Pues que quieres que te diga a mi no mi a gustado mucho me gusto mas en catalan o en chino entre la voz que le meten a zoro de un chico de 15 años la de moro a ussop y la de retrasado a chopper no hay kien se lo tome en serio la unica aceptable la de sanji.Fauxuquito11 escribió:Al que no le haya gustado el doblaje del 235... No hay salvación para él. Nació hater, vivirá hater y morirá hater. Brutalísimos Jaime Roca y Pepe Carabias en este capi
Doblaje One Piece España
Re: Doblaje One Piece España

- CaptainSoraking
- Comodoro

- Mensajes: 3522
- Registrado: Dom Jul 25, 2010 1:41 am
- Ubicación: ¡Hacia el Planeta del Tesoro abordo del Afelión!
- Edad: 33
- Género:
Re: Doblaje One Piece España
¿Que no hay quien se lo tome en serio?, hay tienes a miles de personas viendo los capítulos doblados y le han gustado mucho el doblaje de estos capítulos y aún no ha habido ninguno quejándose de las voces.xgarpx escribió:Pues que quieres que te diga a mi no mi a gustado mucho me gusto mas en catalan o en chino entre la voz que le meten a zoro de un chico de 15 años la de moro a ussop y la de retrasado a chopper no hay kien se lo tome en serio la unica aceptable la de sanji.Fauxuquito11 escribió:Al que no le haya gustado el doblaje del 235... No hay salvación para él. Nació hater, vivirá hater y morirá hater. Brutalísimos Jaime Roca y Pepe Carabias en este capi
- sgking14+1
- Aprendiz

- Mensajes: 12
- Registrado: Jue Feb 23, 2012 11:44 pm
Re: Doblaje One Piece España
Cuando dices "en chino " supongo que te refieres en japonés . Para empezar a zoro le pega mucho mas la voz de 15 años según tu( pese a que mi no me lo parece) que la voz de abuelo que le han puesto en japonés ya que zoro ronda los 20. Y si según tu no se puede tomar en serio ese doblaje no se para ti que se puede tomar en serio...xgarpx escribió:Pues que quieres que te diga a mi no mi a gustado mucho me gusto mas en catalan o en chino entre la voz que le meten a zoro de un chico de 15 años la de moro a ussop y la de retrasado a chopper no hay kien se lo tome en serio la unica aceptable la de sanji.Fauxuquito11 escribió:Al que no le haya gustado el doblaje del 235... No hay salvación para él. Nació hater, vivirá hater y morirá hater. Brutalísimos Jaime Roca y Pepe Carabias en este capi
- Indomable
- Recluta Privado de Primera

- Mensajes: 251
- Registrado: Sab Abr 21, 2007 1:11 pm
- Ubicación: Si alguien lo sabe, que me lo diga por favor!!!
- Edad: 36
Re: Doblaje One Piece España
A mi me pareció excelente, pero no solo el 235, sino la nueva tanda de episodios en general.
Me parece que hay bromas muy buenas que hacen que te rias muchisimo.
Aun asi es logico que no le guste a todo el mundo. A mi hay voces que prefiero en japones, y es que son ya 537 episodios vistos en japones que quieras o no hacen a uno que le gusten esas voces incluso por encima del castellano, aunque siempre es un placer escuchar a estos maravillosos cobladores.
Me parece que hay bromas muy buenas que hacen que te rias muchisimo.
Aun asi es logico que no le guste a todo el mundo. A mi hay voces que prefiero en japones, y es que son ya 537 episodios vistos en japones que quieras o no hacen a uno que le gusten esas voces incluso por encima del castellano, aunque siempre es un placer escuchar a estos maravillosos cobladores.
Mientras los sueños no tengan fin,
el camino será ilimitado,
solo nos bloquea el miedo.
el camino será ilimitado,
solo nos bloquea el miedo.
- WhiskeyPeak
- Aprendiz

- Mensajes: 3
- Registrado: Dom Oct 16, 2011 3:14 pm
Re: Doblaje One Piece España
Bueno, bueno, bueno! Por fin me he puesto al día del retorno de One Piece... y hay muchas cosas por comentar!
Primero de todo, las voces de los nuevos personajes.
Iceburg. Antes que nada. No me gusta que le hayan cambiado el nombre (ni a él, ni a Kokoro y a Chimney) aunque quiera decir exactamente lo mismo, no creo necesario traducir nombres propios. Después, tampoco me gusta la voz que han escogido para este personaje. O más que su voz, la interpretación del doblador, no transmite absolutamente nada, es una voz totalmente vacía.
Pauly. Me gusta tanto la voz como el trabajo que está haciendo el doblador.
Los otros dos trabajadores de la Galley (no recuerdo sus nombres) también me parecen una buena elección. Especialmente la del que es más grandullón, y aunque ya la utilizaran para uno de los gigantes de Little Garden creo que le va como anillo al dedo.
Rucci. Uhm... puesto que aún no ha hablado apenas, no estoy muy seguro. De momento no me desagrada, pero habrá que esperar a ver cómo se desenvuelve.
Kaku. Para mí, la gran cagada de este nuevo reparto. No hay quien se lo tome en serio. No me parece mal que hable en castellano antiguo y puedo hasta llegar el por qué de su nasalidad pero no... no funciona.
Califa. Correcta, ni chicha ni limoná.
Blueno. Me gusta, creo que es la que más se parece a la original. Y aunque aún no lo hemos podido apreciar en su forma real, por el mini vídeo que se coló creo que será muy convincente.
Kokoro. Como en el caso del grandote de la Galley, aunque la voz esté repetida; creo que le queda al dedillo.
Chimney. Me gusta, bastante, es igual de irritante que la dobladora original. Y para no ser una dobladora profesional se lo ha currado mucho.
Franky. Quizás este era el personaje que más nos preocupaba a todos (sí a mí también). Y bueno, tengo que decir que la elección me está pareciendo bastante acertada. Respira una personalidad bastante parecida al original, y aunque no me acaba de gustar que sea extremadamente choni en su forma de hablar, lo puedo llegar a entender (en el caso de Aokiji no, eso me mató). Y me encanta los giros que hace con la voz en plan Elvis. Promete.
Y... creo que no me dejo a nadie... al menos importante. En general no me han parecido mal las voces, aunque creo que los de CP9, teniendo en cuenta la relevancia que van a tener en la historia están muy poco trabajadas. Les falta mucho carisma, cosa que precisamente siempre han conseguido con los malos de cada saga (especialmente la banda baroque), así que estoy un poco desorientado. Pero bueno, aún queda mucha saga para ver como se desarrollan.
En cuanto a los capítulos en general, he visto un bajón de nivel interpretativo, especialmente de Jaime (Luffy), y en este último capítulo, de Rosa (¿Rosa? La que hace de Robin, vaya). Además que no sé que le pasa a Jaime en la voz últimamente pero se le rompe muy fácilmente. En cuanto a los demás protagonistas, no tengo ninguna pega, siguen tan bien como siempre. Especialmente Nami y Usopp.
En cuanto a los diálogos, bueno, en general bien, no ha habido nada que me haya llamado especialmente la atención para comentarlo.
Eso sí, muy grandes los capítulos de la confrontación de Luffy y Usopp, ¡MUY GRANDES!
Primero de todo, las voces de los nuevos personajes.
Iceburg. Antes que nada. No me gusta que le hayan cambiado el nombre (ni a él, ni a Kokoro y a Chimney) aunque quiera decir exactamente lo mismo, no creo necesario traducir nombres propios. Después, tampoco me gusta la voz que han escogido para este personaje. O más que su voz, la interpretación del doblador, no transmite absolutamente nada, es una voz totalmente vacía.
Pauly. Me gusta tanto la voz como el trabajo que está haciendo el doblador.
Los otros dos trabajadores de la Galley (no recuerdo sus nombres) también me parecen una buena elección. Especialmente la del que es más grandullón, y aunque ya la utilizaran para uno de los gigantes de Little Garden creo que le va como anillo al dedo.
Rucci. Uhm... puesto que aún no ha hablado apenas, no estoy muy seguro. De momento no me desagrada, pero habrá que esperar a ver cómo se desenvuelve.
Kaku. Para mí, la gran cagada de este nuevo reparto. No hay quien se lo tome en serio. No me parece mal que hable en castellano antiguo y puedo hasta llegar el por qué de su nasalidad pero no... no funciona.
Califa. Correcta, ni chicha ni limoná.
Blueno. Me gusta, creo que es la que más se parece a la original. Y aunque aún no lo hemos podido apreciar en su forma real, por el mini vídeo que se coló creo que será muy convincente.
Kokoro. Como en el caso del grandote de la Galley, aunque la voz esté repetida; creo que le queda al dedillo.
Chimney. Me gusta, bastante, es igual de irritante que la dobladora original. Y para no ser una dobladora profesional se lo ha currado mucho.
Franky. Quizás este era el personaje que más nos preocupaba a todos (sí a mí también). Y bueno, tengo que decir que la elección me está pareciendo bastante acertada. Respira una personalidad bastante parecida al original, y aunque no me acaba de gustar que sea extremadamente choni en su forma de hablar, lo puedo llegar a entender (en el caso de Aokiji no, eso me mató). Y me encanta los giros que hace con la voz en plan Elvis. Promete.
Y... creo que no me dejo a nadie... al menos importante. En general no me han parecido mal las voces, aunque creo que los de CP9, teniendo en cuenta la relevancia que van a tener en la historia están muy poco trabajadas. Les falta mucho carisma, cosa que precisamente siempre han conseguido con los malos de cada saga (especialmente la banda baroque), así que estoy un poco desorientado. Pero bueno, aún queda mucha saga para ver como se desarrollan.
En cuanto a los capítulos en general, he visto un bajón de nivel interpretativo, especialmente de Jaime (Luffy), y en este último capítulo, de Rosa (¿Rosa? La que hace de Robin, vaya). Además que no sé que le pasa a Jaime en la voz últimamente pero se le rompe muy fácilmente. En cuanto a los demás protagonistas, no tengo ninguna pega, siguen tan bien como siempre. Especialmente Nami y Usopp.
En cuanto a los diálogos, bueno, en general bien, no ha habido nada que me haya llamado especialmente la atención para comentarlo.
Eso sí, muy grandes los capítulos de la confrontación de Luffy y Usopp, ¡MUY GRANDES!
-
brookhanauta
- Contraalmirante

- Mensajes: 4074
- Registrado: Vie Jul 30, 2010 12:07 pm
- Edad: 31
- Género:
Re: Doblaje One Piece España
Bueno bueno, los que se encargan de organizar la pagina ir preparando el tema de One Piece en catalán que está a punto de empezar el doblaje de Amazon Lily y Impel Down!!! y dijisteis que con los nuevos capis abriríais uno con alguien de confianza o algo así no? (aunque queda mucho aún para que empiecen XD)
- Toni D Line
- Oficial Técnico

- Mensajes: 1172
- Registrado: Mar Nov 08, 2011 5:57 pm
- Ubicación: País de la Piruleta y los Osos Amorosos xD
- Edad: 36
- Contactar:
Re: Doblaje One Piece España
Sí, por fin se doblarán nuevos episodios en catalán. Por lo que sé ahora tienen a disposición hasta el capítulo 456, y se presupone que cuando lleguen hasta dicho capítulo tendrán más a disposición, se supone, pero no es para nada seguro.brookhanauta escribió:Bueno bueno, los que se encargan de organizar la pagina ir preparando el tema de One Piece en catalán que está a punto de empezar el doblaje de Amazon Lily y Impel Down!!! y dijisteis que con los nuevos capis abriríais uno con alguien de confianza o algo así no? (aunque queda mucho aún para que empiecen XD)
En cuanto al doblaje os cito lo dicho por Marc Zanni (director y doblador de la voz de Zoro):
Aquí está en catalán:
- Spoiler: Mostrar
Como veis, van a buen ritmo, por lo que dice en una semana ya han doblado los 5 primeros episodios (del 405 a delante).Marc Zanni escribió:Hoy hemos empezado a doblar nuevos episodios de "One Piece". Desafortunadamente los que doblamos los papeles protagonistas nos veremos poco ya que, como muchos sabéis, en estos episodios la tripulación de Luffy no sale mucho. Por otro lado hecho de menos mucho a uno de los actores que más ha participado en la serie como es Norbert Ibero. Norbert era el que hacía el "Narrador" (Fortuna, fama y poder...) y en estos episodios que estamos haciendo (los dos primeros) hubiera doblado a Igaram, un personaje que lo bordaba. Es el handicap de hacer series tan largas. Aveces, por causas de fuerza mayor, debemos sustituir voces. Pese a esto ya os digo que los papeles protagonistas serán los de siempre. Hoy por hoy, acabamos de empezar, esta semana los cinco primeros episodios!
En cuanto a las voces:
La buena noticia es que han conseguido repescar la voz de Mr. 2 Bon Kure. Joaquim Sota (actor de doblaje de la voz de Mr 2) se había retirado, pero en vista de que este personaje iba a participar bastante en los siguientes episodios han conseguido que volviera a doblar de nuevo. Una gran noticia ya que su voz era todo un clásico.
La mala noticia es la voz del narrador Norbert Ibero. Que como muchos saben ya no está entre nosotros. Una lástima ya que el papel de narrador lo bordaba.
Por ahora estas son las noticias que se conocen. Marc Zanni va actualizando de vez en cuando su blog para tenernos informados y podemos conocer los últimos acontecimientos de primera mano. Poco a poco iré comunicando lo que vaya sucediendo.
Como ha dicho Brookhanauta, estaría bien reabrir el tema de One Piece anime en catalán. Aunque puede ser muy pronto ya que ahora mismo se están reemitiendo los capítulos. A día de hoy, van por el episodio 275, y según unos cálculos que realicé a este ritmo hasta el martes 23 de Octubre de 2012, no se emitirían los nuevos episodios.
Ahora mismo van a un ritmo de 4 episodios por semana, puede que se llegue a cambiar el ritmo de emisión en vista de que doblan los episodios a un buen ritmo, lo que ahora mismo la cosa está así.
Espero que les sea de ayuda esta información.
@Bravo Bucanero: sí, hacía muy poco. En el doblaje de Bola de Dragón Kai, si no voy mal tenía que doblar algún personaje. Como hacía poco tiempo que lo había dejado lo habrán conseguido convencer. La voz de Bon Kure la conseguía de forma excelente pese a tener un voz "vieja".
Última edición por Toni D Line el Lun Mar 12, 2012 11:40 pm, editado 1 vez en total.
-
Bravo Bucanero
- Teniente Primero

- Mensajes: 1893
- Registrado: Lun Jul 18, 2011 1:03 pm
- Edad: 37
- Género:
Re: Doblaje One Piece España
¿Joaquim Sota se encargaba de Bon Kure? Las veces que le oí en MONSTER tenía voz de hombre mayor. También, ¿retirado? Ni me había dado cuenta.Toni D Line escribió:La buena noticia es que han conseguido repescar la voz de Mr. 2 Bon Kure. Joaquim Sota (actor de doblaje de la voz de Mr 2) se había retirado, pero en vista de que este personaje iba a participar bastante en los siguientes episodios han conseguido que volviera a doblar de nuevo. Una gran noticia ya que su voz era todo un clásico.
3DS: 3995-6740-6359 / PSN: Agente40
Steam: KyonSmith88 / LoL: Bravo Bucanero / Battle.net: Auberey#2685
Steam: KyonSmith88 / LoL: Bravo Bucanero / Battle.net: Auberey#2685
- masacres313
- Recluta Privado de Tercera

- Mensajes: 72
- Registrado: Jue Mar 15, 2012 5:52 am
- Edad: 35
Re: Doblaje One Piece España
la verdad no me desagrada para nada es mas la voz de robin me encanta en castellano y el acento de ussuff me hace gracia , pero dios mio la voz de franky no es nada super
y chopper no me gusta los cambios de voz cuando se transforma 
Nadie elige tropezar con las piedras que hay en el camino pero si de verdad merece la pena solo te puedo decir lucha hasta el final por que cuando estés en la cima podrás vencer a cualquiera sin tener siquiera que luchar
- Manirea
- Recluta Privado de Primera

- Mensajes: 226
- Registrado: Sab Ene 07, 2012 4:40 pm
- Ubicación: Mai Jouse
- Edad: 33
- Contactar:
Re: Doblaje One Piece España
hoy sale el primer capitulo del pasado de franky...veremos a ver XD
- Takagi
- Comandante de la Flota

- Mensajes: 8279
- Registrado: Mar Mar 13, 2012 6:28 pm
- Ubicación: U.P.
- Edad: 32
- Género:
Re: Doblaje One Piece España
Entiendo lo de los cambios de voz pero estos cambios siempre han sido así que yo recuerde. En cuanto a la voz de Franky he leido muchísimas críticas a su voz pero lo que no podemos esperar es un doblaje en castellano con la voz y tono exactamente igual a la versión japonesa(que todos sabemos que es SUUUPERmasacres313 escribió:la verdad no me desagrada para nada es mas la voz de robin me encanta en castellano y el acento de ussuff me hace gracia , pero dios mio la voz de franky no es nada supery chopper no me gusta los cambios de voz cuando se transforma
- Spoiler: Mostrar
-
Edwardquake
- Sargento Mayor

- Mensajes: 981
- Registrado: Mar Jun 29, 2010 12:14 am
Re: Doblaje One Piece España
Los dobladores de los mugiwaras podrian hacer como en japon, que ponian sus voces a otros personajes en estas sagas siguientes, como Nami que era la voz de Aphelandra, Robin que era la de Kikyo o Zoro que era la de Saldeath. Me alegro de la continuacion del doblaje en catalan, me gusta mucho, aunque aun recuerdo aquel capitulo en el que intercambiaron los nombres del Geppou y el Rankyaku xD
-
Bravo Bucanero
- Teniente Primero

- Mensajes: 1893
- Registrado: Lun Jul 18, 2011 1:03 pm
- Edad: 37
- Género:
Re: Doblaje One Piece España
A mi me gustaría que hicieran eso pero con los Falsos Sombreros de Paja, dos sagas más tarde, tanto para el catalán como para el castellano.Edwardquake escribió:Los dobladores de los mugiwaras podrian hacer como en japon, que ponian sus voces a otros personajes en estas sagas siguientes, como Nami que era la voz de Aphelandra, Robin que era la de Kikyo o Zoro que era la de Saldeath.
3DS: 3995-6740-6359 / PSN: Agente40
Steam: KyonSmith88 / LoL: Bravo Bucanero / Battle.net: Auberey#2685
Steam: KyonSmith88 / LoL: Bravo Bucanero / Battle.net: Auberey#2685
-
Edwardquake
- Sargento Mayor

- Mensajes: 981
- Registrado: Mar Jun 29, 2010 12:14 am
Re: Doblaje One Piece España
Seguramente lo hagan igual que hicieron en japon.Bravo Bucanero escribió:A mi me gustaría que hicieran eso pero con los Falsos Sombreros de Paja, dos sagas más tarde, tanto para el catalán como para el castellano.Edwardquake escribió:Los dobladores de los mugiwaras podrian hacer como en japon, que ponian sus voces a otros personajes en estas sagas siguientes, como Nami que era la voz de Aphelandra, Robin que era la de Kikyo o Zoro que era la de Saldeath.
- Manirea
- Recluta Privado de Primera

- Mensajes: 226
- Registrado: Sab Ene 07, 2012 4:40 pm
- Ubicación: Mai Jouse
- Edad: 33
- Contactar:
Re: Doblaje One Piece España
Pues en poco mas de 2 semanas, ya termina Water 7.
La pregunta del millon es....¿Cuando doblaran Enies lobby?
La pregunta del millon es....¿Cuando doblaran Enies lobby?












