oficina de reclutamiento de pirate king fansubs
- Gargadon
- Teniente
- Mensajes: 1968
- Registrado: Lun Oct 10, 2005 6:49 am
- Ubicación: /lost+found
- Edad: 34
- Contactar:
Por si alguien no entendió mi respuesta, la pongo de nuevo: ¿puedo apuntarme también? tengo algo de experiencia sobre timing y un poquito de posicionamiento de textos, esos que tienen inclinación.
@goldelar: Creo que el metodo de distribución no es importante por el momento, ya luego se puede pensar que tracker usar (si va a ser por torrent)
@goldelar: Creo que el metodo de distribución no es importante por el momento, ya luego se puede pensar que tracker usar (si va a ser por torrent)
Buenas, yo pienso q si lo tienes en ese formato tardarias menos es pasarlo a otro con una buena compresion como rmvb x ejp y luego subirlo, q en subirlo directamente, ademas seguro q los q tengan q descargarselo te lo agradecerian
Saludos, Me encanta este prollecto y espero q as valla muy bien , aunq yo habria empezado solo caer de skypie en el cap 195
PD: Me encantaria ayudaros pero mis conocimientos de japones, son vastante escasos
Saludos, Me encanta este prollecto y espero q as valla muy bien , aunq yo habria empezado solo caer de skypie en el cap 195
PD: Me encantaria ayudaros pero mis conocimientos de japones, son vastante escasos
XQ lo q hagamos en la vida tenga su eco en la eternidad.
X el honor y la gloria, alzad las copas hermanos y brindar con migo.
X el honor y la gloria, alzad las copas hermanos y brindar con migo.
- MeGA-ct
- Teniente Segundo
- Mensajes: 1499
- Registrado: Jue Dic 29, 2005 1:09 pm
- Ubicación: CartagoNova
- Edad: 37
- Género:
- Contactar:
Pregunta (*Saber y Ganar*) :lolA la hora de comprimir los capis; ¿a demás de pa verlo sentao en el ordenador sacareis alguno para los que tengan dispositivos portatiles como PSP, etc...?
Si no vais ha comprimirlos para ese formato yo me ofrezco para eso.
EL 193 de SHT me lo comprimí y lo vi en la PSP
Si no vais ha comprimirlos para ese formato yo me ofrezco para eso.
EL 193 de SHT me lo comprimí y lo vi en la PSP
- Shadowlaw
- Cabo
- Mensajes: 461
- Registrado: Jue Dic 29, 2005 8:54 am
- Ubicación: Empezando una nueva vida
- Edad: 34
Bueno, creo que nadie se ha propuesto presentarse como sedeer, ya que si los capitulos ocupan bastante, seguramente lo tendremos que distribuir mediante archivos torrent y dado que puedo presumir de una buena banda ancha, podria facilitaros un poco la distribucion. Si decidis subirlo a algun servidor de descarga directa, pues nada... Ah! Tambien puedo ayudar si necesitais manejar el ingles en alguna ocasion. Sobre todo lo demas soy casi inutil. De edicion de video no tengo ni idea y bien, el japo lo estoy probando, pero apenas acabo de empezar, asi que no sirvo
Si me necesitais para algo simplemente comentadlo a mi manager
Si me necesitais para algo simplemente comentadlo a mi manager
- Jueves
- Recluta Privado de Tercera
- Mensajes: 45
- Registrado: Dom Oct 09, 2005 4:08 pm
- Ubicación: ¿Tú qué crees?
Bueno, hacía tiempo que no posteaba por aquí...yo soy experto en la lengua castellana. No me malinterpretéis, me refiero a que soy experto en faltas de ortografía y de puntuación. No sé nada de programas para poner los subtítulos, pero gustoso aprendería. Vamos, que si existe tal puesto para corregir faltas de ortografía y me dais la vacante, decidme los programas que he de bajar y algún tutorial y me pongo. Bueno, espero la respuesta y si no hago falta, me lo decís y ya está jejejejejeje.
- Mugen
- Oficial Técnico
- Mensajes: 1070
- Registrado: Vie Ago 05, 2005 11:08 pm
- Ubicación: ¡Pucela!
- Edad: 35
Bueno, a mí me gustaría participar en este proyecto, lo malo es que no se mucho de ello... a lo mejor podría encargarme de timear (si he entendido bien, es poner los subtitulos cuando sea necesario). Aunque para ello tengáis que poner un tutorial, o decir algún programa que sirva y yo me pongo a probar, pero vamos si hacéis eso y sé manejarlo, me apunto como "timeador" (o como se diga...).
Bueno, que si me decís que programa usar yo me pongo a practicar y os digo.
¡Un saludo!
Bueno, que si me decís que programa usar yo me pongo a practicar y os digo.
¡Un saludo!
"Whether you're victorious or you're defeated, no matter what you protect or what you lose, there's no meaning in war."
- Largos
- Recluta Privado de Primera
- Mensajes: 296
- Registrado: Mar May 02, 2006 10:52 pm
- Ubicación: En la luna
- Edad: 35
- Contactar:
Yo me ofrezco como alguien que domina el ingles. Tengo grado C en el First, que me saque con 16 años. Como prueba pues no me apetece escanear el diploma, pero lo puedo demostrar como sea
Y por tiempo no me supone un problema. Cuando uno se pone, puede hacer de todo. Espero tu aprovacion
PD: o no...
Y por tiempo no me supone un problema. Cuando uno se pone, puede hacer de todo. Espero tu aprovacion
PD: o no...
http://www.last.fm/user/Pozito
Midnight user
Midnight user
traductores de ingles ya tenemos, nos hacen falta ahora mismo mas gente de timing (8 por lo menos, estamos en 5), gente que se encargue de los karaokes ( 3 personas) y 2 personas mas que se sean especialistas en efectos, tambien seria bueno 2 personas mas que se encarguen de comprimir y unir los subtitulos al video.
La idea es hacer 2 equipos para repartirnos el trabajo entre todos.
La idea es hacer 2 equipos para repartirnos el trabajo entre todos.
- Mugen
- Oficial Técnico
- Mensajes: 1070
- Registrado: Vie Ago 05, 2005 11:08 pm
- Ubicación: ¡Pucela!
- Edad: 35
¿Alguien recuerda esa pregunta?Mugen escribió:Bueno, que si me decís que programa usar yo me pongo a practicar y os digo.
Por lo menos podia alguien contestarme, y no dejarme esperando tanto tiempo la respuesta... o directamente me olvido de esto y punto.
"Whether you're victorious or you're defeated, no matter what you protect or what you lose, there's no meaning in war."
- Montblanc_Majere
- Recluta Privado de Primera
- Mensajes: 255
- Registrado: Jue Ene 05, 2006 4:24 pm
- Ubicación: Grand line
- Edad: 39
la verdad. si alguien me da informacion sobre programas de edicion y fuentes. (aunque mas que nada el programa en si y como conseguirlo)
si dicho programa en cuestion y yo lograramos entendernos yo me comprometo con seriedad a exar un mano en todo lo posible (tiempos y karaokes si le termino de coger el truco).
pero vamos que las altas esferas del fansub me manden un pm o algo con informacion y eso.
de antemano muchas gracias!
si dicho programa en cuestion y yo lograramos entendernos yo me comprometo con seriedad a exar un mano en todo lo posible (tiempos y karaokes si le termino de coger el truco).
pero vamos que las altas esferas del fansub me manden un pm o algo con informacion y eso.
de antemano muchas gracias!
- Mugen
- Oficial Técnico
- Mensajes: 1070
- Registrado: Vie Ago 05, 2005 11:08 pm
- Ubicación: ¡Pucela!
- Edad: 35
Vale, yo ya voy pillando el truco a esto del timing. ¿Cómo hago para unir los subtitulos al video?
Bueno, ahora es más que nada por que yo quiero ver ya en un archivo todo junto, el video con mis subtitulos puestos.
Y más problemoas que me he encontrado: de momento no se cambiar ni la fuente ni el tamaño ni nada... bueno todo es ponerse, no llevo más de media hora practicando.
Bueno, ahora es más que nada por que yo quiero ver ya en un archivo todo junto, el video con mis subtitulos puestos.
Y más problemoas que me he encontrado: de momento no se cambiar ni la fuente ni el tamaño ni nada... bueno todo es ponerse, no llevo más de media hora practicando.
"Whether you're victorious or you're defeated, no matter what you protect or what you lose, there's no meaning in war."
- Liken
- Sargento
- Mensajes: 527
- Registrado: Mar Abr 26, 2005 2:53 pm
- Ubicación: Fin del mundo
- Edad: 35
- Contactar:
Que buena idea habeis tenido. Me gustaria ayudar pero nose que es "timear" y tampoco tengo mucho tiempo, asique paso de dejaros colgaos, que tanto a mi como a goldelar no me gustaria que pasara xD. Asique como mucho, aspiro a "relaciones publicas" xDDD. Nah, que tengais suerte con esto y vaya hacia delante
- Mugen
- Oficial Técnico
- Mensajes: 1070
- Registrado: Vie Ago 05, 2005 11:08 pm
- Ubicación: ¡Pucela!
- Edad: 35
Bien, ahora sí que se hacerlo bien ^^.
Solo me queda saber como unir los subtitulos al video, que quiero ver como queda... al parecer, es usando el virtualdub, pero el plugin que tengo para añadir subtitulos no me deja cargar archivos .ass (que son los que se hacen con el Aegisub), solo .ssa.
Por cierto: esto como va, ¿consigo yo la Raw de cada capítulo para con los textos que me pasen (H-Samba, o otro "timeador"...) ir haciendo el timing? Y luego se lo tendré que pasar a otra persona que se encargue de juntarlo todo. Hay que aclarar muchas cosas... supongo que con el tiempo se verá.
Cuando me aclare eso del todo, entraré al equipo ^^ (si me dejan...). Por cierto, he descubierto como va lo de los karaokes, y también he trasteado algo con los efectos. También podría ayudar con eso en un futuro si practico.
Solo me queda saber como unir los subtitulos al video, que quiero ver como queda... al parecer, es usando el virtualdub, pero el plugin que tengo para añadir subtitulos no me deja cargar archivos .ass (que son los que se hacen con el Aegisub), solo .ssa.
Por cierto: esto como va, ¿consigo yo la Raw de cada capítulo para con los textos que me pasen (H-Samba, o otro "timeador"...) ir haciendo el timing? Y luego se lo tendré que pasar a otra persona que se encargue de juntarlo todo. Hay que aclarar muchas cosas... supongo que con el tiempo se verá.
Cuando me aclare eso del todo, entraré al equipo ^^ (si me dejan...). Por cierto, he descubierto como va lo de los karaokes, y también he trasteado algo con los efectos. También podría ayudar con eso en un futuro si practico.
"Whether you're victorious or you're defeated, no matter what you protect or what you lose, there's no meaning in war."