Página 6 de 12

Publicado: Mar Ene 17, 2006 12:57 pm
por Reyes
Me exo a temblar cada vez q pienso como aran la traduccion del opening Kokoro No Chizu :?
Si kereis verle la verdadera gracia a la serie ay q verla en japones (aunq con tal de verla se ace un esfuezo y se ve en español!)
Vote al Japonese! 8)

P.D: Bobobo en español podia ser peor, la verdad esq esta bastante currado

Publicado: Mar Ene 17, 2006 4:04 pm
por Don Patch
Pues yo prefiero Bobobo en español, me río mucho más. Lo he visto en catalán y no me ha gustado. Yo prefiero a un narrador chalado que a un tío serio (y todos los que conozcon lo entienden perfectamente). De todos modos la belleza está en los ojos del que mira (o en este caso en las orejas del que escucha XD), así que lo que para mí está bien para otro puede ser todo lo contrario. En mi opinión los chistes están bien adaptados (como lo de "Amorluza" o los poemas del hombre coche ese), y se cambian algunas cosas porque no tendrían gracia traduciendolas directamente. Las voces en español son de mi agrado, a Don Patch le queda genial y Bobobo me encanta con esa forma de hablar tan curiosa. Aun así hay algunas voces en catalán que me gustan (como la de Beauty que tiene voz de Supernena :lol: ), pero la de Denbo-Chan la prefiero en español.
Un saludo y perdonad que me haya puesto a hablar de Bobobo :wink:

Publicado: Mar Ene 17, 2006 4:12 pm
por H-Samba
franxobass escribió:Habéis visto Sin Chan en castellano?
:lol: Es patético, pierde toda la gracia. Todavía me acuerdo de un capitulo que pusieron en navidad, el nacimiento de Migawari, donde las voces iban a destiempo :lol: y Bochan parece que tiene 50 años :lol:

Con la voz de pillo que tiene Shin Chan en la versión en Euskera...

Como ya he dicho cientos de veces las versiones autonómicas son siempre muy superiores, no solo en doblaje, también en el propio trato que dan a las series. Si One Piece se hubiese emitido en las cadenas autonómicas otro gallo cantaría...

Publicado: Mar Ene 17, 2006 4:52 pm
por kitsune27
Aarg,Shin chan! Me pregunto cuantos dobladores estaran en el estudio,4 o 5? Todas las voces son iguales,con los personajes secundarios nisiquiera se molestan en cambiar el tono de voz.En cuanto a las versiones autonomicas,vi la version en gallego de Shin Chan y es muchisimo mejor que la española.Lo que me pregunto es por que le ponen una voz tan aguda cuando el personaje original la tiene tan grave (seria raro verlo,si,pero con esto cambia la personalidad del personaje)

Publicado: Mar Ene 17, 2006 5:04 pm
por Don Patch
Pues segun me he enterado, Shin-Chan está doblada en el Pais Vasco... Lo que no eneitnedo es por que no le ponene entonces la misma voz que le han puesto en su doblaje. Pero la voz castellana tampoco es tan diferente de la original (yo esto lo digo de oidas, porque jamas he oido a Shin Chan en japones)
Un saludo!

Publicado: Mar Ene 17, 2006 9:27 pm
por kitsune27
Si,si,por eso lo decia.En japones tiene una voz realmente grave (vamos,que de un niño de 5 años va a ser que no es) y aqui le ponen esa vocecita.No se como sera esa voz en doblajes en otros idiomas.

Publicado: Mié Ene 18, 2006 1:10 pm
por sergymon
A mi me gusta en japonés, ya que me he habituado se me hace raro escuchar el castellano, me quedo con el japones, es diferente en cuanto a todo!!!, los personajes pegan mas con las voces en japo, parece que a lo mejor es una razón poco convincente, pero es como pienso.

Publicado: Vie Feb 10, 2006 12:38 am
por david_kuro
Japonés, por supuesto, sin lugar a duda. Con lo bonitas que son las canciones en japonés, y en español pierden mucho, pero mucho, no soy traductor, ni creo que llegue a serlo pero creo que las traducciones que hacen son malas, y la adaptación es mala, y poniendo el ejemplo de Hikari E en español, por favor, que alguien le de una pastillita para la garganta al hombre que canta, que desafina mucho, es muy diferente a la de japonés y mucho más cutre.

Publicado: Vie Feb 10, 2006 9:25 am
por Crazy Snake
Yo empecé viendo los capis en español, pero luego pasé a verlos en japo subtitulados. Ahora siempre que veo un capitulo en castellano, no dejo de compararlo con su version en japonés y sacarle "algunos fallos". El otro día vi por primera vez Hikari E en español y me iba a echar a reir, q más que cantar, el tio voceaba (y creo que es el mismo que cantaba la de We are!). Una lástima porque en su version original es una canción estupenda, espero q no la caguen tanto con las próximas.

He votado por el japonés, se nota?

Saludos. Semper fi.

Publicado: Vie Feb 10, 2006 10:27 pm
por Sakuragi
uy ya veo k en este tema esta el ambiente xungillo, para los k les gusta el español, ami me parece bien, aunk yo sean de bcn, el doblaje catalan es siempre muxissimo mas bueno k en castellano, y en japones tambien me gusta muxo, para mi todo esta bien, y mira os digo una cosa, si tan enfadados estais kon el doblaje español, mira intentad acer algo, pk solo kon ponerlo verde y tal, amas la mayoria de dobladores lo hacen por la pasta, komo kasi to el mundo.
asi k yo kreo k discutir por esto es una xorrada, kada uno kon sus gustos, y a respetar las oppiniones de losw demas aunk no esten de acuerdo. yo no voto, y6a k me gustan los 2, y lo de arabasta a mi me parece bien, para darle el toke moro k hagan esas voces, ya k nadie en el mundo habla del mismo modo, asi que no me parece nada mal.

Publicado: Sab Feb 11, 2006 1:46 pm
por principe
io prefiero en japones keda mejor, aparte de ke como se a creado en japon seria mejor en su idioma original no creeis?

un saludo :wave:






Imagen

Publicado: Sab Feb 11, 2006 1:52 pm
por Don Patch
lo de arabasta a mi me parece bien, para darle el toke moro k hagan esas voces, ya k nadie en el mundo habla del mismo modo, asi que no me parece nada mal.
Precisamente por eso ponen acentos a distintos personajes. Aunque no os lo creais, yo he visto mucha gente quejándose de que en los doblajes todo el mundo habla de la misma manera y que les gustaría ver acentos. Es como lo del lenguaje arcaico, en mi opinión le da mucha clase a Cocodrilo :wink:

Publicado: Sab Feb 11, 2006 2:41 pm
por andreaaa
yo he votado en japones. siempre es mejor lo original para mi gusto. y bueno el opening de Hikari E en español pierde bastante comparandolo con el japones. Me gustaria poder oir ya los siguientes openings en español, para ver que tal lo acen. en especial oir el de Kokoro No Chizu
un saludo

Publicado: Sab Feb 11, 2006 2:59 pm
por Mugen
Crazy Snake escribió:Yo empecé viendo los capis en español, pero luego pasé a verlos en japo subtitulados. Ahora siempre que veo un capitulo en castellano, no dejo de compararlo con su version en japonés y sacarle "algunos fallos". El otro día vi por primera vez Hikari E en español y me iba a echar a reir, q más que cantar, el tio voceaba (y creo que es el mismo que cantaba la de We are!). Una lástima porque en su version original es una canción estupenda, espero q no la caguen tanto con las próximas.

He votado por el japonés, se nota?

Saludos. Semper fi.
Bueno, al principio la de Hikari E tampoco me gustaba, hay que acostumbrarse, a mí ahora me gusta mucho, y es mejor en Español para poder tararearla xD, por que la original... :ok:

Publicado: Sab Feb 11, 2006 9:33 pm
por Sakuragi
ombre es dificil xo si te miras la letra y no paras de eskuxarla una y otro vez, no miro a nadie, jejejejejej te la acabas medio aprendiendo