Página 43 de 68
Re: Doblaje One Piece España
Publicado: Dom Feb 26, 2012 1:34 am
por xgarpx
Fauxuquito11 escribió:Al que no le haya gustado el doblaje del 235... No hay salvación para él. Nació hater, vivirá hater y morirá hater. Brutalísimos Jaime Roca y Pepe Carabias en este capi
Pues que quieres que te diga a mi no mi a gustado mucho me gusto mas en catalan o en chino entre la voz que le meten a zoro de un chico de 15 años la de moro a ussop y la de retrasado a chopper no hay kien se lo tome en serio la unica aceptable la de sanji.
Re: Doblaje One Piece España
Publicado: Dom Feb 26, 2012 9:32 am
por CaptainSoraking
xgarpx escribió:Fauxuquito11 escribió:Al que no le haya gustado el doblaje del 235... No hay salvación para él. Nació hater, vivirá hater y morirá hater. Brutalísimos Jaime Roca y Pepe Carabias en este capi
Pues que quieres que te diga a mi no mi a gustado mucho me gusto mas en catalan o en chino entre la voz que le meten a zoro de un chico de 15 años la de moro a ussop y la de retrasado a chopper no hay kien se lo tome en serio la unica aceptable la de sanji.
¿Que no hay quien se lo tome en serio?, hay tienes a miles de personas viendo los capítulos doblados y le han gustado mucho el doblaje de estos capítulos y aún no ha habido ninguno quejándose de las voces.
Re: Doblaje One Piece España
Publicado: Dom Feb 26, 2012 10:22 am
por sgking14+1
xgarpx escribió:Fauxuquito11 escribió:Al que no le haya gustado el doblaje del 235... No hay salvación para él. Nació hater, vivirá hater y morirá hater. Brutalísimos Jaime Roca y Pepe Carabias en este capi
Pues que quieres que te diga a mi no mi a gustado mucho me gusto mas en catalan o en chino entre la voz que le meten a zoro de un chico de 15 años la de moro a ussop y la de retrasado a chopper no hay kien se lo tome en serio la unica aceptable la de sanji.
Cuando dices "en chino " supongo que te refieres en japonés . Para empezar a zoro le pega mucho mas la voz de 15 años según tu( pese a que mi no me lo parece) que la voz de abuelo que le han puesto en japonés ya que zoro ronda los 20. Y si según tu no se puede tomar en serio ese doblaje no se para ti que se puede tomar en serio...
Re: Doblaje One Piece España
Publicado: Dom Feb 26, 2012 11:24 am
por Indomable
A mi me pareció excelente, pero no solo el 235, sino la nueva tanda de episodios en general.
Me parece que hay bromas muy buenas que hacen que te rias muchisimo.
Aun asi es logico que no le guste a todo el mundo. A mi hay voces que prefiero en japones, y es que son ya 537 episodios vistos en japones que quieras o no hacen a uno que le gusten esas voces incluso por encima del castellano, aunque siempre es un placer escuchar a estos maravillosos cobladores.
Re: Doblaje One Piece España
Publicado: Dom Mar 04, 2012 9:53 pm
por WhiskeyPeak
Bueno, bueno, bueno! Por fin me he puesto al día del retorno de One Piece... y hay muchas cosas por comentar!
Primero de todo, las voces de los nuevos personajes.
Iceburg. Antes que nada. No me gusta que le hayan cambiado el nombre (ni a él, ni a Kokoro y a Chimney) aunque quiera decir exactamente lo mismo, no creo necesario traducir nombres propios. Después, tampoco me gusta la voz que han escogido para este personaje. O más que su voz, la interpretación del doblador, no transmite absolutamente nada, es una voz totalmente vacía.
Pauly. Me gusta tanto la voz como el trabajo que está haciendo el doblador.
Los otros dos trabajadores de la Galley (no recuerdo sus nombres) también me parecen una buena elección. Especialmente la del que es más grandullón, y aunque ya la utilizaran para uno de los gigantes de Little Garden creo que le va como anillo al dedo.
Rucci. Uhm... puesto que aún no ha hablado apenas, no estoy muy seguro. De momento no me desagrada, pero habrá que esperar a ver cómo se desenvuelve.
Kaku. Para mí, la gran cagada de este nuevo reparto. No hay quien se lo tome en serio. No me parece mal que hable en castellano antiguo y puedo hasta llegar el por qué de su nasalidad pero no... no funciona.
Califa. Correcta, ni chicha ni limoná.
Blueno. Me gusta, creo que es la que más se parece a la original. Y aunque aún no lo hemos podido apreciar en su forma real, por el mini vídeo que se coló creo que será muy convincente.
Kokoro. Como en el caso del grandote de la Galley, aunque la voz esté repetida; creo que le queda al dedillo.
Chimney. Me gusta, bastante, es igual de irritante que la dobladora original. Y para no ser una dobladora profesional se lo ha currado mucho.
Franky. Quizás este era el personaje que más nos preocupaba a todos (sí a mí también). Y bueno, tengo que decir que la elección me está pareciendo bastante acertada. Respira una personalidad bastante parecida al original, y aunque no me acaba de gustar que sea extremadamente choni en su forma de hablar, lo puedo llegar a entender (en el caso de Aokiji no, eso me mató). Y me encanta los giros que hace con la voz en plan Elvis. Promete.
Y... creo que no me dejo a nadie... al menos importante. En general no me han parecido mal las voces, aunque creo que los de CP9, teniendo en cuenta la relevancia que van a tener en la historia están muy poco trabajadas. Les falta mucho carisma, cosa que precisamente siempre han conseguido con los malos de cada saga (especialmente la banda baroque), así que estoy un poco desorientado. Pero bueno, aún queda mucha saga para ver como se desarrollan.
En cuanto a los capítulos en general, he visto un bajón de nivel interpretativo, especialmente de Jaime (Luffy), y en este último capítulo, de Rosa (¿Rosa? La que hace de Robin, vaya). Además que no sé que le pasa a Jaime en la voz últimamente pero se le rompe muy fácilmente. En cuanto a los demás protagonistas, no tengo ninguna pega, siguen tan bien como siempre. Especialmente Nami y Usopp.
En cuanto a los diálogos, bueno, en general bien, no ha habido nada que me haya llamado especialmente la atención para comentarlo.
Eso sí, muy grandes los capítulos de la confrontación de Luffy y Usopp, ¡MUY GRANDES!
Re: Doblaje One Piece España
Publicado: Mar Mar 06, 2012 7:32 pm
por brookhanauta
Bueno bueno, los que se encargan de organizar la pagina ir preparando el tema de One Piece en catalán que está a punto de empezar el doblaje de Amazon Lily y Impel Down!!! y dijisteis que con los nuevos capis abriríais uno con alguien de confianza o algo así no? (aunque queda mucho aún para que empiecen XD)
Re: Doblaje One Piece España
Publicado: Lun Mar 12, 2012 11:22 pm
por Toni D Line
brookhanauta escribió:Bueno bueno, los que se encargan de organizar la pagina ir preparando el tema de One Piece en catalán que está a punto de empezar el doblaje de Amazon Lily y Impel Down!!! y dijisteis que con los nuevos capis abriríais uno con alguien de confianza o algo así no? (aunque queda mucho aún para que empiecen XD)
Sí, por fin se doblarán nuevos episodios en catalán. Por lo que sé ahora tienen a disposición hasta el capítulo 456, y se presupone que cuando lleguen hasta dicho capítulo tendrán más a disposición, se supone, pero no es para nada seguro.
En cuanto al doblaje os cito lo dicho por Marc Zanni (director y doblador de la voz de Zoro):
Aquí está en catalán:
- Spoiler: Mostrar
Marc Zanni escribió:Avui hem començat a doblar els nous episodis de "One Piece". Desafortunadament els que doblem els papers protagonistes ens veurem poc ja que, com molts sabeu, en aquests episodis la tripulació d'en Ruffy no hi surt gaire. Per altra banda trobo a faltar molt un dels actors que més ha participat a la sèrie com és en Norbert Ibero. En Norbet era qui feia el "narrador" (Fortuna, fama i poder...) i en aquests episodis que estem fent (els dos primers) hauria doblat l'Igaram, un personatge que el bordava. És el handicap de fer sèries tan llargues. De vegades, per causes de força major, hem de substituir veus. Tot i això ja us dic que els papers protagonistes seran els de sempre. Ara per ara acabem de començar, aquesta setmana els cinc primers episodis!
Y aquí una traducción mía al español:
Marc Zanni escribió:Hoy hemos empezado a doblar nuevos episodios de "One Piece". Desafortunadamente los que doblamos los papeles protagonistas nos veremos poco ya que, como muchos sabéis, en estos episodios la tripulación de Luffy no sale mucho. Por otro lado hecho de menos mucho a uno de los actores que más ha participado en la serie como es Norbert Ibero. Norbert era el que hacía el "Narrador" (Fortuna, fama y poder...) y en estos episodios que estamos haciendo (los dos primeros) hubiera doblado a Igaram, un personaje que lo bordaba. Es el handicap de hacer series tan largas. Aveces, por causas de fuerza mayor, debemos sustituir voces. Pese a esto ya os digo que los papeles protagonistas serán los de siempre. Hoy por hoy, acabamos de empezar, esta semana los cinco primeros episodios!
Como veis, van a buen ritmo, por lo que dice en una semana ya han doblado los 5 primeros episodios (del 405 a delante).
En cuanto a las voces:
La buena noticia es que han conseguido repescar la voz de Mr. 2 Bon Kure. Joaquim Sota (actor de doblaje de la voz de Mr 2) se había retirado, pero en vista de que este personaje iba a participar bastante en los siguientes episodios han conseguido que volviera a doblar de nuevo. Una gran noticia ya que su voz era todo un clásico.
La mala noticia es la voz del narrador Norbert Ibero. Que como muchos saben ya no está entre nosotros. Una lástima ya que el papel de narrador lo bordaba.
Por ahora estas son las noticias que se conocen. Marc Zanni va actualizando de vez en cuando su blog para tenernos informados y podemos conocer los últimos acontecimientos de primera mano. Poco a poco iré comunicando lo que vaya sucediendo.
Como ha dicho
Brookhanauta, estaría bien reabrir el tema de One Piece anime en catalán. Aunque puede ser muy pronto ya que ahora mismo se están reemitiendo los capítulos. A día de hoy, van por el episodio 275, y según unos cálculos que realicé a este ritmo hasta el
martes 23 de Octubre de 2012, no se emitirían los nuevos episodios.
Ahora mismo van a un ritmo de 4 episodios por semana, puede que se llegue a cambiar el ritmo de emisión en vista de que doblan los episodios a un buen ritmo, lo que ahora mismo la cosa está así.
Espero que les sea de ayuda esta información.
@Bravo Bucanero: sí, hacía muy poco. En el doblaje de Bola de Dragón Kai, si no voy mal tenía que doblar algún personaje. Como hacía poco tiempo que lo había dejado lo habrán conseguido convencer. La voz de Bon Kure la conseguía de forma excelente pese a tener un voz "vieja".
Re: Doblaje One Piece España
Publicado: Lun Mar 12, 2012 11:37 pm
por Bravo Bucanero
Toni D Line escribió:La buena noticia es que han conseguido repescar la voz de Mr. 2 Bon Kure. Joaquim Sota (actor de doblaje de la voz de Mr 2) se había retirado, pero en vista de que este personaje iba a participar bastante en los siguientes episodios han conseguido que volviera a doblar de nuevo. Una gran noticia ya que su voz era todo un clásico.
¿Joaquim Sota se encargaba de Bon Kure? Las veces que le oí en MONSTER tenía voz de hombre mayor. También, ¿retirado? Ni me había dado cuenta.
Re: Doblaje One Piece España
Publicado: Jue Mar 15, 2012 6:04 am
por masacres313
la verdad no me desagrada para nada es mas la voz de robin me encanta en castellano y el acento de ussuff me hace gracia , pero dios mio la voz de franky no es nada super

y chopper no me gusta los cambios de voz cuando se transforma

Re: Doblaje One Piece España
Publicado: Jue Mar 15, 2012 12:18 pm
por Manirea
hoy sale el primer capitulo del pasado de franky...veremos a ver XD
Re: Doblaje One Piece España
Publicado: Jue Mar 15, 2012 6:24 pm
por Takagi
masacres313 escribió:la verdad no me desagrada para nada es mas la voz de robin me encanta en castellano y el acento de ussuff me hace gracia , pero dios mio la voz de franky no es nada super

y chopper no me gusta los cambios de voz cuando se transforma

Entiendo lo de los cambios de voz pero estos cambios siempre han sido así que yo recuerde. En cuanto a la voz de Franky he leido muchísimas críticas a su voz pero lo que no podemos esperar es un doblaje en castellano con la voz y tono exactamente igual a la versión japonesa(que todos sabemos que es SUUUPER

). Yo creo que el doblaje es más que decente y como ya he dicho en otro tema deberíamos agradecer que estén doblando nuevos episodios y valorar más su trabajo. Concluyo diciendo que a mi la voz de Franky me gusta lo que no me gusta es la manera de hablar de sus acompañantes.
Re: Doblaje One Piece España
Publicado: Jue Mar 15, 2012 7:00 pm
por Edwardquake
Los dobladores de los mugiwaras podrian hacer como en japon, que ponian sus voces a otros personajes en estas sagas siguientes, como Nami que era la voz de Aphelandra, Robin que era la de Kikyo o Zoro que era la de Saldeath. Me alegro de la continuacion del doblaje en catalan, me gusta mucho, aunque aun recuerdo aquel capitulo en el que intercambiaron los nombres del Geppou y el Rankyaku xD
Re: Doblaje One Piece España
Publicado: Jue Mar 15, 2012 7:18 pm
por Bravo Bucanero
Edwardquake escribió:Los dobladores de los mugiwaras podrian hacer como en japon, que ponian sus voces a otros personajes en estas sagas siguientes, como Nami que era la voz de Aphelandra, Robin que era la de Kikyo o Zoro que era la de Saldeath.
A mi me gustaría que hicieran eso pero con los Falsos Sombreros de Paja, dos sagas más tarde, tanto para el catalán como para el castellano.
Re: Doblaje One Piece España
Publicado: Sab Mar 17, 2012 4:55 pm
por Edwardquake
Bravo Bucanero escribió:Edwardquake escribió:Los dobladores de los mugiwaras podrian hacer como en japon, que ponian sus voces a otros personajes en estas sagas siguientes, como Nami que era la voz de Aphelandra, Robin que era la de Kikyo o Zoro que era la de Saldeath.
A mi me gustaría que hicieran eso pero con los Falsos Sombreros de Paja, dos sagas más tarde, tanto para el catalán como para el castellano.
Seguramente lo hagan igual que hicieron en japon.
Re: Doblaje One Piece España
Publicado: Mié Mar 21, 2012 9:52 pm
por Manirea
Pues en poco mas de 2 semanas, ya termina Water 7.
La pregunta del millon es....¿Cuando doblaran Enies lobby?