el peor idioma para doblar un anime

Foro para el resto de animes no relacionados con One Piece.
Avatar de Usuario
Shishibukai_Snake
Recluta Privado de Segunda
Recluta Privado de Segunda
Mensajes: 117
Registrado: Mar May 26, 2009 10:43 pm
Ubicación: Esperando a Luffy para la batalla final
Edad: 34

el peor idioma para doblar un anime

Mensaje por Shishibukai_Snake »

bueno primero disculpas si el tema esta repetido , pero pensando cual creen ustedes que sea el peor doblaje de un anime , como su cambio drastico de nombres o el cambio de los opening o de los ataques,.

Bueno para mi la peor traduccion es la española porque le cambian los nombres y los dialogos segun sus costumbres del habla , ademas le cambian los nombres a los ataques que eso es lo ultimo , nunca pense escuchar decir a son goku onda vital en vez de kamehameha eso fue lo ultimo que escuche , tambien ese asqueroso opening de naruto que le pusieron los girngos y ese opening feo alternativo de one piece que hizo la corporacion 4 kids(me vomito en esta corporacion :lol: )
pero definitivamente para mi es la española porque cambian demasiado de la serie , la que si acepto es la latina de dragonball porque hay no cambio nada de nombres , ni ataques todos los dijeron por su nombre original aecepcion de goku que era son goku y de vegeta que en verdad es vegueta pero el opening quedo genial doblado.
bueno opinen ustedes
Imagen
ImagenImagenImagen
Avatar de Usuario
Miker
Oficial Técnico
Oficial Técnico
Mensajes: 1195
Registrado: Jue Ene 22, 2009 10:39 pm
Ubicación: Here
Edad: 31

Re: el peor idioma para doblar un anime

Mensaje por Miker »

Esta claro k el español/castellano :mrgreen: la traduccion de los opening es la k les sale de los huevos, despues esta el gomu gomu no o como dicen en castellano -estria el brazo...puñetazo
Gomu gomu no pistoru (pistola de goma goma)
Estira el brazo puñetazo?? :twisted: :twisted:
Pobre cancion de We are, como la pudieron destrozar inventandose la letra?
Imagen
Avatar de Usuario
alessao
Teniente Primero
Teniente Primero
Mensajes: 1622
Registrado: Sab Jun 14, 2008 10:47 pm
Ubicación: Desubicado

Re: el peor idioma para doblar un anime

Mensaje por alessao »

Shishibukai_Snake escribió:bueno primero disculpas si el tema esta repetido , pero pensando cual creen ustedes que sea el peor doblaje de un anime , como su cambio drastico de nombres o el cambio de los opening o de los ataques,.

Bueno para mi la peor traduccion es la española porque le cambian los nombres y los dialogos segun sus costumbres del habla , ademas le cambian los nombres a los ataques que eso es lo ultimo , nunca pense escuchar decir a son goku onda vital en vez de kamehameha eso fue lo ultimo que escuche , tambien ese asqueroso opening de naruto que le pusieron los girngos y ese opening feo alternativo de one piece que hizo la corporacion 4 kids(me vomito en esta corporacion :lol: )
pero definitivamente para mi es la española porque cambian demasiado de la serie , la que si acepto es la latina de dragonball porque hay no cambio nada de nombres , ni ataques todos los dijeron por su nombre original aecepcion de goku que era son goku y de vegeta que en verdad es vegueta pero el opening quedo genial doblado.
bueno opinen ustedes
Me parece que el tema esta de más, es una cosa muy subjetiva, para por ejemplo me encantan el doblaje de OP en catalan y otros lo detestaran, es más yo he visto algun anime ahora no sé cuál pero bien doblado y con voces que le quedaban bien, no creo para nada que el español sea el peor idioma para doblar.

Para mi puede ser el latino ya que no entiendo sus expresiones, y para un latino el español, es más hay un tema parecido pero sobre one piece...
Imagen
Avatar de Usuario
Miker
Oficial Técnico
Oficial Técnico
Mensajes: 1195
Registrado: Jue Ene 22, 2009 10:39 pm
Ubicación: Here
Edad: 31

Re: el peor idioma para doblar un anime

Mensaje por Miker »

Soy español(por si akaso, lo digo)
No me gusta el doblaje y la traduccion del español, pero no e dixo na del latino pork no e visto ninguna serie en latino, sino podria criticar.
Pa mi lo mejor es en japones y punto :| .
Imagen
Avatar de Usuario
-Christian-
Cabo
Cabo
Mensajes: 445
Registrado: Mar Feb 10, 2009 5:16 pm
Ubicación: detras de ti
Edad: 35

Re: el peor idioma para doblar un anime

Mensaje por -Christian- »

Todo es cuestión de donde vivas. A los españoles les gustará el doblaje en castellano, a los latinos el doblaje en español latino( aunque a mi no me gustó mucho que digamos) porque utilizan expresiones locales que pegan más en el país de donde provienen.
Aunque no se ustedes pero el galleta galleta metralleta me pareció un puntazo!
Imagen

"La ociosidad es la madre de todos los vicios; pero madre es madre y hay que respetarla"
Avatar de Usuario
Sr_Allure89
Recluta Privado de Tercera
Recluta Privado de Tercera
Mensajes: 87
Registrado: Mar Jun 16, 2009 7:12 am
Ubicación: Ahi es ^^
Edad: 37

Re: el peor idioma para doblar un anime

Mensaje por Sr_Allure89 »

el español de españa he escuchado a muchos extranjeros no solo los de mi pais
criticarlo por algunas palabras como el tio, chaval y unas palabras que a muchos nos parecen
muy raras en cierto capitulo de naruto se podia leer "llorica" supongo que era una forma de decir
cobarde o algo parecido pero ciertamente me he sentido muy decepcionado al ver un fansub en español
Spike is a broken name, at least if should be semilimit 4 gods sake

Imagen
Avatar de Usuario
whitebeard
Teniente Comandante
Teniente Comandante
Mensajes: 2505
Registrado: Vie Feb 27, 2009 9:28 pm
Ubicación: Behind the musgo!
Edad: 33
Contactar:

Re: el peor idioma para doblar un anime

Mensaje por whitebeard »

En mi opinión el latino, respeto a los de latinoamérica, pero es que no me gusta nada la entonación y la forma de hablar de los latinos.
Hace poco me tube que ver el anime de Hunter x Hunter en latino porque no lo encontraba en eapañol y en lo único en que pensaba era: ¿como es que tienen todos casi las mismas voces y parecen hablar como si estuviesen atontaos?
Repito que es mi opinión y que no tengo nada encontra de los latinos.
Imagen
Avatar de Usuario
Brujo156
Sargento Mayor
Sargento Mayor
Mensajes: 740
Registrado: Mar Dic 16, 2008 4:40 am
Ubicación: Raftel
Edad: 34

Re: el peor idioma para doblar un anime

Mensaje por Brujo156 »

pss para mi el peor doblaje es el de español me parece malo el latino pero aun peor el catalan ademas las voces que usan seguido son las mismas en muchas series y no lo haces con entuciasmo
aunque el anime lo comence a ver en boblaje hay muy pocos que me convencen entre ellos Dragon ball latino pero por ejemplo One piece o naruto o tal vez full Metal Alchemist son una mierda y lo digo tratando de ofender lo menos posible pero no se me ocurre una palabra mejor :twisted: :gota:
El mundo real es mucho más pequeño que el mundo de la imaginación.

Imagen
Avatar de Usuario
Matt Murdock
Vicealmirante
Vicealmirante
Mensajes: 4325
Registrado: Vie Nov 17, 2006 8:21 am
Ubicación: Créales un enemigo común al que odiar y podrás manipularlos
Edad: 38
Género:

Re: el peor idioma para doblar un anime

Mensaje por Matt Murdock »

Me parece un tema que puede levantar mucha polémica innecesaria, además de subjetiva, como ya han dicho antes. El mejor idioma, está claro, es el Japonés subtitulado, y punto. Luego si alguno quiere verlo en otro idoma, ya sabe lo que le puede pasar, las cosas cambian en todos los doblajes.
De todas formas no me gusta nada el estilo Americano en cuanto a que cambien completamente los Opening, se inventan los suyos propios, eso es algo que solo visto en el Americano (Me refiero a USA, no a Latinoamerica), y no me agrada para nada.
Imagen
Avatar de Usuario
isisdro
Cabo
Cabo
Mensajes: 417
Registrado: Jue Abr 02, 2009 5:19 pm
Ubicación: En algún lugar de Grand Line
Edad: 33

Re: el peor idioma para doblar un anime

Mensaje por isisdro »

yo pienso que el peor idioma es el ingles, no puedo ver nada en ingles, y... aunque me jode un poco (soy bastante nacionalista) los doblajes en español tampoco son muy wenos :x
Da igual quien desee el One Piece, yo lo deseo aún más...
Da igual quien llegue a Raftel, yo llegaré aún más lejos...
Da igual quien sea el Rey de los Piratas, al final, sólo tienes que saber soportarte a ti mismo.
Avatar de Usuario
glam
Recluta Privado de Tercera
Recluta Privado de Tercera
Mensajes: 34
Registrado: Lun Ago 03, 2009 2:35 am
Ubicación: Villarreal (Castellon)
Edad: 40

Re: el peor idioma para doblar un anime

Mensaje por glam »

soy española y para mi el peor doblaje para un anime es el español de españa y el latino.

me quedo con el catalan y valenciano.
Imagen
Avatar de Usuario
miyako taffy
Aprendiz
Aprendiz
Mensajes: 14
Registrado: Vie Jun 26, 2009 10:06 pm
Ubicación: en una isla, en algun sitio de este planeta
Edad: 29

Re: el peor idioma para doblar un anime

Mensaje por miyako taffy »

Ami el latino es horrible,el opening de one pice lo hicieron una mescolanza :twisted: que no tenia nada que ver con ningun opening original y en los ataque de luffy :gota: que es eso no les entiendo nada ytambien como doblan a naruto :cry: lo hacen parece un menso las expresiones son muy como decirlo :? fuera de lugar :roll: pero bueno es solo una opinion no quiero ofender a nadie :) pero algo extraño que me pasa es que no importa en que idioma este yo amo a las serie anime :love: :o
He esperado toda mi vida para ser un pirata y ahora vienes tu y me preguntas que si quiero ser tu nakama, No soy una imbecil , claro que te sigo.
Avatar de Usuario
Friki_D_Master
Recluta Privado de Segunda
Recluta Privado de Segunda
Mensajes: 107
Registrado: Mar Sep 08, 2009 11:30 pm
Ubicación: Entre las capas de la OSI.
Edad: 39

Re: el peor idioma para doblar un anime

Mensaje por Friki_D_Master »

Hay mil temas parecidos...y ahora hay mil y uno XD

A mi gusto..el idioma mas horrible de todos para un Anime es el Latino...sin faltar al respeto a mis camaradas Latinos...no conozco a nadie que diga que un anime en latino se bueno, y lo que he escuchado yo...no he durado mas de 1 minuto y medio -_-.

Frikimaster
Avatar de Usuario
Almasy
Recluta Privado de Segunda
Recluta Privado de Segunda
Mensajes: 134
Registrado: Lun Abr 06, 2009 1:39 pm
Ubicación: Instituto Namimori, en Karakura, en Raftel, en Amestris, en el Exterior...pues por ahi

Re: el peor idioma para doblar un anime

Mensaje por Almasy »

Mismo tema...mismo tema...en fin...a mi me encantaron las canciones de OP en español, me encantó We Are sobre todas, la de Hasta el final llegaré y la de Me quito el sombrero...simplemente geniales, mucho mejores que el Volando volandoooo de Dragon Ball...y respecto al doblaje...depende del anime, FMA me gustó más en español, y D.Gray-Man tambien, en One Piece me gustaban todas las voces menos la de Usopp y la de Chopper (la de Zorro (que no Zoro :lol: ) era una triunfada).

La verdad esque me da igual el idioma, lo que importa es la acción, no si dicen gracias, grasias o arigatou. :joint:
The Bird of the Hermes is my name, eating my wings to make me tame....¡Anda ya!
Avatar de Usuario
Varn
Sargento Mayor
Sargento Mayor
Mensajes: 810
Registrado: Jue Oct 12, 2006 3:07 am
Ubicación: Bass to Victory Blues
Edad: 38

Re: el peor idioma para doblar un anime

Mensaje por Varn »

El peor idioma para doblar el anime es...
Spoiler: Mostrar
Sánscrito
Motivo...
Spoiler: Mostrar
Muy poca gente podria entenderlo
¿Es esto Spam? Mi respuesta: No, puesto que hablo del tema en cuestión, y ahora os digo que estos temas son un poco una tonteria, pues cada individuo esta habituado a leer, escuchar en su idioma propio, con su acento propio, puede gustarte más, puede gustarte menos, pero el simple hecho de que esté en el lenguaje coloquial en el que tú convives diariamente para tí inconscientemente lo valoras más, que en una pronunciación o acentuacion diferente.

PD. Creo que con este ya van 315 temas iguales Sí, acabo de hacer un +1 by the face en mi Counter de Posts :lol:
Seven Nation Army - La música que cruza los mares y enciende los corazones.
Responder