Eltroll John escribió: ↑Mar Dic 05, 2023 6:50 am
Cualquier traducción lo que da entender es que hubiera sido
divertido que estuvieran en optimas condiciones para acabar con ellos (quiero ver una traducción donde no diga lo de divertirse), no esta dando a entender que no están al nivel de rivales fuertes como él o superiores (lo que por cierto si dijo Moria no Kuma), afirmar eso si sería descontextualizar, lo que él quería era entretenimiento mientras los acababa
Lo siento, pero no comparto tu lectura: para mi en ningún momento se entiende que está ahí buscando "divertirse/entretenerse", menos con lo que conocemos de él a futuro. Dentro de un contexto donde actúa de "poli malo" para probarlos, en la viñeta que ponías, está expresando que él no tiene un particular interés terminar con ellos estando ya tan mal, pero que es una orden del Gobierno (y, a día de hoy, ya conocemos lo que le suponía a él el incumplimiento directo). Es "divertido" en el sentido de "interesante" (de hecho, es la primera acepción de "omoshiromi").
En cualquier caso, lo decía más por la frase previa, para mi, es lo que lleva a que se pueda interpretar de la manera que lo haces. En sí, la traducción que traes de esos capítulos, es conocidamente... "peligrosa". Es una doble traducción japonés-inglés-español de la versión VIZ pre Stephen Paul, donde el encargado de la inglesa se toma licencias de más a la hora de trasmitir la "impasibilidad" de Kuma adaptándola de forma más visiblemente prepotente.
Por cierto ¿esto también esta descontextualizado? :
Por reglas del foro no puedo subir todo el capitulo por eso lo corto en fragmentos pero puedes ir a verlo tú mismo. No es el mismo kuma del 1100 ni siquiera el kuma enojado que expulso a bekori. En thriller bark es un Kuma frió (sin sentimientos) que está con la intención de hacerles daño a todo el que este a su alcance.
De verás, sin acritud, pero sí: esos fragmentos que traes están descontextualizados así puestos. No lleva a cabo ninguna de esas acciones gratuitamente; de hecho, son respuesta directa a dos "ataques". No hace falta siquiera subir todo el capítulo para reflejarlo, pero bueno..., vamos al punto: el Kuma de TB es expresivamente mucho más frio y parco, pero no veo un cambio sustantivo mucho más allá de lo comentado. De hecho, lo percibo casi más comedido que el Kuma postsecuestro de Ginny.
En cualquier caso, cada uno que lo tome como quiera; sólo daba mi punto de vista de tu cuestión/lectura.
Lee con más pausa, por favor, que 3/4 de estas afirmaciones te las sacas de la chistera. No te lo tomes como lo que no es, hazme el favor... Que pases buen día.