¿Japones o español?
- sabler_dientesdesable
- Recluta Privado de Segunda

- Mensajes: 110
- Registrado: Mié Nov 16, 2005 10:39 pm
- Ubicación: en un pais llamado libertad
- Edad: 39
- Mugen
- Oficial Técnico

- Mensajes: 1070
- Registrado: Vie Ago 05, 2005 11:08 pm
- Ubicación: ¡Pucela!
- Edad: 37
Los episodios nuevos, muy mal traducidos, bastante peor que antes: los protas hablan como si estuvieran nerviosos, quieren decir muchas cosas en muy poco tiempo, si no sólo hay que ver el enfrentamiento entre Ussop y Miss Merrychristmas.
Luego hay una cosa bien hecha: han cambiado la voz de Crocodile, mucho más malvada que en Japón, y su forma de reirse, por que en japonés era "poco malvada"(Ah-ah-ah-ah-ah!!!)
.
Y además han cambiado las voces a algunos personajes, como a Smoker...
En conclusión, exceptuando algunas cosillas, muy mala la nueva traducción, y todavía falta ver el 3º opening, yo me espero lo peor...
Luego hay una cosa bien hecha: han cambiado la voz de Crocodile, mucho más malvada que en Japón, y su forma de reirse, por que en japonés era "poco malvada"(Ah-ah-ah-ah-ah!!!)
Y además han cambiado las voces a algunos personajes, como a Smoker...
En conclusión, exceptuando algunas cosillas, muy mala la nueva traducción, y todavía falta ver el 3º opening, yo me espero lo peor...

"Whether you're victorious or you're defeated, no matter what you protect or what you lose, there's no meaning in war."
- Silveria
- Recluta Privado de Tercera

- Mensajes: 63
- Registrado: Dom Dic 04, 2005 8:43 pm
- Ubicación: Jereles city xD
A mi en op todo m gusta mas en japo,todos los openings tanto komo los endings,pero algo por inkreible k parezka k m gusta mas de la española k la de la japo son las voces en español,kreo k es la unika serie k tiene buenas traducciones((en sentido de voces y eso,k seguro tiene k haber fallos en la traduccion real))
- ArOiCa
- Aprendiz

- Mensajes: 29
- Registrado: Lun Nov 28, 2005 1:48 am
- Ubicación: Water 7, Con mis superiores de la Galley LA.
A mi personalmente, me gusta mas la japonesa, aunque bueno la española tambien me hace bastante gracia.
En algunos casos pues no me ha gustado mucho, de Mr.2 prefiero la japonesa, de Zoro la española, de Luffy la española tambien... En algunos casos ambas estan bien, aunque la japonesa supera todo con creces.
En algunos casos pues no me ha gustado mucho, de Mr.2 prefiero la japonesa, de Zoro la española, de Luffy la española tambien... En algunos casos ambas estan bien, aunque la japonesa supera todo con creces.

Ver todo desde el cielo, es verlo todo con un punto diferente...
- S@nji
- Recluta Privado de Segunda

- Mensajes: 108
- Registrado: Vie Ene 13, 2006 6:25 am
- Ubicación: Water 7
- Edad: 38
Japones. Y no con One Piece, sino con cualquier anime. Jamas se podran comparar la mierda dobladores de anime que hay aqui (en la que la mayoria de personajes secundarios tienen la misma voz ¬¬) a los Seiyuus japoneses, los cuales tienen un estudio detras para ver que voces se adaptan mejor a cada personaje.
Ademas de que las voces japonesas son super expresivas, los Seiyuus se entregan.
Ademas de que las voces japonesas son super expresivas, los Seiyuus se entregan.
- Montblanc_Majere
- Recluta Privado de Primera

- Mensajes: 255
- Registrado: Jue Ene 05, 2006 4:24 pm
- Ubicación: Grand line
- Edad: 41
- Don Patch
- Recluta Privado de Tercera

- Mensajes: 96
- Registrado: Mar Nov 08, 2005 10:33 am
- Ubicación: Sobre la Torre del Reloj
- Edad: 35
- Contactar:
Es cierto que las canciones en japonés están muy bien hechas, de hecho a mi me encanta el tema "we are" en versión original y no me canso de escucharlo. Pero a mi me gusta más la versión española porque entiendo lo que diecen y no me parece que pierda emoción (de todos modos yo para la música soy un negado
). Vale que las letras no digan lo mismo al ser traducidas, pero es que ni os imaginais lo que tiene que costar reescribir la letra de una canción... Y de todos modos sigue conservando su significado en algunas partes: en japones dice algo de "para que deje de ser una leyenda" y en español "la leyenda se hará verdad". No están tan mal traducidas y a mi pareer la letra es bonita y el hombre la canta bien. Y a propósito, no se si lo sabéis pero la chica qeu suel cantar los endings y el segundo opening es la que le pone voz a Nami (que además es cantante de un grupo).
Quisiera aclarar una cosa que ha dicho Roronoa Zoro: Malhumo no cambia de voz en esta temporada, tal vez suene algo distinto en algunos momentos, pero yo he visto hoy un episodio en el que salía y tiene la misma voz (además de que el actor sigue saliendo en los créditos). Y no es que sea mala la traducción, será en todo caso al adapatación hecha por el director (aunque a mi me gusta pese a los fallos que pueda tener). Creo que tambien pasa lo mismo con Don Segundo, algunas personas creen que ha cambiado de voz pero no es así.
Y por último, no digáis que los dobladores españoles son una mierda o que los hacen fatal porque yo soy fan del doblaje y me encanta el de One Piece y a mi y a los otros fans podría ofendernos semejantes comentarios. Tal vez les falte algo de emoción al actuar o no sepan meterse en un personaje, pero tenéis que tener en cuenta su trabajo y lo que tiene que costarles (sobre todo a Jaime Roca cuando dobla a Luffy en al batalla contra Cocodirlo, debió de quedarse ronco del grito que dio
). Y no os preocupéis por el reparto, en esta temporada se han incorporado cantidad de actores (algunos muy buenos como Luis Bajo, que tiene una voz sorpendente y es un gran profesional).
Bueno, pues esa es mi opinión, naturalmente que podéis estar en desacuerdo conmigo n_n
Un saludo!
Quisiera aclarar una cosa que ha dicho Roronoa Zoro: Malhumo no cambia de voz en esta temporada, tal vez suene algo distinto en algunos momentos, pero yo he visto hoy un episodio en el que salía y tiene la misma voz (además de que el actor sigue saliendo en los créditos). Y no es que sea mala la traducción, será en todo caso al adapatación hecha por el director (aunque a mi me gusta pese a los fallos que pueda tener). Creo que tambien pasa lo mismo con Don Segundo, algunas personas creen que ha cambiado de voz pero no es así.
Y por último, no digáis que los dobladores españoles son una mierda o que los hacen fatal porque yo soy fan del doblaje y me encanta el de One Piece y a mi y a los otros fans podría ofendernos semejantes comentarios. Tal vez les falte algo de emoción al actuar o no sepan meterse en un personaje, pero tenéis que tener en cuenta su trabajo y lo que tiene que costarles (sobre todo a Jaime Roca cuando dobla a Luffy en al batalla contra Cocodirlo, debió de quedarse ronco del grito que dio
Bueno, pues esa es mi opinión, naturalmente que podéis estar en desacuerdo conmigo n_n
Un saludo!













