oficina de reclutamiento de pirate king fansubs

Foro para comentarnos y comunicar cualquier cosa de la web: sugerencias, críticas, aportaciones, opiniones, mejoras, dudas, errores...
Avatar de Usuario
Gargadon
Teniente
Teniente
Mensajes: 1968
Registrado: Lun Oct 10, 2005 6:49 am
Ubicación: /lost+found
Edad: 34
Contactar:

Mensaje por Gargadon »

Por si alguien no entendió mi respuesta, la pongo de nuevo: ¿puedo apuntarme también? tengo algo de experiencia sobre timing y un poquito de posicionamiento de textos, esos que tienen inclinación.

@goldelar: Creo que el metodo de distribución no es importante por el momento, ya luego se puede pensar que tracker usar (si va a ser por torrent)
Avatar de Usuario
maprf
Aprendiz
Aprendiz
Mensajes: 17
Registrado: Jue Mar 30, 2006 6:38 pm
Ubicación: PONFERRADA

Mensaje por maprf »

Buenas, yo pienso q si lo tienes en ese formato tardarias menos es pasarlo a otro con una buena compresion como rmvb x ejp y luego subirlo, q en subirlo directamente, ademas seguro q los q tengan q descargarselo te lo agradecerian :P

Saludos, Me encanta este prollecto y espero q as valla muy bien :), aunq yo habria empezado solo caer de skypie en el cap 195

PD: Me encantaria ayudaros pero mis conocimientos de japones, son vastante escasos :P
XQ lo q hagamos en la vida tenga su eco en la eternidad.
X el honor y la gloria, alzad las copas hermanos y brindar con migo.
Avatar de Usuario
MeGA-ct
Teniente Segundo
Teniente Segundo
Mensajes: 1499
Registrado: Jue Dic 29, 2005 1:09 pm
Ubicación: CartagoNova
Edad: 37
Género:
Contactar:

Mensaje por MeGA-ct »

Pregunta (*Saber y Ganar*) :lolA la hora de comprimir los capis; ¿a demás de pa verlo sentao en el ordenador sacareis alguno para los que tengan dispositivos portatiles como PSP, etc...?

Si no vais ha comprimirlos para ese formato yo me ofrezco para eso.

EL 193 de SHT me lo comprimí y lo vi en la PSP
Avatar de Usuario
Shadowlaw
Cabo
Cabo
Mensajes: 461
Registrado: Jue Dic 29, 2005 8:54 am
Ubicación: Empezando una nueva vida
Edad: 34

Mensaje por Shadowlaw »

Bueno, creo que nadie se ha propuesto presentarse como sedeer, ya que si los capitulos ocupan bastante, seguramente lo tendremos que distribuir mediante archivos torrent y dado que puedo presumir de una buena banda ancha, podria facilitaros un poco la distribucion. Si decidis subirlo a algun servidor de descarga directa, pues nada... Ah! Tambien puedo ayudar si necesitais manejar el ingles en alguna ocasion. Sobre todo lo demas soy casi inutil. De edicion de video no tengo ni idea y bien, el japo lo estoy probando, pero apenas acabo de empezar, asi que no sirvo :lol:

Si me necesitais para algo simplemente comentadlo a mi manager :lol:
Imagen
Imagen
Avatar de Usuario
Jueves
Recluta Privado de Tercera
Recluta Privado de Tercera
Mensajes: 45
Registrado: Dom Oct 09, 2005 4:08 pm
Ubicación: ¿Tú qué crees?

Mensaje por Jueves »

Bueno, hacía tiempo que no posteaba por aquí...yo soy experto en la lengua castellana. No me malinterpretéis, me refiero a que soy experto en faltas de ortografía y de puntuación. No sé nada de programas para poner los subtítulos, pero gustoso aprendería. Vamos, que si existe tal puesto para corregir faltas de ortografía y me dais la vacante, decidme los programas que he de bajar y algún tutorial y me pongo. Bueno, espero la respuesta y si no hago falta, me lo decís y ya está jejejejejeje.
Avatar de Usuario
Mugen
Oficial Técnico
Oficial Técnico
Mensajes: 1070
Registrado: Vie Ago 05, 2005 11:08 pm
Ubicación: ¡Pucela!
Edad: 35

Mensaje por Mugen »

Bueno, a mí me gustaría participar en este proyecto, lo malo es que no se mucho de ello... a lo mejor podría encargarme de timear (si he entendido bien, es poner los subtitulos cuando sea necesario). Aunque para ello tengáis que poner un tutorial, o decir algún programa que sirva y yo me pongo a probar, pero vamos si hacéis eso y sé manejarlo, me apunto como "timeador" (o como se diga...).

Bueno, que si me decís que programa usar yo me pongo a practicar y os digo.

¡Un saludo!
Imagen
"Whether you're victorious or you're defeated, no matter what you protect or what you lose, there's no meaning in war."
Avatar de Usuario
Largos
Recluta Privado de Primera
Recluta Privado de Primera
Mensajes: 296
Registrado: Mar May 02, 2006 10:52 pm
Ubicación: En la luna
Edad: 35
Contactar:

Mensaje por Largos »

Yo me ofrezco como alguien que domina el ingles. Tengo grado C en el First, que me saque con 16 años. Como prueba pues no me apetece escanear el diploma, pero lo puedo demostrar como sea :D

Y por tiempo no me supone un problema. Cuando uno se pone, puede hacer de todo. Espero tu aprovacion :ok:

PD: o no...
goldelar
Recluta Privado de Primera
Recluta Privado de Primera
Mensajes: 196
Registrado: Mar Feb 07, 2006 11:30 pm
Edad: 44

Mensaje por goldelar »

traductores de ingles ya tenemos, nos hacen falta ahora mismo mas gente de timing (8 por lo menos, estamos en 5), gente que se encargue de los karaokes ( 3 personas) y 2 personas mas que se sean especialistas en efectos, tambien seria bueno 2 personas mas que se encarguen de comprimir y unir los subtitulos al video.

La idea es hacer 2 equipos para repartirnos el trabajo entre todos.
Avatar de Usuario
Mugen
Oficial Técnico
Oficial Técnico
Mensajes: 1070
Registrado: Vie Ago 05, 2005 11:08 pm
Ubicación: ¡Pucela!
Edad: 35

Mensaje por Mugen »

Mugen escribió:Bueno, que si me decís que programa usar yo me pongo a practicar y os digo.
¿Alguien recuerda esa pregunta?

Por lo menos podia alguien contestarme, y no dejarme esperando tanto tiempo la respuesta... o directamente me olvido de esto y punto.
Imagen
"Whether you're victorious or you're defeated, no matter what you protect or what you lose, there's no meaning in war."
goldelar
Recluta Privado de Primera
Recluta Privado de Primera
Mensajes: 196
Registrado: Mar Feb 07, 2006 11:30 pm
Edad: 44

Mensaje por goldelar »

aegisub para subtitular, DST ( divx subtitle tool) para coger tiempos y virtual dub para comprimir la peli...
Avatar de Usuario
Montblanc_Majere
Recluta Privado de Primera
Recluta Privado de Primera
Mensajes: 255
Registrado: Jue Ene 05, 2006 4:24 pm
Ubicación: Grand line
Edad: 39

Mensaje por Montblanc_Majere »

la verdad. si alguien me da informacion sobre programas de edicion y fuentes. (aunque mas que nada el programa en si y como conseguirlo)
si dicho programa en cuestion y yo lograramos entendernos yo me comprometo con seriedad a exar un mano en todo lo posible (tiempos y karaokes si le termino de coger el truco).
pero vamos que las altas esferas del fansub me manden un pm o algo con informacion y eso.

de antemano muchas gracias!
Imagen
Imagen
Avatar de Usuario
Mugen
Oficial Técnico
Oficial Técnico
Mensajes: 1070
Registrado: Vie Ago 05, 2005 11:08 pm
Ubicación: ¡Pucela!
Edad: 35

Mensaje por Mugen »

Vale, yo ya voy pillando el truco a esto del timing. ¿Cómo hago para unir los subtitulos al video?
Bueno, ahora es más que nada por que yo quiero ver ya en un archivo todo junto, el video con mis subtitulos puestos.

Y más problemoas que me he encontrado: de momento no se cambiar ni la fuente ni el tamaño ni nada... bueno todo es ponerse, no llevo más de media hora practicando.
Imagen
"Whether you're victorious or you're defeated, no matter what you protect or what you lose, there's no meaning in war."
Avatar de Usuario
Liken
Sargento
Sargento
Mensajes: 527
Registrado: Mar Abr 26, 2005 2:53 pm
Ubicación: Fin del mundo
Edad: 35
Contactar:

Mensaje por Liken »

Que buena idea habeis tenido. Me gustaria ayudar pero nose que es "timear" y tampoco tengo mucho tiempo, asique paso de dejaros colgaos, que tanto a mi como a goldelar no me gustaria que pasara xD. Asique como mucho, aspiro a "relaciones publicas" xDDD. Nah, que tengais suerte con esto y vaya hacia delante :ok:
Imagen
Imagen
Avatar de Usuario
Mugen
Oficial Técnico
Oficial Técnico
Mensajes: 1070
Registrado: Vie Ago 05, 2005 11:08 pm
Ubicación: ¡Pucela!
Edad: 35

Mensaje por Mugen »

Bien, ahora sí que se hacerlo bien ^^.


Solo me queda saber como unir los subtitulos al video, que quiero ver como queda... al parecer, es usando el virtualdub, pero el plugin que tengo para añadir subtitulos no me deja cargar archivos .ass (que son los que se hacen con el Aegisub), solo .ssa.

Por cierto: esto como va, ¿consigo yo la Raw de cada capítulo para con los textos que me pasen (H-Samba, o otro "timeador"...) ir haciendo el timing? Y luego se lo tendré que pasar a otra persona que se encargue de juntarlo todo. Hay que aclarar muchas cosas... supongo que con el tiempo se verá.

Cuando me aclare eso del todo, entraré al equipo ^^ (si me dejan...). Por cierto, he descubierto como va lo de los karaokes, y también he trasteado algo con los efectos. También podría ayudar con eso en un futuro si practico.
Imagen
"Whether you're victorious or you're defeated, no matter what you protect or what you lose, there's no meaning in war."
Avatar de Usuario
Topito_99
Recluta Privado de Tercera
Recluta Privado de Tercera
Mensajes: 75
Registrado: Dom Sep 18, 2005 1:57 pm
Ubicación: Murcia
Edad: 37
Contactar:

Mensaje por Topito_99 »

Me parece de puta madre que hagais un fansub que subtitule el anime de one piece y espero que lo hagais como haceis el manga es decir perfecto, me parece que os lo tomais muy en serio y os doy mucha suerte para que el anime os salga tambien como el manga. un saludo.
Imagen
Cerrado