-------------------------------------------------------------
Ya salio la traduccion oficial de Viz Media
https://i.imgur.com/kmRo47e.png
Ustedes analicen por que se rie Bakugo


No creo que pase para el final del manga, ya que explican que es algo que pasa de generación en generación, que se puede considerar bastante lento.Polizonte Nack escribió: Como sea, a mí lo que más me ha llamado la atención del capítulo ha sido el concepto de la singularidad de quirks. No sé si es algo que ha dejado como concepto de pasada, o es algo que tendrá importancia a posteriori para un hipotético final de serie donde los quirks acaben por desaparecer o algo por el estilo.

En japonés Camie llama a la ilusión de Todoroki "Maboroki" y entonces Bakugou comienza a reirse. Es un juego de palabras de Maboroshi (ilusión) y Todoroki.Polizonte Nack escribió:Yo también me quedé un poco extrañado con eso, pero por mucho que le doy vueltas no lo termino de pillar.Natthy escribió:Pero me quedo con una duda ¿Qué es lo que le ha hecho gracia Bakugou? Por saber si es algo que, al igual que Todoroki, yo tampoco entiendo o si es algo que quizás haya perdido su sentido al ser traducido del japones. El kacchako de Eli peligra...
Con la traducción inglesa en la mano, lo único que se me ocurre es que se ría de la ironía del empleo de la frase "I've been entranced with your cute face" cuando su quirk de Glamour es precisamente lo que hace (de hecho, el Glamour tradicionalmente ha sido el hechizo para deslumbrar a los mortales que usaban las hadas y demás).
Pero como no me imagino a Bakugou riéndose por algo tan sutil como eso, lo más normal es que sea algun juego de palabras chorra japo, o que indirectamente se esté riendo de Todoroki o algo.


Entonces nunca se refiere a Camie siempre le habla a TodorokiEli Lawliet escribió:En japonés Camie llama a la ilusión de Todoroki "Maboroki" y entonces Bakugou comienza a reirse. Es un juego de palabras de Maboroshi (ilusión) y Todoroki.Polizonte Nack escribió:Yo también me quedé un poco extrañado con eso, pero por mucho que le doy vueltas no lo termino de pillar.Natthy escribió:Pero me quedo con una duda ¿Qué es lo que le ha hecho gracia Bakugou? Por saber si es algo que, al igual que Todoroki, yo tampoco entiendo o si es algo que quizás haya perdido su sentido al ser traducido del japones. El kacchako de Eli peligra...
Con la traducción inglesa en la mano, lo único que se me ocurre es que se ría de la ironía del empleo de la frase "I've been entranced with your cute face" cuando su quirk de Glamour es precisamente lo que hace (de hecho, el Glamour tradicionalmente ha sido el hechizo para deslumbrar a los mortales que usaban las hadas y demás).
Pero como no me imagino a Bakugou riéndose por algo tan sutil como eso, lo más normal es que sea algun juego de palabras chorra japo, o que indirectamente se esté riendo de Todoroki o algo.
En la traducción de VIZ, Bakugou se refiere a Todoroki cómo "Dreamy boy" después que Camie llame a su ilusión "Dreamy Illusion".
Bueno, en esta versión parece que Bakugou se ríe de la ilusión y se refiere a Todoroki con el juego de palabras que Camie usó para hacerlo aun más gracioso (por si alguien se le olvida Bakugou llama al 99% de las personas con apodos. A Todoroki le decía/dice Mitad-Mitad).
Por otro lado la traducción de Mangastream en lugar de buscar una traducción al juego de palabras de Camie, nos da un lindo bait y cambia el "Maboroki" por "Ms. Illusion".
Y Natthy, creo que ahora soy pro BakuCamie y___y aunque el Kacchako sigue en mi kokoro.


Odio este tipo de hate desubicado, pero si... La verdad que sí.Villain escribió:Que capitulo más insulso, que tanto con nada, 15-16 paginas para que se te duerma el culo.

Y nos deja a muchos con la duda xDEli Lawliet escribió: Por otro lado la traducción de Mangastream en lugar de buscar una traducción al juego de palabras de Camie, nos da un lindo bait y cambia el "Maboroki" por "Ms. Illusion".
No sé yo si es buen cambio...:Eli Lawliet escribió:Y Natthy, creo que ahora soy pro BakuCamie
BakugouxTodoroki confirmed xDLgS_WaRioR escribió:Entonces nunca se refiere a Camie siempre le habla a Todoroki



Hay mas posibilidades de que Bakugo se lleve mejor con Todoroki de que Camie le de bola o mire a Bakugo y diga que le gusta.Natthy escribió:Y nos deja a muchos con la duda xDEli Lawliet escribió: Por otro lado la traducción de Mangastream en lugar de buscar una traducción al juego de palabras de Camie, nos da un lindo bait y cambia el "Maboroki" por "Ms. Illusion".
Gracias por sacar de dudas con la aclaración y la escena de VIZ. Juego de palabras japo como parecía ser.
No sé yo si es buen cambio...:Eli Lawliet escribió:Y Natthy, creo que ahora soy pro BakuCamieBakugouxTodoroki confirmed xDLgS_WaRioR escribió:Entonces nunca se refiere a Camie siempre le habla a Todoroki






Nunca creí que viviria lo suficiente para encontrar a un fan de Aoyama. Tiene sus momentos graciosos de diva y tal pero ya está xd. Lo que no quita que me haya partido la polla con el final del capi.magomarc escribió:Que Aoyama fuese el infiltrado no me gustaría, porque me gusta el personaje y quiero que siga estando en la clase.
Lo más probable.kovuviw escribió:Aoyama, como caballero que presume ser, está investigando a Deku para ver si corresponde el amor de la compañera gracias a la que supero un obstáculo y, además, en caso de que no sea correspondida, averiguar como lograr que se fije en ella.
Fixed.
