido que elegir mi nombre de usuario en base a uno de los momentos de One Piece que más me han gustado y me han acompañado siempre.

Saludos! :oops:

EDIT: Por cierto! Alguien sabría decirme dónde podría hablar o hacer preguntas sobre las diferentes traducciones del manga? Muchas gracias!
Avatar de Usuario
jujulion
Teniente Segundo
Teniente Segundo
Mensajes: 1349
Registrado: Jue Nov 22, 2018 7:50 pm
Ubicación: escondido de ti.
Edad: 38
Género:

Re: Hola!

Mensaje por jujulion »

Bienvenida CherryDora, me alegra te guste el foro, ojala te siga gustand y encuentres una gran comunidad donde puedas desenvolverte a tu gusto!

Respuecto de tus duda sobre la traducciones podrias escribirle a H-Samba quien tiene traducciones de los capitulos y te dejo el enlace enseguida. (eso si desconozco si H-samba tendra el tiempo de respodnerte)

https://www.pirate-king.es/esp_manga_p1.html

Otra opcion viable es crear un tema dentro del foro de "one piece manga" si donde ponen los spoilers y ver si alguien te ayuda.

Saludos!
Imagen
Imagen
Avatar de Usuario
Sakuragi
Comandante de la Flota
Comandante de la Flota
Mensajes: 9845
Registrado: Sab Feb 04, 2006 5:00 pm
Ubicación: Enseñando a Rukawa a jugar a basket
Edad: 38
Género:

Re: Hola!

Mensaje por Sakuragi »

CherryDora escribió: Mié Abr 02, 2025 10:32 am Hola!
Estoy releyendo One Piece y por supuesto, he acabado de nuevo en este maravilloso sitio que ya visité alguna vez hace años cuando veía la serie. Me quedé en la isla del cielo, así que me queda mucho recorrido por delante, pero soy muy feliz recordando lo acompañada que me sentía con esta historia y sus magníficos personajes.
Ahora voy por Drum; por supuesto, he tenido que elegir mi nombre de usuario en base a uno de los momentos de One Piece que más me han gustado y me han acompañado siempre.

Saludos! :oops:

EDIT: Por cierto! Alguien sabría decirme dónde podría hablar o hacer preguntas sobre las diferentes traducciones del manga? Muchas gracias!
Bienvenida, yo te sugiero antes de crear un tema, preguntes como te dijo jujulion a h-samba quien se encargo de las traducciones de los capitulos de manga que traia pirateking.
Si no especifica un poco tu pregunta, a que te refieres exactamente, para ver si se puede ayudar.
Imagen
El SHOHOKU no perderá, porque yo soy un genio!!!!!!!!!!!
Imagen
Avatar de Usuario
CherryDora
Aprendiz
Aprendiz
Mensajes: 5
Registrado: Mié Abr 02, 2025 10:13 am

Re: Hola!

Mensaje por CherryDora »

¡Muchas gracias por la bienvenida y las sugerencias, Jujulion y Sakuragi!
Mis disculpas por tardar tanto en responder, parece que de nada que un día no me pueda pasar por el foro, ya me despisto para siempre :gota: intentaré acostumbrarme a pasar más a menudo por aquí, aunque sea para cotillear un poco. :lol:

Mi pregunta a lo mejor es demasiado específica, sobretodo busco opiniones, porque no creo que haya una respuesta única. Sé que normalmente no se traducen siempre las cosas literalmente porque dependiendo del idioma que sea, a veces hay que cambiar un poco la forma para que el mensaje, que es lo importante, quede claro.
Como dije en mi presentación, hace poco me leí en el manga, por primera vez, la parte de Drum y me estaba preguntando por qué podría ser que en el anime hayan traducido el significado que le da a el Dr. Hiriluk a su bandera como "la fe que en uno mismo que es capaz de mover montañas", mientras que en el manga original en japonés (según este maravilloso estudio del mismo H-Samba https://www.pirate-king.es/esp_scripts_f142.html), habla más bien de la fe en general y de la medicina. También puede ser que yo esté interpretando el original en japonés de una forma demasiado rígida porque ya esté muy ligada a cómo lo vi yo por primera vez en el anime cuando era una enana. :D
Es que siento que no habría tenido el mismo efecto en mí si lo primero que hubiera sabido de este momento hubiera sido la escena del manga, por eso tengo tanta curiosidad. Siempre tiendo a pensar que en el manga suele estar un poco más pulido este tema, y en este caso me siento "sucia" :lol: al sentir que me gusta más la escena del anime.
Avatar de Usuario
jujulion
Teniente Segundo
Teniente Segundo
Mensajes: 1349
Registrado: Jue Nov 22, 2018 7:50 pm
Ubicación: escondido de ti.
Edad: 38
Género:

Re: Hola!

Mensaje por jujulion »

Considero que al ser tan específica la duda lo mejor es mandar mp a h samba y tal vez pueda darte la respuesta que buscas. Siento algo de miedo que busques lo que quieres escuchar (recibir), más que algo concreto.

Por otro lado, ya entremetiendome, considero que debes dejar que te siga marcando como lo hizo, pues además de lo que comentas muchas veces los recuerdos ya no son exactos, y las pequeñas lagunas que se crean la memoria las llena con su lógica y emociones... además rompería un posible pilar que tuviste en su momento, si es mera curiosidad, deseo de corazón lo resuelvas.
Imagen
Imagen
Avatar de Usuario
Sakuragi
Comandante de la Flota
Comandante de la Flota
Mensajes: 9845
Registrado: Sab Feb 04, 2006 5:00 pm
Ubicación: Enseñando a Rukawa a jugar a basket
Edad: 38
Género:

Re: Hola!

Mensaje por Sakuragi »

No hay porque sentirse asi, el manga es superior al anime de one piece, pero hay ciertos momentos en que la puesta en escena del anime entre la musica, los seiyuus y todo se unen para crear momentos brutales que superan al manga.

Luego bufff ese caso es muy especifico, el problema esta en la interpretación de cada persona, casi nadie llega a comprender 100% lo que quiere decir en japones y mas cuando segun la particula que se use cambia totalmente el significado de una frase, no se si sabes algo de japones, pero para mi es lo mas dificil que tiene las particulas, yo las uso de memoria, pero por ejemplo una frase normal:

Yo bebo agua = omizu wo nomimasu
Yo no bebo agua = omizu wo nomimasen, pero tambien se puede decir Omizu wa nomimasen, el wa en este caso sirve para enfatizar que no, pero segun mi profesora actual los 2 sirven en este caso, y yo no entiendo la diferencia, pero bueno.

otro ejemplo que vi hace poco en un corto de youtube aleatorio:

Me gusta kyoto y nara = nara to kyoto ga suki desu
Me gustan ciudades como kyoto y nara pero como queriendo decir que te gustan mas otras = kyoto ya nara ga suki desu

Hay un usuario de otro foro creo que sandman que es japones y habla bien ingles que dice que hay veces que a los traductores se les pasa detalles por encima que solo lo japoneses pueden llegar a entender.

Así que si tienes alguna duda mas como esa si escribele un mp a h-samba, a ver si puede contestarte.
Imagen
El SHOHOKU no perderá, porque yo soy un genio!!!!!!!!!!!
Imagen
Avatar de Usuario
CherryDora
Aprendiz
Aprendiz
Mensajes: 5
Registrado: Mié Abr 02, 2025 10:13 am

Re: Hola!

Mensaje por CherryDora »

jujulion escribió: Sab Abr 19, 2025 5:21 am Considero que al ser tan específica la duda lo mejor es mandar mp a h samba y tal vez pueda darte la respuesta que buscas. Siento algo de miedo que busques lo que quieres escuchar (recibir), más que algo concreto.

Por otro lado, ya entremetiendome, considero que debes dejar que te siga marcando como lo hizo, pues además de lo que comentas muchas veces los recuerdos ya no son exactos, y las pequeñas lagunas que se crean la memoria las llena con su lógica y emociones... además rompería un posible pilar que tuviste en su momento, si es mera curiosidad, deseo de corazón lo resuelvas.
Has dado bastante en el clavo, Jujulion, la verdad es que al principio creo que sí buscaba recibir lo que quería escuchar, más que resolver una simple curiosidad. Sí que me sentí "traicionada" al principio por mis recuerdos, pero creo que el pilar que ha sido One Piece en mi vida ha resistido ferozmente :D es demasiado importante como para que algo así lo tire abajo. Además seguí leyendo y todo lo que pasa más adelante con Luffy protegiendo la bandera y las cosas que dice, pues ha hecho que me sienta casi igual a como me sentí cuando era una enana y vi el anime por primera vez. Y eso ya me parece algo que atesorar, la verdad ♥ me gusta saber que en mi interior sigo pensando que la fe, ya sea en uno mismo o en nuestras pasiones, es tan poderosa como para cambiar las cosas.
¡Muchas gracias por tus palabras!
Avatar de Usuario
CherryDora
Aprendiz
Aprendiz
Mensajes: 5
Registrado: Mié Abr 02, 2025 10:13 am

Re: Hola!

Mensaje por CherryDora »

Sakuragi escribió: Lun Abr 21, 2025 11:30 am No hay porque sentirse asi, el manga es superior al anime de one piece, pero hay ciertos momentos en que la puesta en escena del anime entre la musica, los seiyuus y todo se unen para crear momentos brutales que superan al manga.

Luego bufff ese caso es muy especifico, el problema esta en la interpretación de cada persona, casi nadie llega a comprender 100% lo que quiere decir en japones y mas cuando segun la particula que se use cambia totalmente el significado de una frase, no se si sabes algo de japones, pero para mi es lo mas dificil que tiene las particulas, yo las uso de memoria, pero por ejemplo una frase normal:

Yo bebo agua = omizu wo nomimasu
Yo no bebo agua = omizu wo nomimasen, pero tambien se puede decir Omizu wa nomimasen, el wa en este caso sirve para enfatizar que no, pero segun mi profesora actual los 2 sirven en este caso, y yo no entiendo la diferencia, pero bueno.

otro ejemplo que vi hace poco en un corto de youtube aleatorio:

Me gusta kyoto y nara = nara to kyoto ga suki desu
Me gustan ciudades como kyoto y nara pero como queriendo decir que te gustan mas otras = kyoto ya nara ga suki desu

Hay un usuario de otro foro creo que sandman que es japones y habla bien ingles que dice que hay veces que a los traductores se les pasa detalles por encima que solo lo japoneses pueden llegar a entender.

Así que si tienes alguna duda mas como esa si escribele un mp a h-samba, a ver si puede contestarte.
Muchas gracias por tus palabras, Sakuragi ♥ tienes toda la razón, creo que no es necesario aferrarse tanto a las diferencias entre el manga y el anime, porque ambos tienen momentazos capaces de marcarte de por vida. Además ¿por qué limitarte a solo una de las dos cosas, cuando puedes llorar de alegría dos veces? :lol:

¡Gracias por tus ejemplos sobre los matices del japonés! La verdad es que me parece apasionante, si tuviera algo más de tiempo libre, me plantearía estudiarlo, no solo porque ya de por sí me parece un idioma muy atractivo, sino por poder llegar a apreciar a otro nivel las obras de manganime.
¡Saludos!
Responder