Tutorial: Empezando con el japones

Foro donde los usuarios pueden demostrar su destreza artística dando a conocer sus fanfics, fanart, poesia, historietas...
Black_Luffy
Ejecutado
Ejecutado
Mensajes: 529
Registrado: Lun Abr 11, 2005 4:51 pm
Ubicación: En el país de la gominola
Edad: 34
Contactar:

Mensaje por Black_Luffy »

Gracias Traductora!!! Se nota que sabes. Asi aprenderé poco a poco :wink: :wave:
Si tengo dudas te las diré ;)
Imagen
Avatar de Usuario
Datenshi_D_Kurai
Recluta Privado de Tercera
Recluta Privado de Tercera
Mensajes: 40
Registrado: Mié Nov 30, 2005 8:55 pm
Ubicación: Peninsula Aryatic, West Blue

Mensaje por Datenshi_D_Kurai »

bueno, ya que estoy ante alguien que sabe, venga, pregunto :lol:


H-Samba, sabes de algun programa traductor del Japones que te diga la palabra exacta???

vamos a ver si me explico...

tengo el Kotoba, pero ese programa traduce palabras completas, por eso si quieres saber una palabra exacta tienes que andar mirando la palabra que se repite en todos los resultados dados y buah...

bueno, sabes de algun programa traductor de palabras, o no queda otra alternativa que dejarse un pastón en cursos de Japones? :lol:
Avatar de Usuario
H-Samba
Traductora
Traductora
Mensajes: 3788
Registrado: Mar Feb 01, 2005 4:37 pm
Ubicación: Isla Sogeki, en el interior de vuestros corazones
Edad: 40
Género:

Mensaje por H-Samba »

Programas no se, la mayoria dan resultados tan malos como el traductor de google.

Habia un torrent muy bueno repleto de cursillos que no esta nada mal, si lo encuentro os lo pongo. Creo que eras unos 10 Gigas de contenido :lol:

Bueno, lo primero es hacerse con un buen diccionario de Kanjis, programa (para buscar por trazos) o utilizar uno online. Este no esta mal (ojo: japones-ingles):

http://www.j-talk.com/nihongo/search/

Permite buscar usando el kanji o su romanizacion y tambien traducir palabras de ingles a japones.
Imagen
人はいつ死ぬと思う? 心臓をピストルで打ち抜かれた時。違う! 不治の病に冒された時。違う!!
猛毒キノコスープを飲んだ時。違う!!!
人に・・・忘れられた時さ!!!!
fuji-kun
Aprendiz
Aprendiz
Mensajes: 2
Registrado: Dom Dic 11, 2005 8:52 pm

Mensaje por fuji-kun »

H-Samba escribió:Cuando haces el cambio necesitas el CD "original" de Windows XP, porque es desde el desde donde se instalan los paquetes de idiomas. Seguramente dejaste la instalación a medias, eso te pasa por no crear puntos de restauración antes de hacer cambios importantes :P
eso no es bueno.... -.- ya me inge mejor me resigno xD...
Imagen
Avatar de Usuario
criszero
Recluta Privado de Primera
Recluta Privado de Primera
Mensajes: 262
Registrado: Mié Nov 23, 2005 8:19 pm
Ubicación: barcelona
Edad: 32

Mensaje por criszero »

コモもぁ絵sとで絵sc利ヴィr円ジャポン絵sェ野 ぉ まぉ 
コモもぁ


como mola esto de escrivir en japo
si.. supiero lo que dice..
Avatar de Usuario
franY HawK
Recluta Privado de Primera
Recluta Privado de Primera
Mensajes: 266
Registrado: Mar May 24, 2005 3:33 pm
Ubicación: cumpliendo mi sueño en mi barco de vela junto a mis nakama^^
Edad: 33
Contactar:

Mensaje por franY HawK »

jajajaja yo estoy aprendiendo^^ tengo una profesora^^ aunque todavia no e dado mi primera clase,tengo un diccionario que es la caña jajaja saludos!! :D
ImagenImagenImagen
_-_-SKATE OR DIEE!!-_-_
Avatar de Usuario
sabler_dientesdesable
Recluta Privado de Segunda
Recluta Privado de Segunda
Mensajes: 110
Registrado: Mié Nov 16, 2005 10:39 pm
Ubicación: en un pais llamado libertad
Edad: 37

Mensaje por sabler_dientesdesable »

buff habera k apuntarse a la escuela de h-samba jajjaja aver si esto sale adelante gracias x el tutorial
Delante de tus puños se encuntra la libertad consiguela y seras recordado x la eternidadImagen
Avatar de Usuario
As Puño de Fuego
Sargento
Sargento
Mensajes: 630
Registrado: Mié Jun 22, 2005 11:08 am
Ubicación: Echando unos toques con Zidane
Edad: 37

Mensaje por As Puño de Fuego »

Una duda que tengo Samba es:
En el foro de Kaizoku,he leido los ataques de Zoro,y dicen que todos sus ataques menos el Sanzen Sekai tienen nombre de animales o seres míticos(Oni-Demonio),supongo que será hasta donde han traducido ya que el Rashomon tampoco es nombre de animal. Bueno mi duda es,que dicen que en el Sanjuuroku Pondo Hou,hou significa fénix,pero escuchando y leyendo las traducciones de SHT Hou se corresponde con cañón,podrías decirme ¿cual es la versión buena,o sería una palabra homófona,es decir tendría los dos significados?
Imagen
Avatar de Usuario
H-Samba
Traductora
Traductora
Mensajes: 3788
Registrado: Mar Feb 01, 2005 4:37 pm
Ubicación: Isla Sogeki, en el interior de vuestros corazones
Edad: 40
Género:

Mensaje por H-Samba »

As Puño de Fuego escribió:Una duda que tengo Samba es:
En el foro de Kaizoku,he leido los ataques de Zoro,y dicen que todos sus ataques menos el Sanzen Sekai tienen nombre de animales o seres míticos(Oni-Demonio),supongo que será hasta donde han traducido ya que el Rashomon tampoco es nombre de animal. Bueno mi duda es,que dicen que en el Sanjuuroku Pondo Hou,hou significa fénix,pero escuchando y leyendo las traducciones de SHT Hou se corresponde con cañón,podrías decirme ¿cual es la versión buena,o sería una palabra homófona,es decir tendría los dos significados?
Veamos, para empezar SHT no traduce del todo bien los ataques, de lo que les he podido seguir traducen por ejemplo "Tatsu Maki" como "Tornado" cuando en realidad es "Espiral de Dragon". La cosa es que al juntas todo "Tatsumaki" cambia el significado, esto es lo que los ingleses llaman "pun" una broma de Oda.

Ejemplos:

Oni Giri: Corte de Demonio -> Onigiri: Es una bola de arroz
Taka Nami: Honde de Halcon -> Takanami: Es una ola gigante
....

Los que tu mencionas es lo mismo. Las letras que aparecen junto a los Kanjis (El furigana) marcan la lectura y en casos como los ataques de Zoro tienen significado distinto al que marcan los Kanjis.

En la seccion San-Tou-Ryuu lo tienes explicado.
Imagen
人はいつ死ぬと思う? 心臓をピストルで打ち抜かれた時。違う! 不治の病に冒された時。違う!!
猛毒キノコスープを飲んだ時。違う!!!
人に・・・忘れられた時さ!!!!
Avatar de Usuario
DarK_RikU
Sargento Mayor
Sargento Mayor
Mensajes: 743
Registrado: Mié Ago 03, 2005 10:43 pm
Ubicación: Dixmor Asylum for the criminally insane.
Edad: 32

Mensaje por DarK_RikU »

Lee la seccion San Tou Ryuu de esta misma web , saludos ^^
Edit: Perdonad, no sabia k lo puso samba, saludos
Imagen

Imagen
Avatar de Usuario
One_prima
Aprendiz
Aprendiz
Mensajes: 11
Registrado: Sab Oct 01, 2005 11:13 pm
Ubicación: Grand Line, Cat
Edad: 32

Mensaje por One_prima »

una preguntita HSAMBA, esto del "sistema de entrada japones MS=IME2002" no lo tengo; tengo que instalar un pack de idioma o que hago!¿ y ahora ademas los simbolos de interrogacion, y los acentos se me han desplazado hacia otras teclas....esto es una mi...!!!
Imagen
Imagen
Imagen
Avatar de Usuario
One_prima
Aprendiz
Aprendiz
Mensajes: 11
Registrado: Sab Oct 01, 2005 11:13 pm
Ubicación: Grand Line, Cat
Edad: 32

Mensaje por One_prima »

ya lo consegui, no era nada al final lo encontre investigando un poco
ありがと
Imagen
Imagen
Imagen
Avatar de Usuario
Dark Kitsune
Recluta Privado de Tercera
Recluta Privado de Tercera
Mensajes: 37
Registrado: Jue Jul 20, 2006 2:53 am
Ubicación: Cazando a los WBA
Edad: 44

Mensaje por Dark Kitsune »

Espero que no este mal colocar aqui un Link (si es asi me avisan y lo edito) de un diccionario en linea español-japones, para mi el mejor que he encontrado:

http://www.nichiza.com/rui/rui.php

Nada más 2 observaciones:

Si introduces la palabra en español el resultado te lo da en Kanji y en hiragana-katakana, por lo que tienes que conocer por lo menos el katakana y el hiragana si quieres saber como se pronuncia y
para palabras de japones a español tienes que introducirlas en Hiragana/katakana o kanji, o sea tienes que tener habilitada la funcion de windows para insertar caracteres japoneses (precisamente con lo que inicio el tema H-samba Hime).

Este diccionario es muy util, pones un kanji y te da todas sus pronunciaciones, verbos que puede conformar y hasta frases!!!

Aprovecho para demostrar mi agradecimiento hacia H-Smba Hime por todo su gran trabajo dentro de esta comunidad :ok:
Imagen
Imagen I AM POWER MADE FLESH... FEEL HOW WEAK YOU TRUELLY ARE!!!
Avatar de Usuario
Mugen
Oficial Técnico
Oficial Técnico
Mensajes: 1070
Registrado: Vie Ago 05, 2005 11:08 pm
Ubicación: ¡Pucela!
Edad: 35

Mensaje por Mugen »

Una aclaración: hay un pequeño fallo en el katakana, pone: ル ru y ル re, cuando debería ser: ル ru y レ re. No se si hay más de momento... es que estoy intentando aprenderme esos 2 vocabularios, como inicio para aprender japonés seriamente en un futuro ya con una base.

@goushin: eso me va a ser bastante útil.
Imagen
"Whether you're victorious or you're defeated, no matter what you protect or what you lose, there's no meaning in war."
Avatar de Usuario
Dark Kitsune
Recluta Privado de Tercera
Recluta Privado de Tercera
Mensajes: 37
Registrado: Jue Jul 20, 2006 2:53 am
Ubicación: Cazando a los WBA
Edad: 44

Mensaje por Dark Kitsune »

Muy bien pues me di al tarea de buscar un diccionario de kanjis para complementar el oanterior post y me encontre con esta página:

http://hablajapones.org/

En esta página hay una opción de busqqueda de kanjis que es realmente fascinante ya que aunque no conozcas el significado o pronuciación del kanji lo puedes buscar con el numero de trazos, o algun componente, por ejemplo, si ves el siguiente kanji en alguna revista (o en algun lugar en donde no puedas hacer copy & paste :wink: ) 天 vasta con contar el numero de trazos, en este caso 4 seleccionas 4 trazos y el buscador te busca todos los kanjis de 4 trazos y si aparte le agregas que contiene 人 te llevara directoa la kanji de cielo (天)!!!

Nota: se tienen que registrar en la página para acceder al buscador de kanjis.

@mugen: Te refieres en el imput mode en katakana? a mi nunca me ha pasaddo esto, pero si me dices donde te puedo ayudar
Imagen
Imagen I AM POWER MADE FLESH... FEEL HOW WEAK YOU TRUELLY ARE!!!
Responder