Hay un dato MUY interesante en el capítulo a mi parecer, os explico.
Como he dicho en el resumen, la palabra “
Omen” que da título al capítulo, tiene dos partes en japonés.
-
オーメン en katakana (que se lee “
Omen”).
-
魔気 en kanji (que se traduce como “
Aura Demoníaca”).
Los kanji “魔気” no se leen como “
Omen” normalmente, su lectura más habitual sería “ま” (
Ma) para el kanji “魔” y “き” (
Ki) para el kanji “気”. Por tanto, la lectura más habitual de esos dos kanji sería “
Maki”.
¿Y a qué se parece esa palabra? Pues al tan “
adorado” por muchos “
Haki” cuyos kanji son “覇気” (como veis, ambos palabras comparten el kanji “気”).
¿Y qué puede significar esto? Pues no lo sé, quizás el “
Omen” es la contraparte “malvada/demoníaca” del “
Haki” o algo por el estilo. Pero conociéndolo, no creo que Oda haya elegido ese término a la ligera.
EDITADO: Se me han adelantado con la explicación por estar viendo el puto fútbol
